Формирование смысла высказывания



 

Части когнитивной среды коммуникантов Когнитивная операция сознания Вид выводимого смысла Отношение выводимого смысла             к имплицитно сти высказывания
Пресуппозиции Семантизация Языковое содержание Эксплицитный смысл
Когнитивный контекст Инфсренция Конкретно-контекстуальный смысл Имплицитный смысл
Когнитивные допущения Импликация Импликатура Имплицитный смысл

Жирным шрифтом показаны составные части имплицитного смысла высказывания: пресуппозиции, конкретно-контекстуальный смысл и импликатура.

Представляется целеобразным более подробно остановится на некоторых терминах, используемых в нашей концепции, таких как импликация и импликатура. Особо будет рассмотрено понятие подтекста, которое, не включено в нашу тему, но также может использоваться при описании подразумеваемого смысла текста.


30 1.2. Импликация и импликатура.

Необходимость подробного рассмотрения понятий импликации и ямпликатуры вызывается отсутствием общего и четкого понимания того, что относится к имплицитному смыслу высказывания.

В пашей работе, вслед за авторами теории релевантности Д. Спербером и Д. Вилсоном, мы рассматриваем импликацию как вид и один из этапов интерпретации - когнитивной операции по извлечению смысла высказывания. Импликация является завершающим этапом интерпретации (после семантизшдии и инференции) и представляет собой iiponecc выведения имттликатуры высказывания из его конкретно-контекстуального смысла, основывающегося на языковом содержании.

Импликатура - заключительная часть имплицитного смысла и в свою очередь - глобального смысла высказывания. Для вывода имлликатурьт из когнитивной среды привлекаются дополнительные когнитивные допущения, которые часто могут быть специфическими для конкретного акта коммуникации и быть известными только определенным рецепторам сообщения. Импликатура может в большей мере, чем конкретно-контекстуальный смысл, зависеть от предрасположенности рецептора к ее выведению. Поэтому одной из существенных характеристик данной части имплицитного смысла высказывания является интенциопальность. Она проявляется в том, что высказывание может иметь импликатуру, коюрая приписывается ему только его автором и существует только для его автора. С другой стороны, рецептор может выводить импликатуру, передача которой не входит в интенцию автора сообщения. Как известно,, определенная часть когнитивной среды имеет общечеловеческий и общенациональный характер (Когнитивная База), а Другая часть - более конкретный, доступный или релевантный только для некоторых групп или некоторых одиночных рецепторов (Когнитивное Пространство). Этим обуславливается то, что

 

 

                                                                                       

 


31 разными людьми может выводится разная импликатура из одного

высказывания в одинаковых условиях. Так, фраза «Он купил «Мерседес»»

может иметь смысл «Он богатый» для одних людей и не иметь его для других.

В текстах и высказываниях критерием распознавания импликатур является возможность перефразирования имплицитного стимула так, чтобы выводимое из него другое высказывание в своем общем смысле содержало импликатуру исходного высказывания, выражая ее эксплицитно.

Примеры высказываний, содержащих импликатуры, часто приводятся в работах по данной теме. Например, Можно пойти погулять? ~ Идет дождь [71: 16].

При анализе таких высказываний указывается, что между их языковым содержанием и невыраженным смыслом существуют л оги ко-ассоциативные связи. Пропозиции языкового содержания и выводимой импликатуры описывают одну и ту же ситуацию, но ее разные признаки. Отмечается, что теоретически существует множество выводов («прочтений») из языкового содержания, возможно извлечение множества пропозиций, но прагматически подходящей является только одна пропозиция (которая в случае ее вербализации может иметь разное, но синонимичное словесное выражение). Эта прагматическая зависимость определяется контекстом, темой и параметрами коммуникативного акта. Данные факторы и есть дополнительные когнитивные допущения, определяющие вывод импликатуры. При этом говорящие в основном правильно извлекают те импликатуры, которые задаются темой и контекстом. Коммуниканты выбирают релевантные для конкретного акта коммуникации когнитивные допущения. Свидетельство этому - широкая употребимость высказываний, содержащих импликатуры, в реальной коммуникации.

Импликатура может постоянно сопровождать определенный стимул. Высказывание одного состава может заключать вывод, который закреплен в языковом сознании национально-лингво-культурной общности (языкового


32 коллектива). Тогда одно и то же высказывание в разных контекстах позволяет

вывести определенную, постоянно извлекаемую из его эксплицитной

пропозиции импликатуру. Такая импликатура является стереотипной, она

закреплена за высказыванием одного вида. Вывод, закрепленный за

определенным высказыванием речевым опытом коллектива, определяется как

ибщекоммуникативный (стереотипный). Такой вывод постоянно и

закономерно сопутствует высказыванию в разных контекстах. Закономерность

выведения общекоммуникативного имплицитного смысла проявляется в

свойстве эксплицитной пропозиции стимула - языкового содержания, -

манифестировать наличие имплицитной пропозиции, объединенной с первой на

основании ряда отношений. Например,

She was pregnant, but didn ' t wear a ring . - т.е. была не замужем.

В других случаях вывод всецело может определяться только ситуацией

коммуникации. Определенное высказывание может с одинаковой степенью

приводить и не приводить к такому выводу в разных контекстах. Ситуативный

вывод, наблюдаемый у высказывания лишь в определенных случаях, можно

назвать контекстуальным . Например,

There was a pause while the Assistant Secretary adjusted his approach.

He spoke in sorrow, as though lamenting an irrefutable physical law. T'm afraid Mr Lewis there's not much I can do. The PM absolutely insists on seeing you.'

'Oh, well,' Stephen said, 'vou know where I live.' and replaced the receiver. -

Наступила пауза, после которой помощник министра переменил подход. Теперь он заговорил с сожалением, словно сокрушаясь по поводу неопровержимого физического закона:

- Боюсь, мистер Льюис, ничего нельзя поделать. Премьер-министр непременно хочет вас видеть.

- Ну и хорошо, - ответил Стивен, - вы знаете, где я живу. — и повесил трубку. (I. McEwan, The Child In Time, p. 154, пер. Д. Иванова). Здесь реплика 'you know where I live/ - вы знаете, где я живу, позволяет в данном контексте вывести ряд импликатур, в числе которых могут быть «Со мной можно связаться в любую минуту; Я согласен» и т.д.


33

Или:

Jack stood up, scowling in the gloom, and held out his hands. "I haven't finished yet." 'But you've talked and talked!" "I've got the conch."

Jack sat down, grumbling. -

Джек встал, мрачно хмурясь, потянулся за рогом.

- Я еще не кончил.

- Да ты уж столько наговорил!

- У меня рог.

Джек сел. недовольный. - (W. Golding, Lord of the Flies, p. 138, пер. E. Суриц). У

героев данной книги было правило, что говорить на собрании мог только тот, у кого в руках была большая морская ракушка.

Кроме того, разные высказывания с разными эксплицитными пропозициями в определенных ситуациях могут обуславливать вывод одинаковой, или сходной импликатуры. Или же, в зависимости от ситуации и типа высказываний, эксплицитный смысл одних выражений может совпадать с импликатурой других. Это позволяет использовать высказывания, содержащие импликатуры, для косвенной передачи необходимого содержания.

Таким образом, импликатура появляется у высказывания, когда оно в своей семантической структуре совмещает две пропозиции. Одна из них -эксплицитная, имеет вербальное выражение в знаках языка, которые в составе (речевого) высказывания получают актуализацию в контексте ситуации и принимают участие в образовании общего смысла (складывающегося из языкового содержания и конкретно-контекстуального смысла). Другая — имплицитная, составляет импликатуру данного высказывания, выводится из его общего смысла или закономерно и постоянно, вне зависимости от контекста, или же только в условиях конкретной ситуации. Тогда эксплицитная пропозиция содержит своего рода отсылку к импликатуре, появляющуюся в конкретных условиях речевого акта.


34 Импликатура - это вывод, делаемый рецептором сообщения на

основании языкового содержания и конкретно-контекстуального смысла

высказывания и определенных когнитивных допущений из когнитивной среды,

привлечение которых обуславливается необходимостью сделать  вывод о

глобальном смысле. Импликатура задается эксплицитным смыслом и

условиями употребления высказывания - контекстом и конситуацией. Ее

включение в высказывание и выведение определяется интенцией и

когнитивными способностями коммуникантов.

Таким образом, можно дать определение: импликатура - это невыраженная в высказывании информация, имплицитная пропозиция, извлекаемая на основе его общего смысла в результате смыслового вывода (импликации) по схеме «если ..., то ...», «если ..., значит ...» с привлечением дополнительных когнитивных допущений из когнитивной среды.

Особенность имплицитной пропозиции в том, что она позволяет сфокусировать в себе несколько возможных высказываний, из которых вербализованно лишь одно, и которые объединенны логико-ассоциативными связями. Единство этих высказываний обеспечивается когнитивными способностями коммуникантов, их фоновыми знаниями и знаниями языка. Эти способности позволяют говорящим пользоваться имплицитными выражениями и распознавать заключенную в них составную заключительную часть имплицитного смысла высказывания - импликатуру. Например, Они переехали недавно в новую квартиру.

- Куда?

На Садовую. Садовая большая. Где Смоленская.

(«Садовая большая» - т.е. «куда именно, в каком районе?» и т.д.)

При наличии невыраженного смысла и осуществлении процесса импликации часто говорится о том, что высказывание обладает семантической (смысловой) неполнотой или наоборот, является семантически емким.


35 (смысловой) неполнотой или наоборот, является семантически емким. Применительно к импликатуре эти определения предполагают друг друга. Неполнота означает, что условия коммуникативного акта обуславливают распознавание и выведение имплицитной пропозиции, без которой высказывание является неполным по смыслу, неуместным, не согласуется или противоречит смыслу контекста. Эта имплицитная пропозиция, выводящийся смысл, обеспечивает увеличение смысловой структуры высказывания или его смысловую емкость. Под смысловой емкостью мы понимаем способность высказывания в дискурсе иметь наряду с общим смыслом дополнительную выводящуюся из него пропозицию - импликатуру.

Определение импликатуры как дополнительного смысла означает, что она добавляется к общему смыслу высказывания-текста; высказывание в условиях коммуникации имеет больший смысл, чем его языковое содержание и конкретно-контекстуальный смысл. Оно совмещает несколько смысловых структур (обычно две), связанных импликацией. Импликация есть семантико-логико-ассоциативная связь, выражающая отношения причинности, тождества референции, взаим о связанности (ситуаций, явлений, части и целого). Импликация может состоять из цепи импликатур, приводящих к той, которая замысливается автором.


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 340; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!