Побудите.льный от вепро;tуктиввого



Колхоз правлением предсеАателыр

районым егъакlо. Правлеnие колхоза посылает {за­ ставляет ехать) председателя в

район.

Иlахъылымэ кlалэр р а-rъа-джв.

Родственники позволяют мальчику

Учиться .

Трактористэм тракторыр дэгъоу

е-гъажъо.

Тракторист  заставляет трактор

хорошо пахать.

Бригцырым бригадэр е-гъэ-лажьэ. Брига№р побуждает бригаду ра­

ботать.


Лыр м:а-жъо.

Мясо варится.


-·-


Шъузым лыр е-гъа-жъо.

Женщина мясо варит.


 

. j . . - J. -· •  ;. .'
.(9


с,
Из этих примеров мы видим, что побудительный оборот переводится по-русски описательно: в предложение прибавляются слова "принуждает, заставляет, дает, .допускает, позволяет и т. д. с неопределенным на- клонением соответственного глагола. В ред1шх случаях побудительное сказуемое прихо.. tится переводить соответстаенным русским переходным глаголом: (см. первый и последний примеры). По составу ЧЛ:енов пред­ ложения и по их форме побудительный от непродуктивного не отли­ чае·1 ся от продуктивного оборота. Число, порядок расположения и ха­ рактер префиксов в составе сказуемого при непродуктивно·побудительном обороте ничем не отличается от того, что мы имеем при продуктивном оборо7е:


Побу,11;ите.льный от иеnро4уктивного

са-кlо

я иду

сэ-гъа-кlо


Продуктивный оборот

 

 

сэ-щэ.


(его) я заставляю итти11 я посылаю къэ-сэ·гъа-кlо

(его) сюда я заставляю итти

е-гъа-кlо

(его) он заставляет итти къ-е-rъа-кlо

(чх) сюда он заставляет иття сы-къэ-мы-rъа-кlу

(сы-къэ·у-:мы-гъа-кlу)

меня сюда ты не заставляй итти у-къы-с·ф-и·rъэ-кlуаrъ

тебя сюда м ня для он заставил

пойти, т. е. он тебя сюда послал

для меня

у-къы-с-ф-а-гъэ-кlуаrъ

тебя СЮАа меня для она эаста­

иили пойти, т. е. они тебя сюда

послали АЛЯ меня


(его) я веду къэ-сэ-щэ

(его) сюда я веду

къ-е-шэ

(его) юАа он ведет къ-е-щэ-х

(их) сюда он ведет

сы-къэ мы-щ · (сы-къэ·у·мы-щ)

меня сюда ты не ведя

у-къы-с-ф-и·щагъ

тебя сюда меня для он привел,

т. е. он тебя сюда привел для меня

 

у-къы-с·ф-а-щагъ

тебя сюда меня для они привели, т. е. они тебя сюда привели АЛЯ

меня


Из всех этих примеров мы видим, что побудительный от непроАук­ тивного отлиqается от продуктивного оборота в составе префиксов ска- 1уемого только тем, что в побудительном добавляе ся непосредственно nepe..it основой сказуемого один лишний префикс, осгъа-, гъэ», который, собственно, и обозначает побудительность. Во всем остальном состав сказуемого обоях оборотов полностью совпадает.

Побу4ительный, образованный от продуктивного, представляет собой некоторьrе особенности по сравнению с продуктf:lвным об:)рото.v:. По своему содержанию этот оборот выражает такое действие, которое пqдлежащее совершает через посре4ство  другого  лица:                                                                                                  '·


Проду <тиввый оборот

сэ-щэ

(его) я веАу

 

еджакiомэ лозунгхэр а-тхы-х уч:еники пишут лозунги


Побу.11;ительн:ый от\1родуктивного

о-сэ-гьа-щэ

(его) т.::бя я заставляю вести, т. е. я заставляю тебя вести его учителым                  лозунrхэр     еАжакlомэ

а-р-е-гъэ-тхы-х

учитель позволяет ученикам  пи­

сать лозунга


о-лъэгъу

(его) ты видишь


о-сэ-гъэ лъэrъу

(ero) тебе  я  даю  видеть, т. е.  я

тебе показываю его


у-е•лъэrъу тебя он видит

 

Селькорым статьяр е-тхы. Селькор пишет статью.

 

ПхъашJэм партхэр е-шlы-х. Плотник делает парты.

Шым ззнтхъ е-шхы. Лошадь ест овес.

Маmинисткэм статьяр х-е-уты. Машинистка печатает статью.


у-е-сэ-гъэ-лъэгъу

тебя ему я даю видеть, т. е. я ему

показываю тебя РеАакторым статьяр     селькорым

пи­
р-е-rъэ-тхы.

Редактор заставляет селькора сать статью, т. е. редактор дает

селькору пвсать статью. Заведующым партхэр     пхъаmlэм

р-е-rъэ-шlы-х.

Заведующиii  заставляет1  плотника

делать парты. Конюхым ээнтхъ шым р-е-гъэ-шхы. Конюх дает лошади есть  овес.

Редакторым статьяр машин:исткэм

хы-р-е-гъэ-уты. Редактор заставляет машинистку

печатать статью.


Из этих примеров мы видим, что по сравнению с соо-rветственным продуктивным оборотом при побудительном: от продуктивного в состав предложеnия .добавляется лишнее дополюtтельllое слово (при прочем равном составе членов предложения). Это лишнее дополнительное слово выражает как раз то лицо или тот предмет, через посредство которого подлежащее совершает действие. Назовем это .дополнительное слово вторым объектом или вторым прямым дополнением Второй объ кт выра­ жает бывшее подлежащее про.дуктивного оборота, от которого образа· вая данный побудительный. По содержанию второй объект обозначает непосредственного выполиителя де ствия. Оя имеет всегАа косвенную форму дополнения с . окончанием «-м:о. Следовательно, второй объект при побудительном от продуктивного стоит в той же самой форме, что и продуктивное подлежащее вообще (т. е. подлежщее при продуктив­ ном, при побудительном от непродуктивного и при побудительном от продуктивного). Связь второго объекта со сказуемым выражается теми же префиксами, что и связь продуктивного подлежащего вообrце. Однако префикс, связанный со вторым объектом, отличается от поефиксаt свя­ занного с по; ;лежащим, местом своего расположения среди остальных пре.фиксов в составе сказуемого. .

Обратимся теперь к анализу (разбору) порядка расположения пре­ фиксов в составе сказуемого при продуктивно-побудительном обороте. Возьмем следующие  примеры:

Пр дседателым: плакатыр  с-е-гъэ-лъэгъу.

Пре седатель плакат меня .заставляет вид;еть 1

т. е. предсе атель покаэь1вает мне плакат.

Председателым плакатыр у·е•rъэ-лъэгъу. Председатель плакат тебе показывает,

т. е.  председатель показывает тебе плакат.

Председателым плакатыi) р·е-гъэ-лъэгъу. Председатель плакат ему показы:вает.

Председате11ым плакатыр а-р-е-гъэ-лъэrъу. Председатель плакат им показьшает.

..

В этих предложениях меняется лицо второго объекта. В связи с Э.ТШI

в  составе скавуемоrо изменяется префикс, стоящий  непосредствевио перед префиксом по,z\лежащего. При этом в третьем ли е единствеmюrо числа  префикс  второго                                объекта   ВЬiражается частицеи <i:p (а)-11Р (ы)-J, а в третьем лице множественного числа переА aтoii частицей ставится

4•                                             51


еще один префикс ((а-», собственно, и выражающий З л. м. ч. Сле.4ова­ тельно, в последней форме второй объект ВЬ1ра.жен Rак бы Авумя пре­ фиксами. Можно пре.zсположить,   что сохранение частицы «р-» в  этом

случае вызвано  только  необходимостью  разделить JtBa префю<са - а:а,- ,

и  ((е- )>,  состоящие  из  гласных  и  полугласного  ((  )),  так  как  по  законам

адыгейского языка префиксы, состоящие из одних гласных и полугла.с­

:вых, должны слиться в один слог. Частица «р- )> имеет здесь, следова­ тельно, лишь разделительное значение. Во в ех приве.4енных выше форм.-:.х,  однаrФ,  префикс  первого  объеr<.та,  которыil  должен  стоять  в  са­ мом начале сказуемого, в З л. ед. ч. отсутствует (выражен отрицательно, ер. стр. 32) и перед основой сказуемого стоит префикс ((гъ а- 1 гъэ-», выражающий побудительность. Для того, чтобы точнее  опре.делить

.место префикса второго объекта, попробуем изменять данное сказуемое по лицам первого объекта:

Сятэ докторым сы·р-е-гъэ-лъэгъу. Мой отец меня доктору показывает. Уятэ докторым у-р-е-гъэ-лъэгъу.

Твой отец тебя доктору показывает. Ятэ кlалэр до:кторым р-е-гъэ-лъэrъу. Его отец мальчика доктору поr, ав ывает,

т. е" отец своего альчи:ка доктору показывает.

Ятэ кlалэр доктормэ а-р-е-гъэ-.11.ъэrъу. Его отец мальчика .401<.торам показывает,

т. е. отец своего мальчика докторам показывает.


Ятэ кlалэхэр  .докторым р-е-гъэ-     Ятэ кlалэхэр  доктормэ

лъэгъу-х.


а-р-е-rъэ­ лъэгъу-х.


Их от ц мальчююв доктору по­

казывает, т. е. отец своих маль­ чиков доктору показы:вает.

сы-у-е-гъэ-лъэгъу

он меня тебе показывает


Их отец мальчиков .докторам: по­ казывает, т. е. отец своих маль- чиков докторам  показ.ывает.


с-е-о-гъэ-лъэгъу                                           с·я-о-гъэ-лъэгъу

ты меня ему  показываешь                           ты меня им  показываешь

у-е-сэ-гъэ-лъэгъу                                             у-я-сэ-гъэ-лъэгъу

я тебя ему показываю                               я тебя им показываю

Из всех этих примеров для нас становится ясн:Ь1м, что префикс вто,­ рого объекта стоит между первым префиксом первого объекта и послед­ ним: префиксом подлежащего. Кроме того, выясняется, что префикс 3 л. второго объекта обычно выражается через частицу «e- J>. Частица ;ке a.p-J> для выражения этого префикса появляется лишь в том случае, коrда рядом должно было бы стоять два префикса «e-e-J>, которые по фоне­ тиqеским законам адыгейского языка сливаются в один слог. В 3 л. мн. ч. иторой объект выражается префиксом «я-».

Для того, чтобь1 состав префиксов продуктивно-побу.Аительного ска­

зуемого стал для нас совершенно ясным, попробуем еще изменять его по лицам подлежащего:

1 2 З 2 З 1

Сэ о ащ у-е-сэ-гъэ-лъэгъу.

Я тебя ему тебя-ему-я-показываю.

1 2 3 231

О сэ ащ с-е-о-гъэ-лъэrъу.

Ты меня ему меня-ему-ты-показываешь.

1  2      3   231                2

Ащ ахэр докторым -р-е-гъэ-лъэгъу-х.

Он их. доктору (их)·ему-он-показывает-их.

52


1 1     3   2 31

Ащ сэ докторым  сы-р-е-гъэ-лъэгъу.

Он меня доктору меня-ему-он-показывает.

1 2    3   23 1

Шъо сэ докторым с-е-шъо-гъэ-лъвгъу.

ВЬI меня доктору меня-ему-вы-показываете.

1  2    3      231

Ахэмэ сэ докторым сы-р-а-rъэ-лъэгъу.

Они меня доктору меня-ему-они-показывают.

В результате нашего анализа мы можем теперь составить схему или формулу расположения слов и префиксов при проду:ктивно-побудителъ­ вок обороте:

1                                  2                                  З


По4ле.аtащее                       Первый  объект (прямое . tопо.лнени:е)

Сказуемое


Второй оеъек.т

( бьtвщее по;tлежащее)


П{>ефикс первого объекта

2


Префикс

В1Оf0ГО

объекта

3


Префикс под.лежа­ щего

1


Префикс побуди­ тельного залога


 

Основа     Суффикс сказуемого    мн.  ч . ·П1;- Я•

l\!ОГО ДОПОЛ­

RеВИЯ


и такую же схем·у

на стр. 49-50).

1

По,1t.лежащее


непродуктивно-побудительного оборота (см. примеры

 

2

Прямое ,1tополиеяяе

(бывшее .по.,2tАежащее)

Сказуекое


Префикс пр.я.моrо до­ nо.лвевия

2

1


Префикс подлеж.а.­ щеrо

1

2 2 1


 

Префикс побудитель• поrо за.лога


Основа

Схазуемого


' СуффИJ(С мв.

ч. прямого

АОПОЛНеИИJI


Шъо тэ ты-шъо-rъа-кlо.

1 2 2 1

Вы нас нас-вы-заставляете итти.

1.     2 21         2

Ащ кlалэхэр-е-rъа-кlо-х.

1     2       2 1

Он мальчиков (их)-он-заставляет итти-их.

Префиксы второго объекта, как мы увидим дальше, полностью сов­ падают  по  своемуi  звуковому  составу  и  порядку  расположения  с  пре­ фиксами .ztательиого дополнения. Несомненно, что второй объект пре ­ ставляет собою, в сущности, .1tательное дополнение. По-русски его тоже в части случаев прихо ится переводить дательныы паАежом: ,,дает кому, позволяет кому делать что". 0Анако по своему происхожАению второй объект лучше считать именно вторым объектом, так :как он выражает лицо и.ли преАмет, непосредственно подвергающийся побужАевию.

Исторически оба побу.1tительные оборота появились позднее основ­ яых оборотов продухтивного и непродуктивного. Поэтому в аАыгейском языке нет просто побу.1tительного оборота. Побу4t1тельяые nредлож ви,r можно строить только на основе уже существующих непро. tуктивных или продуктивных. Появление побуАИтельных об9ротов, очевцно, сВА­ эаяо уже с появлением: общественного разделения тру;1tа и зачатков зксп.лоатация в не;tрах первобЬ1тной общины. ПобуАИтельный оборот, а:оторNЙ первоначально отражал общественные отношения лю,Аей, :в  ва-

53


стоящее время прио.Jiретает более абстрактный формальный хара!Стер. Таким образом, сейчас оказывается возможным строить побудительные предложения, в которых в качестве  объекта побуж4ения выступают у.же не люди, а инструменты, маши:кы и даже продукты труАа. Например, некоторые односложные слова-сказуемые> выражающие примитивные прои.зво;tственные процессы, образуют с префиксом побудительного

залога «гъа- // rъэ-.» формы, по смыслу просто rтродуктивнhlе. И это не­

смотря на то, что ча.сrь из них пара.ллель:10 имеет настоящие продук­ тивные формы. Побудительные формы являются в этом последнем слу­ чае как бы излишними, заменяющими продуктивные. Это вызьrвает необходимость образования войных побудителькых: форм для выраже­ ния как простого продуктивного, так и настоящего побудительного ска­ зуемого:

 


Неttро,:,;уктивN

яый

жъо

варись

 

 

жъв

жарься

 

 

жъу

тай, плавься

 

щы

вейся, скру· чивайся (о ве­ ревке), пря­ дись, сучись

(о нити)

чы

крутись, вер­

тись


 

Про;,;уктив­

иы:а

жъо

вари

 

жъэ

жарь


0АJ(яарпый   nобу ятеJ\ъ­

:яыii в з:аа,..еmtи про•

_ tуктивиоrо

гъа-жъо

ваои (буквально-за­

ставля.t (нечто) ва-

риться)

гъа-жъэ

жарь (бу вальяо-за•

ставляй (нечто) жа-

риться)

 

гъэ-жъу

плавь (буквально за­ ставляй (нечто) таять,

плавиться)

 

 

гъз-щы

ве , сучи (нить)

 

гъэ-чы

Rрути,верти(волчох)

гъэ-псы

наладь, заведи (о ча"

сах)


Двоlяой: побуАятелъяъri

в собственном знаqеви:в

побу итеJ\ъноrо

е-гъэ-гъа-жъу заставляй варить (бу­ квально -    заставляй заставлять вариться)

е-гъэ-гъа-жъ заставляl:t жарить (бу­ квально-заставляй кого-нибудь    застав­ лять(нечто)жариться) е-гъэ-rъэ-жъу заставляй плавить, растаrrАиsать             (бук­ вально-заставляй

кого-нибудь заста­

влять (нечто) таять)

е-гъэ-гъэ-щ

застав.ляй сучить,

Вить

е-гъэ-гъэ-ч

.заставляй  крутить,

вертеть

е-гъэ-гъэ-пс

.застав  .яй налажи­ вать;заставь завести

И т. д.


В современном аАыгейском языке и в других случаях употребляются

АВОйные побудительные формы, например:

Пре.4седателым е.джакlохэр газетым     учителым ры-р-и-гъэ-гъэ·Ажа-

.                                                                                          гъэ-х.

Пре.4седатель учеников газету заставил учителя заставить читать,

.т. е.  председатель  заставил учите.ля побудить учеников читать газету.

В этих примерах двойные побудительные формы с двумя префиксами а:rъэ-гъэ-» образуются, как мы ви им, от непродуктивного сказуемого. От продуктивного оборота можно тоже образовать войной побудительиый. В этом случае в составе сказуемого будет тоже два побу.дит.ельных префикса «rъэ-гъэ•.», а двоИная, побудительность будет выражаться лвумя

54


вторыми объектами и двумя соотносительными им личными префиксами

,.сказуемого, например:

Пре.4седателым плакатхэр учителым еджакlомэ а-ры-р-и-гъэ·гъэ-

тхыгъэ-х. Председатель плакаты заставил учителя учеников заставить напи­ сать, т. е. nредседатель заставил учителя заставить учеников напи­ сать  плакаты.

Разумеется, эти сложные формы в совремеюим адыгейском яэьrке употребляюrся редко. Слишком сложные по своему составу формы сказуемого теперь стараются эаме ять более легкими описательными выражениями, в которых побудительность передается отдельными словаки

.,,прика.эал",  ,,сказал"·.

Пре,6;се.4ательtм  учитель1м  риlуи, уч:ителым  плакатхэр еджакlом:э

а-р-и-г:ьэ·тхыгъэ•х. ПредсеАатель сказал учителю, и учитель плакаты учеников заставил

написать.


Дата добавления: 2018-11-24; просмотров: 154; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!