Трудности перевода Participle II



Неличная форма глагола Participle II не отличается от глагольной формы Past Simple правильных и части неправильных глаголов (см. разделы 6.1.1 и 10.3). Отсюда велика вероятность принять одну форму за другую, например, Participle II за Past Simple и неверно перевести предложение.

The decision made allowed to shorten the construction time.

Принятое решение позволило сократить время строительства.

The wall finished surface required no further treatment.

Стена с законченной отделкой не требовала дальнейшей обработки.

Для того, чтобы избежать ошибок, следует помнить:

a) Participle II обычно имеет значение страдательного залога, а похожая на него форма Past Simple - действительного залога,

Participle II Глагол
The design changed was adopted. The designer changed column spacing.
Изменённый проект был принят. Проектировщик изменил шаг колонн.

b) перед Participle II в функциях определения или обстоятельства не может стоять вспомогательный глагол,

was adopted – глагол в Past Simple Passive (Participle II – часть сказуемого)

c) перед Participle II в функции определения может стоять артикль

The changed design … . Изменённый проект … .

Причастные обороты

Зависимые причастные обороты

Причастие с зависимыми словами образует зависимый причастный оборот. Такой оборот может переводиться на русский язык придаточным предложением, в котором сказуемым становится причастие, а подлежащим – подлежащее английского предложения. Так как подлежащее в главном и придаточном предложениях совпадают, в главном предложении русского перевода оно заменяется местоимением.

Choosing a material an engineer must test its properties.

Когда инженер выбирает материал , он должен проверить его свойства.

When placed on the ground the floor slab is cast monolithically with footings.

Когда плита пола размещается на земле , она отливается монолитно с фундаментом.

Смотрите также примеры в разделе 7.2.2.3.

Независимые причастные обороты

Особенности независимого причастного оборота (НПО) следующие:

a) НПО имеет собственное подлежащее,

b) НПО всегда отделяется запятой.

Перевод НПО зависит от его места в предложении:

a) если оборот стоит в начале предложения, он переводится как придаточное с союзами когда, так как, после того как и т.д.

The development of science having resulted in new discoveries, there appeared new building materials.

Так как развитие науки привело к новым открытиям , появились новые строительные материалы.

The work being finished, they went home.

Когда работа была закончена , они пошли домой.

b) если оборот стоит в конце предложения, он переводится как сложносочинённое с союзами а, и, причём и т.д.

Brittle materials may be highly elastic, a good example being glass.

Хрупкие материалы могут быть очень эластичными, и хорошим примером этого является стекло.

A minimum width for the footing is established by the wall thickness, the footing being made wider than the wall.

Минимальная ширина фундамента определяется толщиной стены, причем фундамент делается шире, чем стена.

Независимые причастные обороты без причастия

В НПО причастие может опускаться. Такой оборот обычно переводится придаточным предложением. Иногда возможен перевод существительным с предлогами с, при.

Construction over , the crane was dismantled.

Когда строительство закончилось, кран был разобран.

The flat is on the fifth, with its windows to the south.

Квартира находится на пятом этаже с окнами на юг.

Concrete mix, with water content low, doesn’t gain enough strength.

Бетонная смесь, при низком содержании воды, не набирает достаточную прочность.

Герундий (The Gerund)

Герундий сочетает признаки глагола и существительного. Обычно он обозначает процесс выполнения действия.

obtaining - получение

mixing - смешивание

Формы герундия идентичны формам Participle I, но он, в отличие от причастия, может выполнять в предложении практически любую функцию.

  Active Passive
Simple adding being added
Perfect having added having been added

Функции герундия

Герундий часто переводится существительным. Реже – неопределённо-личной формой глагола, деепричастием или придаточным предложением.

Подлежащее

В этой функции герундий отвечает на вопрос что.

Washing the car wasn’t one of his hobbies. Мытьё машины не было одним из его любимых занятий.
Transporting precast units increases their cost. Перевозка сборных элементов повышает их стоимость.

Часть сказуемого

My hobby is travelling. Моё любимое занятие – путешествие (или путешествовать).
They began building a block of flats here. Они начали строить здесь многоквартирный жилой дом.

Дополнение

В этой функции герундий отвечает на вопросы: что, в чём, о чём и т.д.

He loves driving. Он обожает водить машину. или Он обожает вождение.
Concrete must be prevented from drying out too fast. Необходимо препятствовать слишком быстрому твердению бетона. или Нельзя позволить бетону твердеть слишком быстро.

Определение

В функции определения герундий отвечает на вопросы: какой, какая, какие.. В отличие от Participle I герундий в этой функции:

a. может стоять только после определяемого слова,

b. всегда имеет перед собой предлог.

Nails, screws and bolts are common means of fixing wood. Гвозди, шурупы и болты являются традиционными средствами крепления дерева.
There is no chance of his signing this contract. Нет надежды, что он подпишет контракт.

Обстоятельство

В функции обстоятельства герундий отвечает на вопросы: когда, как и всегда имеет перед собой предлог. В отличие от Participle I герундий в этой функции:

a. всегда имеет перед собой предлог.

b. не может иметь перед собой союзы when и while, используемые с Participle I в функции обстоятельства.

Formwork is used for casting concrete units.

Опалубка используется для отливки бетонных элементов.

After considering the use of pile foundation we approved it.

Рассмотрев использование свайного фундамента, мы одобрили его.

The modification of the floor space can be done without dismantling the parti­tions.

Модификация площади этажа может быть выполнена без демонтажа перегородок.

Перфектные формы герундия

Перфектные формы герундия выражают действие, которое предшествует действию сказуемого. В отличие от перфектных форм Participle I (см. раздел 7.2.1.3) они могут выполнять в предложении различные функции.


Дата добавления: 2018-10-26; просмотров: 172; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!