IV.C.-8:110: Remedies for non-performance



With regard to any non-performance of an obligation under a contract for treatment, Book III, Chapter 3 (Remedies for non-performance) and IV.C.-2:111 (Client's right to terminate) apply with the following adaptations:

(a) the treatment provider may not withhold performance or terminate the contractual relationship under that Chapter if this would seriously endanger the health of the patient; and

(b) in so far as the treatment provider has the right to withhold performance or to terminate the contractual relationship and is planning to exercise that right, the treatment provider must refer the patient to another treatment provider.

 

IV.C.-8:110: Средства защиты в случае нарушения обязательств

К любому нарушению обязанностей по договору об оказании медицинских услуг правила Главы 3 (Меры защиты от нарушения) Книги III и Статьи IV.C.-2:111 (Право заказчика на прекращение договора) применяются со следующими особенностями:

(a) исполнитель не вправе приостановить исполнение или прекратить договорные отношения в соответствии с указанной Главой, если это создаст серьезную опасность для здоровья пациента; и

(b) постольку, поскольку исполнитель вправе приостановить исполнение или прекратить договорные отношения и намерен осуществить это право, он обязан направить пациента к другому исполнителю.

 

IV.C.-8:111: Obligations of treatment-providing organisations

(1) If, in the process of performance of the obligations under the treatment contract, activities take place in a hospital or on the premises of another treatment-providing organisation, and the hospital or that other treatment- providing organisation is not a party to the treatment contract, it must make clear to the patient that it is not the contracting party.

(2) Where the treatment provider cannot be identified, the hospital or treatment-providing organisation in which the treatment took place is treated as the treatment provider unless the hospital or treatment-providing organisation informs the patient, within a reasonable time, of the identity of the treatment provider.

(3) The parties may not, to the detriment of the patient, exclude the application of this Article or derogate from or vary its effects.

 

IV.C.-8:111: Обязанности медицинских организаций

(1) Если исполнение обязанностей по договору об оказании медицинских услуг осуществляется в больнице или в помещении другой медицинской организации и больница или такая медицинская организация не являются стороной договора, это должно быть доведено до сведения пациента.

(2) Если исполнитель не может быть выявлен, больница либо медицинская организация, в которой осуществляется лечение, рассматриваются как исполнитель до тех пор, пока больница либо медицинская организация в течение разумного срока не укажут пациенту личность исполнителя.

(3) Стороны не вправе, в ущерб пациенту, исключить применение настоящей Статьи полностью или в части либо изменить ее действие.

 

Part D: MANDATE CONTRACTS

 

Часть D: ДОГОВОР ПОРУЧЕНИЯ

 

Chapter 1: GENERAL PROVISIONS

 

Глава 1: ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

IV.D.-1:101: Scope

(1) This Part of Book IV applies to contracts and other juridical acts under which a person, the agent, is authorised and instructed (mandated) by another person, the principal:

(a) to conclude a contract between the principal and a third party or otherwise directly affect the legal position of the principal in relation to a third party;

(b) to conclude a contract with a third party, or do another juridical act in relation to a third party, on behalf of the principal but in such a way that the agent and not the principal is a party to the contract or other juridical act; or

(c) to take steps which are meant to lead to, or facilitate, the conclusion of a contract between the principal and a third party or the doing of another juridical act which would affect the legal position of the principal in relation to a third party.

(2) It applies where the agent undertakes to act on behalf of, and in accordance with the instructions of, the principal and, with appropriate adaptations, where the agent is merely authorised but does not undertake to act, but nevertheless does act.

(3) It applies where the agent is to be paid a price and, with appropriate adaptations, where the agent is not to be paid a price.

(4) It applies only to the internal relationship between the principal and the agent (the mandate relationship). It does not apply to the relationship between the principal and the third party or the relationship (if any) between the agent and the third party.

(5) Contracts to which this Part applies and to which Part C (Services) also applies are to be regarded as falling primarily under this Part.

(6) This Part does not apply to contracts pertaining to investment services and activities as defined by Directive 2004/39/EC, OJ L 145/1, as subsequently amended or replaced.

 


Дата добавления: 2018-09-23; просмотров: 328; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!