Глава 21. Тит. 2:3–4. Старушки или пресвитерши?



 

…чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру; чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей… (Тит 2:3–4)

 

Формулировка вопроса

 

Автора этой статьи часто называют противником женского священства. Спешу развеять этот миф. Я, как добропорядочный протестант, верую в догмат о всеобщем священстве. А это значит, что я признаю и тот факт, что во Христе нет ни мужеского пола, ни женского. А также тот факт, что женщина не нуждается в священническом посредничестве во время молитвы и служения Богу.

 

Тем не менее, всеобщее священство не подразумевает всеобщего пасторства. Так как в человеческом сообществе функциональные особенности личности часто лежат в плоскости гендерных различий. Например, как бы сильно ни желал мужчина рожать детей, всё же Богом ему эта роль не отведена.

 

В связи с этим, автор полагает, что мужчина‑роженица и женщина‑пресвитер – это явления одного порядка, сиречь оксюмороны. Правда, автору доводилось слышать возражение: дескать мужчина физически лишён способности рожать, а женщина не лишена способности говорить, у неё есть язык, поэтому она может учить.

 

Действительно, было бы жестоко лишать женщин языка (хотя я встречал мужей, мечтающих о подобной метаморфозе). Однако наличие языка ещё не делает женщину пастором‑учителем. Как наличие крыльев не делает комара орлом. И дело тут, повторюсь, не в том, что женщина хуже или ниже по статусу перед Богом. А в чисто функциональном, ролевом различии, заповеданном Создателем.

 

Эта точка зрения господствовала в христианской церкви без малого 20 столетий и подверглась некоему пересмотру лишь чуть более полувека назад.

 

Следовательно, подавляющее большинство Церкви Торжествующей и добрая половина Церкви Воинствующей придерживается отрицательного взгляда не на женское священство, а исключительно на ординацию женщин в пресвитерский сан и их публичное проповедническо‑учительское служение.

 

В прошлой нашей статье мы, на наш взгляд, убедительно доказали, что в новозаветной церкви существовал институт диаконис. Возможно этот факт послужил тому, что некоторые читатели заподозрили автора в изменении своей позиции.

 

В частности, в одной из социальных сетей между автором и читателем состоялся диалог, в ходе которого читатель утверждал, будто бы в новозаветной церкви кроме диаконис служили ещё и пресвитериды (женщины‑пресвитеры). При этом читатель ссылался на вышеуказанный текст из послания к Титу и на 11 правило Лаодикийского собора, запретившее подобную практику.

 

Настало время с этим разобраться.

 

Итак, вопрос таков. О ком говорит апостол Павел в 3 и 4 стихах второй главы послания к Титу: о старушках или о пресвитеридах?

 

Ну что ж… Приступим…

 

Возможные варианты толкования

 

1. Речь идёт о женщинах‑пресвитерах.

 

Сторонники этой точки зрения напирают на тот факт, что использованное Павлом греческое слово πρεσβῦτις (старая женщина, старуха) является однокоренным с греческим словом πρεσβύτερος (пресвитер, старейшина), а вкупе с повелением учить это слово должно указывать на лидерские позиции женщин в церкви.

 

Речь идёт о пожилых женщинах в церкви.

 

Эта точка зрения рассматривает слово πρεσβῦτις в его оригинальном значении. Сторонники этого толкования настаивают, что повеление учить в этих стихах ограничивает аудиторию пожилых христианок только лишь молодыми женщинами. Следовательно, ни о каком женском пасторстве апостол Павел тут не говорит.

 

Выбранное решение вопроса

 

Как уже всем понятно, автор придерживается второй точки зрения, которую и собирается доказать, используя следующие герменевтические принципы.

 

Принцип грамматики и лексического анализа

 

Начнём с того, что слово πρεσβῦτις (старая женщина, старушка) нигде больше в Новом Завете не встречается. Ни в значении «пресвитерша», ни в значении «старушка».

 

Однако, это слово встречается в Септуагинте, в 4 Маккавейской книге 16:4 вовсе не в значении «духовный лидер». Там всего лишь написано: «О, матерь, за благочестие божественное воинствовавшая! Ты, хоть и старица (πρεσβῦτις), и женщина, твердостью победила мучителя, и словами и делами оказалась сильнее мужа». В контексте речь идёт о пожилой женщине, мужественно перенесшей зрелище мученической смерти собственных детей.

 

Это слово употребляют древнегреческие авторы только в значении «старуха, старая женщина». Ни Эсхин, ни Лисий, ни Эсхил, ни Эврипид, ни Платон не употребляют этого слова в значении «духовный лидер‑женщина».

 

И апостол Павел не имеет в виду «пресвитерш», когда употребляет это слово. Потому что одновременно с ним, Павел употребляет во 2 стихе прозаическое, бытовое слово мужского рода πρεσβύτης (старец)

 

Для обозначения духовных лидеров церкви Павел всегда использует только однокоренное слово πρεσβύτερος – это возвышенная, поэтическая форма слова «старец, старейшина».

 

πρεσβύτης (старец) и πρεσβύτερος (старейшина) – слова очень похожие. Не мудрено, что некоторые поверхностные толкователи спешат заявить о полном совпадении их семантических ареалов. Между тем, разница тут довольно существенная. Аббот‑Смит указывает на стилистическое различие этих слов. Первое используется в контекстах бытовых, прозаических, а второе в поэтических, возвышенных.

 

Даже в русском языке одинаковые корни ещё не означают полного семантического совпадения значений двух слов. Между старшиной и старейшиной большая разница, между стариком и старцем разница ещё больше, если под стариком разуметь пушкинского персонажа из сказки о рыбаке и рыбке, а под старцем – монаха, являющегося духовным наставником и руководителем верующих или других монахов.

 

Слово πρεσβύτης в Новом Завете используется всего трижды: Лук 1:18 (там Захария сетует на свою старость), наш текст Тит.2:2, ну и наконец Филим. 1:9 (там апостол Павел называет себя стариком, не пресвитером, ибо Павел не был пресвитером, но был апостолом). Но это слово ни разу не используется в значении «духовный лидер».

 

А вот форма πρεσβύτερος (старейшина) в Новом Завете встречается 66 раз. Это слово может использоваться как в значении «старый человек», так и в значении «духовный лидер Израиля или Церкви».

 

Апостол Павел использует слово πρεσβύτερος и для обозначения просто старого человека (1Тим 5:1,2 – там явно речь идёт не о пасторах, а о стариках, об этом свидетельствуют контрастные пары существительных «старики‑юноши», «старухи‑девушки»). И то же слово он использует для обозначения лидеров церкви (Тит. 1:5; 1 Тим. 4:14).

 

Однако надо подчеркнуть, что хотя слово πρεσβύτερος у Павла может означать старика, но слово πρεσβύτης никогда ни у Павла, ни в Новом Завете не означает пресвитера (епископа).

 

И у древних греков слово πρεσβύτης не означало духовного лидера или мудреца‑старейшину. Это слово встречается у Эсхила в значении «древний», у Платона в перечислении трёх стадий мужского возраста (мальчик, мужчина, старик), и у Аристотеля в значении старый и страдающий пресбиопией (возрастной дальнозоркостью).

 

Ну и наконец, в послании к Титу πρεσβύτης (старец) – это не πρεσβύτερος (пресвитер) потому что у них различные списки духовных качеств. Для старца достаточно четырёх качеств (бдительность, степенность, целомудрие, здравость в трёх сферах: вере, любви, терпении. А вот к пресвитеру (епископу) предъявлены не менее 12 требований, некоторые из которых совпадают с требованиями к старцам (например, целомудрие), но ведь не идиот же Павел, чтобы писать два раза одно и то же об одних и тех же людях. Если бы во 2 главе речь шла о тех же пресвитерах, что и в первой главе, то требования не повторялись бы.

 

Итак мы видим, что в послании к Титу для обозначения руководителей церкви, епископов Павел использует возвышенную поэтическую форму πρεσβύτερος, а для обозначения стариков и старушек – бытовую, прозаическую форму слов πρεσβύτης и πρεσβῦτις соответственно.

 

Однако, если πρεσβῦτις – это не пресвитерша, а просто старая женщина, то почему же Павел вменяет ей в обязанность учить?

 

Ну во‑первых, если уж быть совсем точными, придётся признать, что глагол «учить» есть только в синодальном тексте русской Библии. На самом деле Павел употребляет не глагол, а прилагательное καλοδιδάσκαλος, которое адекватно можно перевести на русский только изобретя прилагательное «доброучительная». Именно поэтому русские переводчики избрали фразу «учить добру». Впрочем, к чему софистика? Корень ‑διδασκ‑ здесь действительно присутствует. Однако, во‑вторых, обратите внимание, кого должны учить старшие женщины? Всю церковь? Нет! Только молодых женщин! Чему учить? Должны толковать им Писание? Может быть (об этом поговорим ниже), но в этом тексте об этом не говорится. Тут Павел вменяет в обязанность старшим женщинам делиться с молодыми опытом добродетельного бытия и благочестивой семейной жизни: любить мужей и детей.

 

Так что простой грамматический анализ не поддерживает, но опровергает точку зрения наших оппонентов.

 


Дата добавления: 2018-09-22; просмотров: 195; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!