Языковая программа М.В.Ломоносова: взгляды на историю литературного языка и проблемы нормы.



Ломоносов — великий реформатор русского языка и создатель первой научной русской грамматики — Он пытался  теоретически обосновать новую систему литературных стилей, обусловленных взаимодействием церковнославянских и русских, народных элементов в составе литературной речи. У Михаила Васильевича Ломоносова-наибольшая заслуга в упорядо-чении ЛЯ.Теоретич.труды в области филологии «Риторика», «Российская грамматика» связаны с его лит.деятельностью.Иллюстрации к грамм.ялвению-из своих пр-ий или сам специально сочинял.Упорядочил стилистическую систему ЛЯ в целом,разработал научный функциональный стиль,преобразовал научно-тенхич.терминологию.При разработке терминов три правила:

1)иностр.слова переводить на ру-сий;

2)оставлять непереведенными только если нет точного эквивалента или уже распространено;

3)в этом случае-придать ин.слову форму,близкую к рус.яз.

Выступает против многократно использо-ванных в стихах Тредиаковского устарелых церковнославянизмов в морфологии и лексике, типа мя, тя, вем, бо,против иноязычных заимствований, устарелого просторечия: утре вместо общерусого завтра.

1739-«Письмо о правилах российского стихотворства».Осн.положения:не вносить из др.языков то,что несвойственно русому;надо углублять собственное.Наиболее полно теория трех стилей выражена в «Рассуждении о пользе книг церковных в Российском языке»(1757).Строго ограничивает роль церковнославянизмов в РЛЯ,у них только определенные стил.ф-ции.Церковнослав.-«тормоз» прогресса в развитии языка.

Вопрос № 31

«Теория трех штилей» М.В.Ломоносова и ее значение для развития русского литературного языка.

Теория Ломоносова известна под названием учения о трех стилях. Ломоносов делает новый крупный шаг на пути национализации и демократизации русского литературного языка. Ломоносов стоит за «рассудительное употребление чисто российского языка», обогащенное культурными ценностями языка церковнославянского. Основные идеи, лежащие в основе Ломоносовской системы трех стилей, Ломоносов изложил и развил в рассуждении «О пользе книг церковных в Российском языке». Историю русского литературного языка Ломоносов противопоставляет истории литературных языков Западной Европы. Структура каждого стиля русского литературного языка определяется соотношением церковнославянских и русских форм речи. Но Ломоносов ссылается только на употребительные, живые в церковной традиции элементы книжнославянского языка и устраняет из всех стилей неупотребительные и обветшалые церковнославянизмы.Ломоносов описывает объем и границы литературного языка — в то же время своего стиля, рисуя «образ природного российского ученого». Утверждается принцип синтеза разных категорий речи — с точным указанием их иерархического соотношения. Но еще важнее произведенная Ломоносовым грамматическая реконструкция литературного «славянороссийского» языка. Таким образом, «высота» и «низость» литературного слога зависят от связи его с системой церковнокнижного языка. Литературный язык «через употребление книг церковных по приличности имеет разные степени: высокой, посредственной, и низкой». Ломоносов к каждому из трех стилей прикрепляет строго определенные жанры литературы. Высоким штилем «составляться должны героические поэмы, оды, прозаичные речи о важных материях... Средним штилем рекомендуется «писать все театральные сочинения, в которых требуется обыкновенное человеческое слово к живому представлению действия. Однако может и первого рода штиль иметь в них место, где потребно изобразить геройство и высокие мысли. Стихотворные дружеские письма, сатиры, еклоги и элегии сего штиля больше должны держаться. Низким штилем пишутся комедии, увеселительные эпиграммы, песни, фамильярные дружеские письма, изложение обыкновенных дел. Стили разграничены не только грамматически, лексически и фразеологически, но и фонетически.

В высокий штиль, по мнению Ломоносова , входят церковнославянские слова, понятные русским, и слова, общие церковнославянскому и русскому языкам.Средний штиль состоит из слов, общих для церковнославянского и русского языков. В нем можно употребить и не- которые русские просторечные слова, но не вульгарные, не слишком «низкие». В него можно подмешать в небольшом количестве «высокие» церковнославянизмы, «однако с великою осторожностью, чтобы слог не казался надутым».Низкий штильчуждается церковнославянских слов. Он состоит из разговорно-бытовых, просторечных слов и выражений и допускает «по рассмотрению» даже простонародную лексику .

Значение имели и теоретические труды Ломоносова по филологии, и его литературная практика для роста и улучшения русского литературного языка. Ему принадлежит честь быть первым писателем, упорядочившим языковое хозяйство русской культуры после петровского переворота, и он был первым в ряду организаторов правильной русской речи, подготовивших великое дело Пушкина, создателя современного литературного русского языка. В этом смысле замечательны научные работы Ломоносова по теории литературы и по языкознанию. Из первых центральная – «Риторика», изданная в окончательной редакции в 1748 г., из вторых – «Российская грамматика», вышедшая в свет в 1757 г. (на титульном листе первого издания помечен 1755 г., но книга вышла фактически только через два года).

Прежде всеего здесь Ломоносов излагает кратко свои мысли, относящиеся к истории русского языка. Он считает исторической основой русской речи церковнославянский язык, язык древней культуры, объединяющий все разнообразие диалектов народного языка. Затем Ломоносов выдвигает мысль о том, что через церковнославянский язык русская культура непосредственно восприняла высокие традиции культуры греческой, античной и византийской. Это делает церковно-славянский язык особо значительным для русской литературы, резервуаром древних культурных ценностей и притом нимало не отторгнутым от национальной стихии русского языка, как это было с латынью для западных языков.Таким образом, различие стилей, соотнесенное с системой различных жанров, основывается, по Ломоносову, на лингвистическом различии словарных пластов русского языка. И здесь сразу же необходимо подчеркнуть самое важное: Ломоносов своей теорией не только не подчиняет русский язык церковнославянскому, не только не отказывается от родной речи во имя старинного книжного языка, но делает нечто как раз обратное. Он включает славянизмы в состав русского языка, как его неотъемлемое достояние, обогащающее его. Вернее, он знает, что славянизмы уже вошли в русский язык, слились с ним, и он принимает их и ассимилирует их русской речью*. При этом он считает нужным поступать так только с теми славянизмами, которые вошли в языковое сознание русского грамотного человека; у него нет фетишизации славянизмов именно как старинных, церковных, феодальных слов, характерной для реакционной языковой политики «архаистов» начала XIX века; поэтому Ломоносов отвергает обветшалые слова церковнославянского языка, вроде «обаваю» (очаровываю), «рясны» (ожерелье), «овогда» (иногда), «свене» (кроме). Ломоносов своей теорией, как и своей практикой, сузил круг славянских слов, допустимых в русской литературной речи, по сравнению со старой традицией, причем критерием отбора для него был именно русский язык, его жизнь, его навыки и нормы. Но отказаться от славянизмов Ломоносов не хотел и не мог, и он поступал правильно, потому что отказ от славянизмов был бы нигилистическим отказом от нескольких столетий русской культуры, во многих своих проявлениях выраженной в формах славянской речи, был бы отказом от множества идей, воплощенных русским народом в эти формы, наконец, от связей с традициями античной и византийской культуры, воплощенных для Ломоносова в славянской стихии русского языка.  Установив границы применения славянизмов в русской художественной речи и обогатив в то же время русский язык теми славянизмами, которые способствовали расширению его смысловой выразительности, Ломоносов одновременно. узаконил своей теорией (и практикой) применение в литературе живого русского языка.

Вопрос № 32

Основные тенденции развития языка художественной литературы во 2-ой половине XVIII в. (узость теории трех штилей и формы ее преодоления в творчестве А.П.Сумарокова, Г.Р.Державина и др. передовых писателей).

Рубежом развития литературы стала середина XVIII века, когда сложилась развитая система жанров – ода, басня, элегия, трагедия, комедия, повесть, роман. Главными отличительными чертами этого времени были также новый литературный язык и новая система стихосложения. Влияние идей Просвещения, крестьянской войны Пугачева, а затем Французской революции привело, к тому, что писатели посвящали свои произведения острым социальным и политическим проблемам. Гаврила Романович Державин (1743-1816) в оде «Фелица» пытался создать образ «Идеального монарха», сравнения с которым не выдерживали современные ему правители. Новое явление в литературе, что стремились писать все – от императрицы до купцов и простолюдинов.Это говорит о том, что интерес к литературе становился массовым. К данному периоду относится и «теория трех штилей» Ломоносова. Строгое закрепление речевых средств за каждым жанром литературного произведения, отсутствие единых норм для литературного языка вскоре показало ограниченность «теории трех штилей» и вызвало в недалеком будущем бурные споры по вопросу о путях развития русского литературного языка. Определив стилистические рамки, М.В.Ломоносов не смог установить единые нормы литературного языка. При всей прогрессивности языковая реформа была в известной степени ограничена – она не смогла уложить в тесные рамки ˝трихотомии˝ все многообразие и богатство языкового материала. Отсюда ее схематизм, несоответствие более сложным стилистическим категориям, в том числе – обиходной речи, которая свободно включала не только элементы простонародного языка, а иногда и диалекты, а также многочисленные заимствования из французского Первым объявил борьбу ломоносовскому ˝высокому слогу˝ ˝во имя естественности и простоты выражения˝ А.П.Сумароков: – а) борьба со ˝славянщиной˝ (см. его знаменитые ˝вздорные оды˝ и стилистические комментарии к одам Ломоносова). Однако это не отрицание˝высокого слога˝ вообще, а только в одическом стиле где необходимобольше простоты и естественности выражения;б) основным принципом литературного употребления должно быть ˝природное изъяснение˝, но это должен быть язык не придворной знати (как считал Тредиаковский), а дворянского интеллигента. Подобная ориентация не могла дать ощутимых результатов - в речи дворянского интеллигента не было однообразия: бытовое просторечие сочеталось с заимствованиями и неправильным употреблением церковнославянизмов, часто с искажением их семантики; в) в статьях ˝О порче языка˝, ˝Об истреблении чужих слов из русского языка˝ А.П.Сумароков выступает против излишних заимствований, продиктованных модой, и предлагает заменять их русскими эквивалентами: столовый прибор (сервиз), переписка (корреспонденция), плоды (фрукты), передняя комната (антишамбра) и др.;г) в невысоких жанрах допустимы просторечные слова и выражения, в чем он значительно преуспел: вздор, болтать, скотина, жрет, плюю на рассказы, напилась, как стерва – все это без особого вкуса, что создавало грубый и фамильярный слог.Ломка ˝трех стилей˝ явственно проявилась в деятельности Николая Ивановича Новикова, редактора сатирических журналов ˝Трутень˝ и ˝Живописец˝ - этим изданиям во многом было обязано развитие публицистического стиля. Язык журналов – свидетельство нивелировки русского литературного языка на основе широкого вовлечения в него разговорнойлексики, которая подчас даже не была зафиксирована Словарем Академии Российской: сивуха, серяк (род крестьянской одежды), баять, куролесить, баба кобенится, брехать на ветер – все это свободно включается в тексты. В отличие от предшественников, для которых использование народно-разговорных элементов было обусловлено ˝низким˝ жанром,в журналах Новикова обнаруживаются приемы его сознательного употребления – как средства речевой характеристики (˝Письма к Фалалею˝,˝Копии с крестьянских отписок˝). Борясь с архаическими славянизмами Н.И.Новиков продолжает традиции авторов демократической сатиры, используя их как средство создания сатиры. Борьба с модным жаргономдворянских салонов (щегольское наречие ˝щеголей и щеголих˝) и его ˝офранцуженным˝ лексико-фразеологическим составом – одно из главных направлений сатирических журналов. Процесс демократизации сказался и на деятельности Г.Р.Державина, автора многочисленных од, который преодолел стилистическую замкнутость одического жанра эпохи классицизма, обусловив использование˝высоких˝ или ˝низких˝ речевых средств темой повествования и тем самым создав возможности проникновения в оду просторечной, эмоционально оценочной и диалектной лексики: брюзга, шашни, чепуха, рожа, гад, осел, колюха (лихорадка), трык (модник) – и элементов фольклора - пословиц и поговорок: ˝Нашла коса на камень˝, ˝Соловья баснями не кормят˝ и т.д. Г.Р.Державин - новатор, который нарушил священные каноны одического стиля, существенно раздвинув его рамки и включив в него ранее не свойственные ему темы, связанные с бытовыми реалиями, и тем самым обогатив его язык.

Вопрос № 33

«Новый слог» Н.М. Карамзина в борьбе за преодоление стилистической разнородности литературного языка.

Сущность стилистической теории Карамзина определяется двумя задачами:

1)писать как говорят,

2)говорить как пишут.

Требования Карамзина к новому слогу:

1. ЛЯ должен быть единым и общим для книжной и разговорной речи. Нормой ЛЯ должна быть разговорная речь светского общества.

2. нормы ЛЯ должны быть независимы от жанра (полемика с Ломоносовым).

3. в новом слоге должны органически сочетаться национально русские и общеевропейские формы слов и выражения.

4. Отсутствие в новом слоге архаических элементов книжно-славянской традиции.

5. По эстетическим качествам новый слог должен отвечать вкусу образованного светского человека (должен быть гладким, изящным и музыкальным).

Карамзин заменяет жанровый критерий, выдвинутый Ломоносовым, на критерий вкуса высшего общества. Сам Карамзин расширил рамки «нового слога», создавая свою «Историю государства Российского». При помощи архаических элементов здесь передан колорит эпохи. Стремление Карамзина к сближению письменной и разговорной речи, к выработке норм лит.яз. было прогрессивным, но не получило своего осуществления из-за пуризма (пуризм – стремление очистить язык от каких-либо элементов) по отношению к простонародной речи. Карамзин стремился очистить язык от простонародных, грубых элементов. Самым важным явл. то, что Карамзин близко подошел к определению понятия «литературный язык». Писатели должны активно участвовать в формировании норм ЛЯ, но само понимание этого языка было субъективным, сословным.. Это проявляется в отходе от системы 3 стилей, в очищении ЛЯ от архаических элементов. Старославянизмы в тв-ве Карамзина и его последователей были стилистически преобразованы из средств высокого стиля в средства поэтической речи. Заслуга Карамзина в том, что он разработал синтаксический строй ЛЯ., связанный со стремлением лит.яз. приблизиться к разговорному. В противоположность сложным конструкциям книжно-слав. языка Карамзин строит простые предложения. Именно Карамзин устанавливает строгий порядок слов в предл. (подлежащее, сказуемое, второстеп. члены предл.). Он придумал много новых слов: промышленность, общественность, будущность, влюбчивость, человечный, общеполезный, занимательный, развитие, впечатление и др. Карамзин ввел и много заимствований: будуар, эгоист, круиз, карикатура, мост, тротуар, терраса, авансцена; новые фразеологизмы (тоже кальки с франц.): убить время, видеть в черном свете, оказаться не в своей тарелке.Полемика защитников старого слога и сторонников нового слога.Также называется борьбой шишковистов и карамзинистов. Шишковисты – журналы реакционно-правительственного «Корифей, или Ключ литературы»(1802-1807), «Друг просвещения»(1804-1806). Карамзинисты - журналы либерального направления «Московский Меркурий»(1803), «Северный Вестник»(1804-1805), «Лицей»(1806), альманах «Аглая»(1808-1810, 1812). Защитники старого слога обвиняли молодых писателей в порче языка, пренебрежении лексическим богатством языка славяно-российского, употреблении славенских слов в других «знаменованиях», создании новых слов, расширении семантического объема слов, употреблении иноязычной лексики. В конце 18-начале 19 обострилась борьба 2 резко определившихся направлений за пути и нормы развития рус лит языка. 1- возглавил Карамзин, имевший много сторонников; 2- Шишков с его «Беседой любителей рус слова». . Карамзин стоял за отрыв от славянщины, считал ,что следует во многом пересмотреть роль церковнославянизмов рус яз.

 

Вопрос № 34


Дата добавления: 2018-04-15; просмотров: 2312; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!