Володькина Дарья Константиновна



студентка 3 курса МПГУ

КУЛЬТУРНЫЙ ШОК И СПОСОБЫ ЕГО ПРЕОДОЛЕНИЯ В ОБУЧЕНИИ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ

Российско-китайские отношения стремительно развиваются во всех сферах общественной жизни, в том числе и в сфере образования. Набирает обороты международный обмен – все больше китайских студентов приезжают учиться в Россию. Благодаря этому, проблематика, связанная с обучением китайских студентов русскому языку, приобретает особую актуальность.

Во время работы с иностранными студентами преподаватель РКИ неизбежно сталкивается с большим количеством трудностей. Помимо того что общение между преподавателем и студентом строится, для одного из них (или же для обоих), на неродном языке, также существует и культурный барьер, проявляющийся в различии норм, ценностей, стереотипов поведения. Для того чтобы преподавателю РКИ было легче установить контакт с учащимися и осуществлять эффективное обучение, необходимо сконцентрировать внимание на том, что студенты, приехавшие обучаться в чужую и незнакомую для них страну, оказываются в очень трудных социокультурных условиях адаптации. И, прежде всего, успешно преодолеть культурный шок должен помочь учитель.

Культурный шок – понятие, принятое в культурологии и этнопсихологии для обозначения:

 а) конфликта старых и новых культур, норм и ориентации, присущих индивиду как представителю того общества, которое он покинул, и новых, т.е. представляющих то общество, в которое он прибыл;

б) трудностей, появляющихся у человека при вхождении его в новую для него культуру при общении и взаимодействии с представителями других этнических общностей[6].

Явление культурного шока дополняется понятием "V-образной кривой" в адаптации к новой культуре, в ходе которой индивид, как правило, проходит через три этапа.

Первый из них характеризуется энтузиазмом и приподнятым настроением; второй – фрустрацией, депрессией и чувством замешательства, которые на третьем, завершающем этапе медленно переходит в чувство уверенности и удовлетворенности[6].

Культурный шок неотделим от понятия адаптации. Преподаватель И.В. Ширяева определила понятие адаптации иностранных студентов как «формирование устойчивой системы отношений ко всем компонентам педагогической системы, обеспечивающее адекватное поведение, способствующее достижению целей педагогической системы»[4].

Адаптация иностранных студентов к обучению в российском вузе представляет собой достаточно сложный процесс, включающий психологические, биологические, социокультурные и другие особенности. В связи с этим можно выделить:

· физиологическую адаптацию (приспособление к новому часовому поясу, климату, условиям питания и проживания);

· психологическую адаптацию (невысокий уровень тревожности, комфортное ощущение себя в другой культуре);

· социальную адаптацию (согласование условий окружающей среды и возможностей человека);

· культурную адаптацию (принятие и освоение культурных норм и ценностей)[2,с.6].

Все виды адаптации способствуют комфортному пребыванию человека в условиях чужой культуры.

В психолого-педагогической практике существует ряд общепринятых универсальных факторов, способствующих успешной адаптации студентов.

К числу таких факторов и условий можно отнести:

«1) усвоение новых видов учебной и научной деятельности;

2) учет индивидуальных особенностей студентов. Сложность процесса адаптации студентов определяется, прежде всего, различием в их исходных характеристиках;

3) формирование положительной мотивации учения». [4,с.948].

В.Б. Антонова к факторам, ухудшающим адаптацию студентов в экстремальной или сложной ситуации, относит недостаток информации. Этот фактор считается основной причиной дезадаптации студентов. Именно из-за недостатка значимой информации могут включаться эмоции и создаваться стрессовые состояния, которые могут привести к суицидальному поведению[1]. Преподавателю необходимо обеспечивать иностранных студентов всей требующейся информацией как в практическом, так и в культурном плане.

Однако для успешного преодоления культурного шока у студентов из разных стран, описанных выше универсальных приемов недостаточно, важно принимать во внимание уникальные модели их поведения. Для обеспечения успешной социокультурной адаптации китайских студентов необходимо учитывать ряд культурных особенностей. Космоцентричная восточная культура в целом сильно отличается от антропоцентричной западной, соответственно, и педагогическая система имеет ряд специфических признаков.

Первое, что необходимо учитывать – обучение в Китае, как правило, проходит в группах по 30-40 человек, соответственно, общение и дискуссия на практических занятиях по РКИ сведена к минимуму. В российских вузах этой форме обучения отведена большая роль. В китайской системе образования все подчинено строгой иерархии. Если в европейских вузах ученик легко может вести полемику с учителем, свободно выражать свою точку зрения, то в Китае это неприемлемо. Студентам положено вести себя крайне сдержанно. Китайским студентам трудно открыто выражать свои мысли в потоке речи, они больше привыкли к письменным опросам, нежели к устной форме проверки знаний. При составлении плана практических занятий, нужно принимать во внимание эту особенность, вводить устные опросы постепенно, чтобы не вызвать у студентов боязни и охлаждения к русскому языку, как учебному предмету.

Вместе с тем, необходимо проводить тщательный отбор темы дискуссии: не стоит обсуждать вопросы, касающиеся современной китайской политики, проблемных периодов в истории Китая, сексуальных отношений.

Китайское образование в первую очередь нацелено на формирование общественного человека, гражданина, способного выполнять свой долг перед государством. Это приводит к тому, что в процессе обучения не поощряется развитие индивидуальных творческих способностей личности. Все задания направлены в первую очередь на запоминание фактов, а не на их анализ. Эту особенность очень важно учитывать при подборе материала к практическим занятиям. Нужно понимать, что китайский студент не привык находить творческие решения, абстрактно-логическое мышление у него развито слабо. Поэтому такого рода задания давать необходимо, но вводить их нужно постепенно, со временем увеличивая нагрузку.

Безусловно, педагогу необходимо учитывать и традиции воспитания китайских студентов. Если, в европейской традиции принято формировать в ребенке «индивидуальное я», акцентировать внимание на личных успехах, то в Китае дело обстоит иным образом. Воспитание направлено на формирование «коллективного я», которое характеризуется поощрением конформного поведения, подчинения старшим, строгой иерархией во всех сферах жизни. Большое внимание здесь уделяется группе, в первую очередь семье. Все достижения, получаемые человеком, рассматриваются не как его личные, а как коллективные успехи. Следовательно, студент, достигая или не достигая цели, оказывает влияние на благополучие и репутацию всей семьи.

Очень важным для каждого китайца является сохранение собственного авторитета, сохранение «лица» (面子). «Лицо» - это оценка обществом того, насколько человек соответствует социальным нормам[6]. «Потеря лица» очень остро переживается китайскими студентами. Преподаватель должен быть особенно деликатен и осторожен при оценивании способностей ученика. Самый простой способ заставить человека «потерять лицо» - раскритиковать его на глазах у остальных или же заставить признаться в своих ошибках. Поэтому в китайской аудитории не следует озвучивать вслух результаты проверочных работ, также, не всегда стоит говорить студенту о его ошибках или недочетах при всей группе. Об успеваемости необходимо говорить наедине, без посторонних.

Не менее важно обращать внимание и на психологические особенности китайских студентов. В связи с особенностями воспитания в основном у них развито образное мышление, превалирует интровертный тип личности. В связи с этим студенты малообщительны, стеснительны, нацелены на некоммуникативное обучение. Преподавателю РКИ необходимо создать комфортный психологический климат, способствующий успешному усвоение материала, развитию способностей учащихся.

Таким образом, можно сделать вывод, что все перечисленные особенности должны непременно учитываться российскими преподавателями на всех уровнях профессиональной подготовки в период адаптации иностранных студентов к новой системе обучения.

Литература

1. Антонова В. Психологические особенности адаптации иностранных студентов к условиям жизни и обучения в Москве // Вестник ЦМО МГУ. — ЦМО МГУ, 1998. — С. 14–19.

2. Гладуш А.Д., Трофимова Г.Н., Филиппов В.М. Социально-культурная адаптация иностранных граждан к условиям обучения и проживания в России: Учеб. пособие. – М.: РУДН, 2008.

3. Маслов А.А. Китай и китайцы. О чем молчат путеводители. — М.: Рипол-классик, 2014. –  C.50.

4. Подзолков В.Г. К проблеме социальной адаптации китайских студентов в российском педвузе // Известия ПГПУ им.В.Г. Белинского. 2012. № 28. – С. 945–949.

5. Ширяева И.В. Особенности адаптации иностранных студентов к учебно-воспитательному процессу в советском вузе. – Л., 1980. – С. 9.

6. Этнопсихологический словарь / В.Г. Крысько [Электронный ресурс]. — М.: МПСИ, 1999.

Исаев Иван Валерьевич

студент 1 курса МГЛИ


Дата добавления: 2018-02-28; просмотров: 321; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!