Емельянова Ольга Витальевна(Санкт-Петербургский государственный университет). Квебек – франкоязычный остров в англоязычном океане? (К вопросу о канадском двуязычии)           



В докладе рассматриваются особенности лингвокультурной ситуации в Квебеке, отраженные в романах современной англоязычной канадской писательницы Луизы Пенни. Исследованный материал позволяет судить о правильности распространенного положения о взаимной неприязни франкофонов и англофонов, обусловленной «несовместимостью культур». Имеющий длительную историю вопрос об отделении Квебека связан с многолетней борьбой франкофонов против ущемления своих прав, в том числе, в области языка. Однако в романах Л.Пенни находит отражение и позиция англофонов, обеспокоенных ограничением сферы действия английского языка в Квебеке. Многочисленные дискуссии на актуальные темы общественной и политической жизни в современной Канаде, воспроизведенные в тексте, позволяют судить о непростых и противоречивых отношениях между носителями двух официальных языков – английского и французского. В докладе затрагивается вопрос о правомерности употребления термина «билингвизм» применительно к провинции Квебек и его жителям. Особое внимание уделяется «бытовому» билингвизму в повседневной жизни квебекцев, а также механизмам интерлингвальности при смене кода в рамках спонтанной речевой деятельности билингвов. Анализируются обусловленные авторской интенцией варианты введения в художественный текст интерлингвальных включений, их объем и характер.

 

Зайцева Анастасия Александровна(Санкт-Петербургский государственный университет); Воропаева Ирина Владимировна(Санкт-Петербургский государственный университет). Лингвокультурный типаж «Британский детектив» - особенности когнитивного поведения   

Статья посвящена анализу характерных черт когнитивного поведения, свойственных лингвокультурному типажу «британский детектив». Лингвокультурный типаж, формируясь в ходе процесса когнитивной категоризации, является важной составной частью национальной картины мира и обладает яркой национальной спецификой. В качестве источника примеров будут использованы британские романы детективного жанра, опубликованные в течение последних 20 лет, что позволит отследить актуальные характеристики данного лингвокультурного типажа. Основное внимание будет уделено разбору ценностных доминант, которые проявляются в моральных качествах, коммуникативном поведении, а также в аксиологических компонентах оценки типажа, как рефлексивной, так и данной другими персонажами.

Ипатова Александра Алексеевна(Санкт-Петербургский государственный университет). К типологии шекспировских аллюзий в англоязычной литературе           

Данная статья посвящена анализу аллюзий на героев произведений У.Шекспира как стилистического приема на примере англоязычных художественных текстов. Шекспировская аллюзия остается частым и важным средством взаимодействия между автором и читателем. Хотя аллюзии на пьесу Гамлет используются чаще всего, можно встретить отсылки и на другие пьесы Шекспира. В данной работе рассматриваются примеры репрезентации аллюзивных единиц, взятые из романов британских, американских, канадских и австралийских писателей. Анализ позволяет выявить, помимо аллюзий, единицы, являющиеся частично аллюзивными. Таким образом, анализ показывает, что отсылки к произведениям Шекспира могут являться как аллюзивными, так и частично аллюзивными единицами.

 

Кошкарова Наталья Николаевна (Южно-Уральский государственный университет, Челябинск). Red tape, или бюрократия по-английски (на материале Британского национального корпуса)

Статья посвящена анализу лингвистических механизмов репрезентации феномена бюрократии в английском языке. Автор пытается найти ответ на вопрос, связан ли этот негативный феномен с лингвокультурным типом общества, в котором складывается и функционирует бюрократия. Интересным представляется взгляд на проблему выделения типологических свойств английской бюрократии. Материалом для исследования служат тексты, извлеченные из подкорпуса Британского национального корпуса – the NOW Corpus, который содержит газетные и журнальные публикации в период с 2010 г. по настоящее время. Методологическая основа изучения бюрократии как концепта включает в себя следующие аспекты: 1) анализ сочетаемости лексемы-репрезентанта, что позволит проследить дискурсивную актуализацию изучаемого феномена; 2) метафорическое осмысление бюрократии как концепта с целью выявления отношения общества к описываемому явлению. Метафорическая сочетаемость термина-репрезентанта, обозначающего бюрократию в английском языке, представляется одним из наиболее важных и перспективных направлений исследования, так как медиа-дискурс не только отражает реальную действительность, но в последнее время активно формирует общественное мнение, задавая модус социального восприятия и оценки тех или иных явлений положительного и (или) отрицательного свойства.

 

Панасюк Ирина Владимировна (Санкт-Петербургский государственный университет). Контекстуальные реализации английского глагола to sit с неодушевленными существительными и их эквиваленты в русском языке

В работе исследуются семантические особенности контекстов, в которых локативный глагол to sit используется с существительными, обозначающими неодушевленные предметы. Данное употребление глагола to sit встречается относительно редко, но, по-видимому, в современной художественной литературе характеризуется большей частотностью, чем в предыдущие десятилетия. Cемантический анализ существительных, выступающих в роли подлежащих с глаголом to sit, показал наличие значительно большего разнообразия, чем ожидалось на основании данных, имеющихся в научной литературе по данному вопросу. Была также подтверждена важная роль обстоятельств места, обеспечивающих необходимую информацию о пространственном расположении неодушевленных предметов. Интересно отметить, что в аналогичных предложениях на русском языке глагол «сидеть» никогда не используется, а в качестве эквивалентов to sit выступают глаголы «лежать» и «стоять».

 


Дата добавления: 2018-02-28; просмотров: 297; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!