Авдеева Любовь Алексеевна(Санкт-Петербургский государственный университет). Модификации дефиниционного контекста        



Планируемое научное сообщение нацелено на рассмотрение одного из вопросов в рамках проблематики контекста как совокупности факторов, способствующих реализации лексического значения слова при его употреблении в речи. Объектом наблюдения является использование дефиниционного типа контекста в современном жанре фэнтези в романах Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере. Традиционные примеры функционирования модели дефиниционного контекста помимо словарей представлены обычно в научной и научно-популярной литературе для пояснения лексики терминологического характера. Использование дефиниционного контекста в художественном произведении не является распространенным языковым явлением. Однако оно наблюдается в романах Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере и с точки зрения анализа выбора формирующих его языковых средств дает возможность отметить определенные линии модификации традиционной модели дефиниционного толкования. Модификации могут касаться как чисто структурных, так и содержательных характеристик этой модели. В плане структуры наблюдаются следующие модификации. Рамки традиционной модели ограничиваются одной предикативной единицей текста, в состав которой входит определяемое слово, его минимально достаточное толкование и связующий их глагол, чаще всего бытийного характера. В художественном тексте указанные компоненты могут выявляться в разных предложениях. Как следствие, наблюдается сопутствующее этому фактору использование дейктических слов для установления отношения кореферентности между элементами контекста. Кроме того, дефиниционый контекст интегрируется в художественное повествование, что неизбежно устанавливает его непосредственную связь с речевой ситуацией и с другими видами контекста, такими как лексический, грамматический, а также совокупный контекст всего литературного произведения в целом. Фактор интеграции модели дефиниционного контекста в авторское изложение вызывает не только структурные модификации, но также и изменения содержательного характера. Наблюдения над анализируемым материалом дают разнообразные примеры одновременного действия всех указанных факторов для реализации значения лексической единицы, минимально семантизируемой в рамках дефиниционного контекста. Слова, сопровождаемые в тексте дефиницией, являются авторскими новообразованиями и играют необычайно значительную роль в реализации основного замысла художественного произведения. Структурному и содержательному выделению новых слов способствует внедрение в авторское повествование элементов интродукции толкуемого слова в текст романа. Это достигается тем, что определенными языковыми средствами представлена ситуация, в которой оказывается, что объясняемое слово не знают сами персонажи романа, а не только его читатели, и дефиниция слова предлагается одним из участников диалога в тексте. Значительным показателем модификации дефиниционного контекста в художественном произведении является его направленность на выявление не только денотативного, но и коннотативного значения семантизируемого слова, что не является необходимым в случаях его традиционного использования для пояснения значения слов терминологического характера. Планируемое сообщение будет содержать иллюстративный материал из различных книг многотомного романа Дж. К. Роулинг. 

 

Баева Екатерина Михайловна(Санкт-Петербургский государственный университет). Abs, totes, whatevs: об одной словообразовательной модели современной разговорной речи        

В докладе рассматривается активная словообразовательная модель современного разговорного языка – суффикс –s. В литературном языке суффикс –s может обозначать множественное число, принадлежность или глагольную категорию третьего лица, однако в последнее время с помощью него также образуются разговорные варианты часто употребляемых слов и выражений, например, whatever становится whatevs, а see you later – lates. Данная модель получила распространение в молодежном сленге, откуда проникла и в устную, и в письменную форму разговорной речи. В работе описываются части речи, к которым применима данная словообразовательная модель (местоимения, существительные, наречия, прилагательные и др.). Автор приводит статистику и примеры использования данного суффикса из различных корпусов английского языка, а также по материалам современных британских и американских фильмов и сериалов. Отдельно обсуждается проблема включения подобных языковых единиц в толковые словари. Для исследования была также разработана социолингвистическая анкета и проведен пилотный эксперимент с целью выяснения использования единиц, образованных по данной словообразовательной модели, в речи носителей разных вариантов английского языка, в том числе разных возрастов.

 

Богданова Ксения Витальевна(Санкт-Петербургский государственный университет). Обращение к фразеологии как к узнаваемому источнику интертекстуальных включений в контексте американских сериалов      

В докладе освещается реализация того потенциала, которым обладает фразеологический фонд английского языка как особый источник интертекстуальных включений, доступный максимально широкому кругу носителей языка, включая потребителей произведений современной массовой культуры — популярных телесериалов. Принципы отбора практического материала, результаты анализа которого излагаются в докладе, основаны на положении о том, что наиболее эффективная реализация функций, которые выполняют интертекстуальные включения (в частности, экспрессивной и контактоустанавливающей функций), возможна при использовании данных включений в названиях эпизодов, в силу прагматических и когнитивных особенностей названия (заголовка) как средства создания макроструктурной репрезентации всего текста в целом.Как следствие, в качестве исследуемых единиц были использованы названия эпизодов, отобранные методом сплошной выборки при анализе совокупности современных американских телесериалов разных жанров и десятилетий (для создания более полной и широкой репрезентации). Обнаруженные единицы практического материала далее были классифицированы в зависимости от тех структурных деформаций, которые претерпели интертекстуальные включения из фразеологического фонда. В большинстве случаев данные деформации подразумевают под собой замену одного или более компонентов фразеологической единицы, выступающей в названии эпизода в качестве интертекстуального включения.


Дата добавления: 2018-02-28; просмотров: 299; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!