Спор Паскаля и Ноэля о пустоте и теле 7 страница



Поразительно, что эти описания берут птиц с такой точки зрения, на которой они делаются мелкими — издали, то есть почти такими, как мошки или бабочки . Блаженные стаи — исключения. Обычно же у Жан-Поля полет — гибельный, угро­жающий опасностями:

seine innere Flьgel waren wie die des Strausses, voll Stacheln und verwundeten ihn im Erheben (T. 59 — XV 371); Gleich den Tauben flattert sie um das hohe Schadenfeuer, о mцge sie nicht wie jene mit verzehrtem Gefieder entweichen und wieder kommen und endlich darin zerfallen! (T. 62 — XV 38); So steigt denn dieser arme Geschцpf, (Лиана) wie man vom Paradiesvogel sagt, so lange im Himmel gerade empor, bis es tot herunterfallt (T. 81 — XVI 121); Giulia wie eine Taube die Flьgel dem Regen und Weinen auseinanderfaltete (Hesp. 36 — VII 232); niederfallende weisse Taube (Hesp. 25 — VI 230 и 28 — 3 Osterf. VIII 69-70); Wir stehen hier unten als Tauben unter dem erhabnen Orkan (T. 79 — XVI 112); oben werfen die Stьrme die Menschen mit den grцssten Flьgeln gleich Paradiesvцgeln am meisten umher (Hesp. 38 — VIII 42); Der Morgen legte allen Seelen die Flьgel an, die der Mittag den Menschen immer bindet (T. 71 — XVI 35); wo ьberall der Strom wie ein verwundeter Adler mit dem Flьgel an die Erde schlug (T. 116 - XVI 381)". В связи с темой заката:

wie weit schon die Sonne hinabgeflogen sei mit Amorsflьgeln durch einen kдltern Himmel (T. 118-XVI 398-399).

У «титанов» Албано и Рокэроля сильнее всего проявлены комплексы полета, то есть проявлены именно в тех характерах, которые проявили и выявили титани­ческое смотрение сверху, с высот (как великаны):

dem rosenroten Flammantvogel nachzuahmen (T. 25 — XVI 153); der wilde Geist, der uns auf Kuntursflttigen vor Abgrьnde schleppt (T. 35 — XV 211) и т. д. Весьма часто здесь — образ хищной птицы:

ein hoher Raubvogel (T. 54 - XV 318. Ср. 85 - XVI 145; 107 - XVI 309); Karl klebte blos mit dem hдngenden schweren Gefieder des Nachtvogels an den heitern Gestirnen um ihn (T. 55 XV 324); als habe sich sein Leben wie ein Adler durch eine Sturmwolke durchgearbeitet und der schwarze Sturm laufe unter seinen Flьgeln weiter (T. 66 — XV 417); Gleichsam als wдre ein Adler aus seinem Morgenglanz hireingeflogen und hдtte als ein Raub-Genius die Flьgel ьber seine Augen geschlagen (T. 107 — XVI 307).

Уже с ранних пор у Албано Жан-Поль отмечает эти «полетные» стремления: Woher hatte Albano diese unbezwingliche Sehnsucht nach Hцhen, nach dem Weberschiffe des Schieferdeckers, nach Bergspitzen, nach dem Luftschiffe, gleichsam als wдren diese die Bettaufhelfer vom tiefen Erdenlager? (T. 12 — XV 85-86).


Но если юности Жан-Поль извиняет эти полеты и описывает их сочувственно63 или относится к ним снисходительно-иронически , то для него самого они отравле­ны смертью. Это — полеты Икара. «Блаженные» полеты — полеты запретные. Только там, где стая птиц, или там, где чужие крылья (руки) поднимают человека, они лишаются этих отравляющих свойств:

ein prдchtiges Morgan-Land faltete vor mir die glьhenden Flьgel auf und riss mein Herz in das allerheiterste Reich (Fl. 46 — XXI 95); von einem Arm aus den Wolken durch alle ьbereinander stehenden Wolken des Lebens durchgehoben ins Blau (Fl. 51 — XXI 146); Die langen Abendschatten am Ufer und die langen roten Wolken legten sich ihm als neue grosse Schwingen an, welche ihn bewegten, nicht er sie (Fl. 52 — XXI 168).

Подлинная сфера таких полетов — область фантазии, то есть область заведомо неосуществимого и потому чуждая угрозам смертной кары, грозящей за подлинный полет. В этой связи возвращается все по-новому индивидуализируемый избитый образ «крыльев фантазии»:

Ich hatte den Flьgeln seiner Phantasie nicht Federn genug ausgerissen (Uns. L. 20 — I 177); die Ermьdung berupfte seinen Phantasien die Paradiesvogel-Scwingen (Sieb. 12 — XII 101); Nur noch der Flьgel der Phantasie zuckt an ihrer Leiche (T. 53 — XV 311); statt der verlornen Liebes-Arme nur Fittige der Phantasie haben (T. 53 — XV 313); gerade die Flьgel der Phantasie waren an diesem sanften, steten Schwane zu stark (T. 95 — XVI 219); um nifcht an Linda's Phantasie die grossen widerspenstigen Flьgel aufzumachen (T. 117 — XVI 393); dichterische Menschen, die immer die Flьgel der Phantasie aufspannen werden wie die Lerchen и т. д. (Hesp. 26 — VII 19). Ср. mit geflьgelter Phantasie (Uns. L. 20 — I 181).

Крылья «фантазии», хотя и индивидуализированные и освеженные новыми деталями — достаточно отвлеченны. Но таковы и вообще летающие птицы Жан-Поля: это или экзотические Paradiesvцgel, или птицы вообще65. Больше того — у Жан-Π оля в одном месте попадается фантастический образ «абстрактных» крыльев, без туловища:

die Menschenzeit geht schnell als ein dahinfliegendes Flьgel-Paar ohne Schnabel und Schweif (T. 79 -XVI 112).

Только однажды полетные фантазии Жан-Поля прорываются со всей силой и яркостью, преодолевая страхи. Характерно, что это происходит там, где все лица скрыты масками, то есть там, где в самой близости подчеркнута даль. Я имею в виду конец Flegeljahre и описание маскарада — этот литературный прототип шуманов­ского карнавала. Выписываю в виде обрывков «полетные» аналогии:

.... da sogar der Kцrper Musik werde — wie der Mensch fliege und das Leben stehe — wie zwei

t    Seelen die Menge verlieren, und einsam wie Himmelkцrper in einem Aetherraum um sich und

u   um die Regal kreisen... (Fl. 63 — XXI 304-305); «sei froher! Freuden sind Menschenflьgel, ja

Ί Engelschwingen» (XXI 308); die Menschen und die Lichter flogen und wirbelten (XXI 310).

Чтобы дать полное представление о «полетном вихре» этой главы, следовало бы привести ее всю целиком.

Впрочем, еще в одном произведении главной темой сделан полет. Это — Des Luftschiffers Gianozzo Seebuch. Уже юмористическая форма, прячущая в причудли-вЫе и витиеватые обличил главную тему полета, показывает, как глубоко спрятаны *Полетные фантазии». Но даже и здесь, где с воздушного корабля все внизу делается ничтожным (эфемерой, пылью), сильнее подчеркнут мотив отталкивания от земли, ухождения от земли, нежели смотрение сверху вниз, подобно Гулливеру или Титану.


170  ______________ Жан-Поль Рихтер и его «Эстетика»___________________

Как будто герой все еще остался внизу и смотрит кто-то иной. Но подробнее об этом дальше.

Здесь заканчивается первая глава. Напомним, что наша задача — вскрыть за исследованными образами некоторый определенный индивидуальный мировоз-зрительный строй или, вернее, некоторые устойчивые реакции бессознательного, составляющие его глубочайший базис. Анализированные образы берутся как сим­птомы этих реакций, и то обстоятельство, что нам пришлось так долго останавли­ваться на чисто формальном анализе образов, обусловлено лишь тем, что до сих пор на эти образы не было обращено внимания. Существо нашей задачи освобож­дает нас от необходимости прослеживать литературную историю этих образов. Так, например, для нас несущественно, что тема воды имеет свою литературную исто­рию, что параллели Жан-Полю в его подчеркнутом интересе к водной стихии можно было бы найти у Гейнзе, Новалиса или Захария Вернера66 — важны лишь индивиду­альные особенности самого Жан-Поля. Только для того, чтобы оттенить последние, укажем бегло насколько мелких черт. Если такие фразы из «Генриха фон Офтер-дингена» звучат, вырванные из контекста, как Жан-Поль:

der Strahl glдnzte wie entzьndetes Gold или Es dьnkte ihm, als umflцsse ihn eine Wolke des Abendrots, eine himmlische Empfindung ьberstrцmte sein Inneres (1-terTeil. 1 Kap.), то уже такие выражения дальше, как dem Becken, das mit unendlichen Farben wogte und zitterte, и в особенности подчеркнутый голубой цвет (приведенные примеры взяты из сновидения о голубом цветке) — mattes blдuliche Licht... — dunkelblau Felsen (ср. milchblauer Strom I Teil 9 Kap.) — не в стиле Жан-Поля (золотисто-ог­ненные, розовые, серебристо-металлические тона потока).

II

В одном отношении мы должны будем отграничить себя от тем историко-лите­ратурного характера — а именно в вопросе о разграничении того, что обозначалось как (R. М. Werner) direktes и undirektes Erlebnis или (Gundolf) как Urerlebnis и Bildungserlebnis, то есть разграничении переживаний окружающей и внутренней жизни от переживаний художественных объектов. Если даже не ставить вопроса в общей форме, то все же от пристального взгляда исследователя Жан-Поля не мо­жет ускользнуть вторичность, так сказать «книжность» некоторых тем. Мы видели всю значительность темы воды в творчестве Жан-Поля: эта тема не может быть раз­ложена на заимствования и влияния. Но весьма возможно, что такая тема, как тема огня, именно целиком должна быть разложена на «книжные» переживания, и это несмотря на то, что моря Жан-Поль не видел никогда, а с огнем мог сталкиваться на каждом шагу. Огонь применяется условно аллегорически, как «любовь» и «горе­ние души». Эти аллегории Жан-Полем, как и все, индивидуализируются и варьиру­ются. Но узкому диапазону образа огня далеко до «космического всемогущества» моря. Там, где огонь приобретает всю силу и мощь, там он неминуемо ассимилирУ" ется с горящей брызжущей влагой. Словом, говоря совсем парадоксально — огонь, описываемый Жан-Полем, — огонь «из книг» (точно Жан-Поль никогда не воспри­нимал живо и непосредственно огня), а о море, которого Жан-Поль никогда не ви­дел, говорится так, как будто за этим образом скрыто какое-то первичное и очень


 


 

171

Жан-Поль Рихтер и его «Эстетика»

сильное переживание (о нем говорится как о чем-то весьма известном, как об

ИЗВеСТНОМ κατ' ΐξοχην).

В интересной статье Siegm. v. Lempicki67 делается попытка все существо роман­тизма вывести из преобладания и почти исключительного господства опосредство­ванного переживания. Романтизм отправляется от переживаний литературных, этому соответствует преобладание форм подражания, пародии, переработки, литера­турного состязания и т. д. Отсюда отношение к действительной жизни как к роману или теме романа, «сознательная стилизация и формирование жизни по литературе» (Stilisieren und Gestalten des Lebens nach der Literatur 373). Отсюда возрождение ре-нессансовского идеала poeta philologus и превращение филологии в универсальную науку68, то есть рассмотрение всей действительности как поэмы, книги — как лите­ратурного произведения, ждущего своего филологического истолкования.

Есть большой соблазн в подобном духе понять и творчество Жан-Поля, в осо­бенности если вспомнить его из ряда вон выходящие «книжные» интересы — библиофильство, беспорядочную страсть к чтению книг самого разнообразного содержания, подавляющую массу столь же разнообразных выписок, щегольство редкостными цитатами и ссылками в романах и т. д. Не без внутренних оснований его романы испещрены уподоблениями жизни и действительности — роману, драме, книге, картине и т. д., то есть истолкованием непосредственного переживания по образцу или типу опосредствованного (литературного).

Посмотрим на примерах:

Мир как книга:

statt der Handbibliothek rauschen die Blдtter des ganzen grossen Naturbuchs vor mir (Uns. L. 53 — II 210); О wie schmachtete er (so wie in der Kindheit von Oktav zu Quart-Bьchern, von Quart zu Folio, von Folio bis zu einem Buche so gross wie die Welt ist) jetzt nach geahneten Lehren und Lehrern! (T. 11 - XV 81 )64.

Жизнь как книга :

die alten Drucke (Inkunabeln) der ersten Lebenstage (T. 59 — XV 364); die Prachtausgabe des eignen Lebens nachzudrucken (T. 58 — XV 348).

Человек как книга :

ein Jьngling, der den ersten Griechen sieht... hдlt ihn fьr klassisch verklдrt und fьr einen gedruckten Bogen aus dem Plutarch (T. 25 — XV 150).

На обеде у Neupeter'a Вальт смотрит на новую посуду с точки зрения использо­вания ее в романе, который он пишет (das neue Geschir in seinen Doppelroman als einen Kьchenschrank abliefern Fl. 22 — XX 190), а в своем поведении в сцене в саду Руководствуется английскими романами (F1. 38 — XXI 38). Об Албано в «Титане» прямо говорится — mehr unter Bьchern als unter Menschen aufgewachsen (T. 102 — XVI 267).

Жизнь как театральное представление:

Leibgeber sah zu sehr das Leben fьr ein Karten- und Bьhnenspiel, fьr ein Glьck- und Commerz-Spiel, fьr eine Opera buffa und seria zugleich an (Sieb. 18 — XII 240) «Wir ziehen immer nur einen Theater-Vorhang von einem zweiten weg und sehen nur die gemalte Bьhne der Natur» (Walt в Fl. 23 — XX 202); Je mehr Dцrfer vor Siebenkдs mit ihren wandernden Theatertruppen vorьber liefen: desto theatralischer kam ihm das Leben vor (Sieb. 12 — XH 98); «Das Leben fдngt, wie das griechische Drama, mit Possen an» (Vult в Fl. 58 — XXI 245).


     

 



I    Пия Ι   тела

174 ____________________ Жан-Поль Рихтер и его «Эстетика»__________________________

keiner — es schlug schon ein Uhr, und er hielt's fьr ein Viertel auf zwцlfe — meine Schwester will schon vor dem aufgeschwдnzten rauchenden Hecht, der wie die Schlange der Ewigkeit an seinem Schwдnze frisset, die Hдnde falten und sagt immerfort «es wird ja alles kalt...» и т. д. Можно было бы подыскивать исторические параллели этой особенности стиля (Стерн, впоследствии Брентано в «Годви»), можно было бы интерпретировать ее как перенесение приема, уместного в романе в письмах, в роман-повествование. Но для нас, как нам уже не раз приходилось подчеркивать, этот прием лишь харак­терный признак. Точно такими же признаками являются и рефлексия на читателя , критика-рецензента78 и даже переводчика (Hesp. 32 — VII 139).

Сюда же относится также один эксцентрический прием Жан-Поля. Вот как характеризует Жан-Поль советника:

Der Rat hatte etwas so Langweiliges, so Bedдchtliches, Ernsthaftes, Zurьckhaltendes, Aufge­steiftes, so Bauschendes, so Schwerfalliges wie diese — drei Zeilen (Sieb. 9 — XII 12).

Здесь — то же оглядывание (на написанные строки).

Сюда же относится, наконец, и введение произведений Жан-Поля в роман: Виктор в «Геспере» читает «Невидимую ложу» (32 — VII 163; 33 — VII 169), Вина в Flegeljahre в обороте речи подражает обороту из «Геспера» (17 — XX 141), Зибенкез пишет «Auswahl aus des Teufels Papieren», причем приводится библиографическая справка о месте и годе издания, совпадающая с фактическим местом и годом изда­ния жан-полевского Auswдhlt (3 — XI 87). В Flegeljahre Вульф заявляет, что написал «Grцnlдndische Prozesse» и это дает Жан-Полю высказать несколько критических замечаний об своем юношеском произведении (14 — XX 103; XX 104).

Но на один пункт не было обращено достаточного внимания при характеристике «субъективизма» или, как мы будем выражаться, «интровертированности» Жан-Поля: на повышенный интерес к собственному телу, связанный с повышенной тактиль­ной чувствительностью.

Лиризм не только оглядывается на самого себя. Он поразительно часто огляды­вается на свои соматические основы. Такое оглядывание преподносится всегда с придавленным юмором, но как бы то ни было, оно весьма часто имеет место. Сентиментальные герои Жан-Поля не только плачут, но превосходно ознакомлены с физиологическим процессом выделения слез (ср. Hesp. 16 — VI 8). Анатомиче­ские описания недаром часто встречаются у Жан-Поля79. Характерно завещание Фенка, в котором эта черта рефлексии на собственное тело выявлена наиболее резко: mein Magen mьsste in die Episkopalkirche beigesetzet werden — meine Leber mit ihrer bittern Blase in eine Hofkirche — das dicke Gedдrm in ein jьdisches Bethaus — die Lungenflьgel in eine Simultan — oder doch Universitдtskirche — das Herz in die triumphierende und die Milz in ein Filial (Uns. L. 9 - I 76).

80

Особенно часто встречается юмористически-анатомическая рефлексия на ухо , желудок81 и мозг (нервы)82. Излюбленный орган сентименталистов — сердце под­вергается такой же материализации (например, Hesp. 21 — VI 140). Антитеза или, наоборот, уподобление «желудок — сердце» весьма излюблена Жан-Полем83.

Должно отметить, что уже в «Гренландских процессах» эта тема тела выражена до крайности резко, быть может нигде позднее она не проявлялась с столь резкой откровенностью. В первой сатире (Ьber die Schriftstellern) Жан-Поль говорит

(IX 17):

Dem heblichen Hunger der Schriftsteller verdankt das Publikum seine geistliche Sдttigung.■■ Der leere Magen setzt einen Autor in ein gelehrtes Feuer durch die von unten aufsteigenden


Жан-Поль Рихтер и его «Эстетика»                                         1 75

Dьnste... Die so gepriesene und begehrte Stimme der Wahrheit ist eben das verstдrkte Knurren des unbefriedigten Unterleibs Gleich der Hцhle des Aeolus bewegt der Magen die Welt.

Или:

Der Druck etlicher gepresster Winde im Unterleib vermag das ganze Gebдude des Optimismus umzuwehen, ein verschleimter Magen trдgt blьhende Deklamazionen gegen den Luxus, und gesalzenes Blut wьrzt die Satire mit beissendem Witz (IX 29).

В 2-м Bдndchen имеется специальный «трактат»: Beweis, dass man den Kцrper nicht blos fьr den Vater der Kinder, sondern auch der Bьcher anzusehen habe, und dass vorzьglich die grцssten Geistesgaben die rechte Hand zur glandula pinealis gewдhlet... Привожу лишь одну характерную цитату:

Der vollblьtige Herr C. schreibt das Aufhцren seiner Gewissensbisse nicht den Bissen hungriger Blutigel, sondern dem H. Geiste zu; allein selbst die Lanzette des Barbiers цffnet ihm vergebens die Tьre des Himmelreichs, wenn er nicht anfдngt den unter der Gestalt von Lagerbier versuchenden Teufel zu fliehen (IX 194).

Те же темы в эпиграммах, например, «Der Kцrper als dichterische Jakobsleiter» (IX 260-261) и др.84

С такой направленностью мысли на тело связана повышенная чувствительность кожи, как и болезненная мнительность, отмечавшаяся нами выше (см. примеч. 81). Вот примеры гиперэстезии:

dass die Ruhe das nackte Herz umwickle und seine Zuckungen besдnftige (Uns. L. 35 — II 110); ihre Sphдren-Akkorde an das nacke, entzьndete, zuckende Herz absandte (Hesp. 19 — VI 93); die Todeskдlte um seine nackt gelassene Brust, die sonst von so vielen warmen Herzen zugedekct wurde (Hesp. 42 — VIII 114); die feinsten und unsichtbarsten Fьhlfдden unserer Seele laufen wie Wurzeln unter der groben Sinnenwelt fort und werden von der entferntesten Erschьtterung gestossen (Uns. L. 26 — I 244. Cp. der aus zitternden Fьhlfдden gesponnene Notar Fl. 12 - XX 80).


Дата добавления: 2021-05-18; просмотров: 37; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!