Спор Паскаля и Ноэля о пустоте и теле 3 страница



Dictionaire de musique. Genиve, 1731.

P. 288, 289, 357-358.

Cp. Arist. Phys. V3 и VI 1.

Еше у Гука (1638-1703) воздух мыслился весьма синкретично. Ср. статью «Air» в Энциклопедии

«энциклопедистов», t. 1 (1761), р. 226.

1924


ЖАН-ПОЛЬ РИХТЕР И ЕГО «ЭСТЕТИКА»* (Материалы *к характеристическому анализу)

Предмет настоящей работы — индивидуальный характер Жан-Поля. Поэтому и ро­маны Жан-Поля и его теоретические произведения («Эстетика») анализируются не формально (с точки зрения их объективного содержания), а характеристически (берутся в качестве свидетельств об индивидуальном психологическом своеобразии их автора). Задача ставится намеренно узко, и сознательному выключению (конечно условному) подвергаются как вопросы истории литературы, так и вопросы истории эстетических понятий, не говоря уже о вопросах социологического объяснения, могущего вступить в свои права лишь после того, как систематизирован и упорядо­чен подлежащий объяснению материал. Следовательно, элиминируя вовсе рассмот­рение с точки зрения «оригинально—заимствовано», «правильно—неправильно», «социально значительно - социально бесплодно» и т. д., мы сохраняем рассмотре­ние с точки зрения «характерно—нехарактерно», «показательно—непоказательно», «симптоматично-несимптоматично». Можно было бы думать, что задача настоя­щей работы таким образом вполне совпадает с задачей структурной психологии. Но в фактически существующей структурной психологии (школа Дильтея с при­мыкающими к ней направлениями) и в попытках применения ее к художествен­ным явлениям (всем известные работы Ноля, Унгера и др.) следует различить три момента: 1) основной замысел (анализ произведения в контексте индивидуально­сти и мировоззрения автора), 2) типологическую классификацию и 3) конкретное выполнение отдельных анализов. И если замысел может быть принят, то все до сих пор данные классификации — слишком широких размеров, чтобы служить основ­ным предметом в анализах отдельных индивидуальностей. Поэтому при послед­них — сами авторы классификаций выходят за пределы своей типологии и в своих индивидуальных анализах вынуждены руководствоваться лишь тонким тактом, интуицией и чутьем. За первым сомнением следует второе: произведение анализи­руется стилистически, то есть анализируется по преимуществу явное содержание художественного произведения, которое никогда не может служить решающей инстанцией в вопросе, является ли автор в этом произведении актером или самим собой? Даже привлечение биографии часто мало помогает его решению. Эта нераз­граниченность стилистического и характеристического анализа заставляет нас искать иных путей. Психоанализ с его учением о латентных содержаниях дает нам Указание, где следует искать решения вопроса: только благодаря психоанализу мы имеем возможность установить ряд примет, которые выдают автора, помимо его воли, с головой. Следует оговориться, что психоанализ служит нам здесь лишь эвристическим приемом и потому мы вправе оставить в стороне вопросы


 


 


* Читано в Комиссии по эстетике учений при Философском отд. ΓΑΧΗ 12/ΧΙ 192(5).


Жан-Поль Рихтер и его «Эстетика»


149


 


         

 


1HU_______________________________________________________

обще-принципиального характера (границы его применения, взаимоотношение с другими методами, гипотетическую часть психоаналитических теорий и т. д.).

Настоящая работа должна дать лишь материалы к психоаналитическому и ха­рактеристическому анализу, а отнюдь не самый анализ во всей его законченности; последнего она дать не в силах уже потому, что использована лишь часть всех мате­риалов, подлежащих изучению, а именно: систематическое изучение переписки, дневников и биографии оставлено в стороне, и предметом ближайшего изучения сделаны лишь крупнейшие романы Жан-Поля, то есть Unsichtbare Loge (17911792), Hesperus (1794), Leben des Quintus Fixlein (1795), Siebenkдs (1795), Titan (1800-1803) и Flegeljahre (1803) '. Полная недоступность первых изданий четырех первых романов и отсутствие критического издания Жан-Поля заставило нас (по примеру других исследователей) пользоваться окончательной, исправленной редакцией этих романов, то есть Невидимой ложей 1821 года, Геспером 1818 года, Фикслейном 1796 года и Зибенкезом 1817 года2, причем для последнего, наиболее подвергавшегося изменениям во 2-м издании (как и для Titan'a и Flegeljahre, не из­менявшихся при дальнейших изданиях) были учтены изданные Jos. МиИег'ом ран­ние Studienhefte3. В сущности таким образом, если не считать исправлений позд­нейших годов, мы ограничиваемся периодом жизни Жан-Поля до переселения в Байрейт, нашедшим свое органическое завершение в «Vorschule der Aesthetik» (1804)4. В подобном урезывании материала нам должны служить оправданием как в значительной мере неразработанность его, так и необыкновенная трудность по­ставленной задачи. Jos. Mьller в своей книге о Жан-Поле начинает главу о его лич­ности с заявления: Der Charakter J. P's war von jeher eine harte Nuss fьr die Erklдrer. Характер Жан-Поля с давних пор был твердым орешком для истолкователей. Но вместе с тем уже давно было высказано утверждение, что ключ к произведениям Жан-Поля — в его личности и биографии. Еще Тик утверждал: dass in dieser sonderbaren gewaltigen Natur (в Fichtelgebirge, где Жан-Поль родился) die Erklдrung des Dichterts zu suchen sei. Ключ к пониманию писателя следует искать в этой уди­вительной мощной природе. Не удивительно, что загадка личности Жан-Поля все­гда привлекала исследователей гораздо более, нежели его произведения. Начиная с «Биографического комментария» к произведениям Жан-Поля, написанного его племянником Шпациром5, и вплоть до только что вышедшего в Германии «юби­лейного труда» Joh. Alt'a6 тянется вереница характеристик и анализов личности Жан-Поля . Но все же, несмотря на такое преобладание интереса, направленного на личность, ряд темных сторон до сих пор не получил достаточного освещения: толкования младогегельянца Неррлиха8, усматривающего в Жан-Поле почти фейербахиста, и Jos. Mьller'a9, превращающего его в морального христианина-про­тестанта, до сих пор наводят на сомнения в некоторых своих приемах: Неррлих отбрасывает теологические рассуждения Жан-Поля, как sterbliche Seite10, а Мюллер, подчеркивающий «моральные» тенденции Жан-Поля, объявляет полные циниче­ского юмора «Гренландские Процессы» — keine des Dichters wьrdige Arbeit ". Те же сомнения относятся к характеристике мировоззрения Жан-Поля, данной Фоль-кельтом . Невольно напрашивается мысль, что до исчерпывающего характероло­гического описания Жан-Поля требуется предварительная обработка материала по частям без оценок, подобно тому, как это сделал, например, Ed. Berend, собравший и систематизировавший отзывы и рассказы современников о Жан-Поле в своей книге J.-P.'s Persцnlichkeit13. Особенно мало сделано в отношении литературных произведений Жан-Поля'4. Всегда почти литературные параллели приводились в дополнение биографическим данным. Произведения не были использованы как


самостоятельный характерологический материал. Почти всегда прототипом оста­вался «биографический комментарий» Шпацира, — специфичность этого литера­турного материала в качестве именно характерологического станет явной из одного примера: достаточно припомнить только, сколь часто встречается у Жан-Поля та­кая симптоматическая особенность, как отсутствие всякой мотивировки в сюжете. Именно здесь, как будет показано дальше, имеется некая бессознательная мотиви­ровка, в которой не отдавал себе сознательного отчета сам автор и которая все же поддается учету, вопреки прячущим ее сопротивлениям. Дальнейшие примеры — в предложенной работе.

Напомним еще раз, что в настоящей работе дается лишь часть характерологиче­ских материалов и в исследовании Жан-Поля пока приходится идти по такому пути, по которому он всегда шел сам — по пути кропотливого собирания эксцерптов и сопоставления цитат без категорических обобщающих выводов15.

Работа дробится на четыре главы: первые три из них посвящены анализу рома­нов Жан-Поля, последняя — его «Эстетике». Анализ романов, соответственно гла­вам, ведется в трех различной глубины слоях. Первый слой — периферический, граничащий с стилистическим анализом, охватывает основные характерные для Жан-Поля символы (которые можно назвать условно «элементами картины мира»). Второй — захватывает среду субъекта и его типических реакций на внешнюю действительность. Третий — проникает в область детских воспоминаний, оказы­вающихся сферой изначальных переживаний.

В «Эстетике» Жан-Поля есть замечательные слова: «Nur zwei Dinge gibt es auf der Welt und dem Musenberge, welche ohne Frage und Plage mit allem sich vergleichen lassen: erstens das Leben... zweitens das Verhдltnis, wodurch sowohl das Leben entsteht als die Zote, kann ich gleichfalls mit der ganzen Welt vergleichen» («Только две вещи есть на целом свете и на Парнасе, которые без труда и без вреда можно сравнивать со всем на свете — это, первая, жизнь... вторая — это отношение, благодаря которому возникает и жизнь и непристойность и которое тоже можно сравнивать со всем на свете», § 55 — пер. Ал. В. Михайлова). Вселенная таким образом оживотворяется и сексуализируется. Но замечательно, что среди всех образов, которыми пользуется Жан-Поль, даже при беглом чтении бросается в глаза одна группа, в самых разно­образных вариантах проникающая все его произведения. Это группа образов воды во всех ее видах и свойствах: дождь, роса, реки, ручьи, фонтаны, водопады, озера, моря попадаются чуть ли не на каждой странице, особенно в «Титане» — этом апо­феозе влажной стихии. И самое замечательное, что для Жан-Поля вода — поэтиче­ский синоним жизни. Поэтому-то она проникает все, как и жизнь, и может быть сравниваема со всем.

Особенно часто попадается метафора «поток жизни», нередко развертываю­щаяся в пространную аллегорию. Прежде всего поток жизни — поток индивидуаль­ ной жизни:

sein kьnftiger Lebensstrom, der sich jetzt zum Grab hinzog in Schцnheitslinien und in welchen bunte Minuten spielten wie Goldfische (Hesp. 28. 3 Osterf. — VII 83. Cp. Lebenstrom Hesp. 42 — VIII 122); Ach nicht das bunte Ufer fliehet vorьber, sondern der Mensch und sein Strom; ewig blьhen die Jahreszeiten in den Gдrten des Gestades hinauf und hinab, aber nur wir rauschen einmal vor den Gдrten vorbei und kehren nicht um (T. 47 — XV 275—276).


150


Жан-Поль Рихтер и его «Эстетика»


 


Жан-Поль Рихтер и его «Эстетика»


151


 


Er war ein Strom, der gegen die stдrkste Gegenwart heftig anschlug (Fl. 44- XXI 80); Dieser breite Strom (граф), der durch die Alpen der Jugend niederbrausete, zieht jetzt still und eben durch seine Auen; aber werft ihm Felsen vor, so steht er wieder brausend auf (T. 59 - XV 373).

Es war jetzt dem Bette seines Lebens eine Krьmmung nцtig, die den Zug des Stromes brach (T. 24 — XV 145); Im Ritter war das vertrocknete Bette des Lebens wieder reichlich angequollen durch die Erschьtterungen seines Herzens (T. 107 — XVI 303).

В той же роли ручей —

die harten Erdschichten solcher Verhдltnisse, wodurch Lianens Labensquelle dringen und sickern mьsse, diese reiner und heller machen, so wie alle harte Schichten Filtriersteine des Wassers sind (T. 20 - XV 128. Ср. Т. 72 - XVI 45 Albanos Seele - Quelle am Gebirge и т. д.).

Сюда же присоединяются некоторые «буквальные» ручьи и потоки, например, два ручья в Maiental'e (Hesp. 13 - V 247-248), что видно из сличения с Hesp. 33 -VII 179:

Eilet, eh'die Minuten auf eurem Leben wie die breiten Wellen auf den zwei Bдchen jetzo noch

fliehend und schillernd und tцnend zerspringen und auslцschen an einer Trauerweide (ср. также

Hesp. 34 - VII 190).

Таков же водопад —

als mьsst ich wie eine Kaskade hinabflattern durch den Himmel und mich drunten durch das steinige Leben reissen, dringend und zerstцrend und tragend (T. 113 — XVI 357); Er trat nahe vor eine Kaskade hinter dem Lorbeerwalde, die sich in 20 Absдtze, wie er in 20 Jahre, zerteilte (j 9 _ XV 58); Das stдubende Grab, worein sich der Wasserfall, wie ein Selbstmцrder, stьrzte, und woraus er als ein langer verklдrter Strom auferstand und in die Lдnder griff (Fl. 49 — XXI 121).

Таков дождь —

in diesem leeren niederregnenden Leben (Uns. L. 16 — I).

И наконец, таково же — море:

Firmians Lebensmeer (Sieb. 13 — XII 138); das tiefe, aber reine Meer des Jьnglings (T. 24 — XV 148); das Seewasser seines Lebens (T. 18 - XV 119); Er glich nicht den bьrgerlichen Franzosen, die wie Teiche die Farbe des nдchsten Ufers, sondern den hohem Menschen, die wie Meere die Farbe des unendlichen Himmels tragen (T. 26 — XV 157. Cp. Fl. 36 — XXI 280 Dichter = stille Meer, das alle Bewegungen, der Seegefechte und des Himmels, abspiegelt, ohne selber in einer zu sein); Mein junges Leben steht schon sehr trocken da, die Freihдfen der Liebe hat ihr Meer verlassen (Fl. 32 - XX 280).

Но несравненно чаще вода — синоним мировой жизни, в которую погружается индивидуум. Это — море жизни, море вселенной, море вечности.

Море жизни

Nun schlagen die hohen Wogen des lebendigen Meers ьber Gustav zusammen (Uns. L. 5 — I 40); das herrliche Brausen des aufgeregten Lebens Meeres (T. 2 — XV 20); das Meer des Lebens ging in hohen Wellen, aber ьberall leuchtete es auf seiner weiten Flдche, und Funken tropften vom Ruder (T. 62 — XV 393); die Woge und der Tropfe im unendlichen Meere des Lebens verflossen unteilbar mit den Strцmen und Strudeln, welche darin gingen (T. 64 — XV 401); die leere Ebbe des Lebens ging nun unter in schцnen Wogen (Fl. 55 — XXI 203); Albano nahm von ihm bewegten Abschied, gleichsam von der Ebbe und Windstille des Lebens, von der kindlichen Jugend; denn heute tritt er tiefer in die Wellen desselben (T. 49 — XV 287-288); Weiber wдren die schlimmsten Fahrzeuge, in die ein Mann sich in die offne See des Lebens


wagen kцnnte (Sieb. 13 — XII 142); Ach wann muss ich aufhцren ьber diese glдnzenden stillen Meere, ьber diesen schцnen Ankerplatz des Lebens aufzuschwimmen? (Hesp. 8 — V 155)

Море вселенной (мира )

Hier auf dem offnen Meere der Welt, mitten unter hundert Schiffen, kann ich Dir nicht durch das Sprachrohr der Presse das zuschreien, was ich Dir viel lieber nahe an Deinem Angesicht und an Deiner Brust zuflцstern mцchte (Sieb. Anf. d. 4-ten Bдndchen 4 — XII 201); So aber kцnnt' in der nдchsten Viertelstunde uns alle das Weltmeer ersдufen in der jetzigen lдchelten wir in dasselbe hinein (Uns. L. 53 — II 215); Heinrich dachte daran, dass er in einigen Tagen mit weggeworfenem Namen als kleiner Bach in das Weltmeer falle (Sieb. 21 — XII 300); mit welcher dunkeln, halten Stunde mag jetzt der Flьchtling auf seinem Bret im Weltmeer ringen (Fl. 13 — XX 93); ich will im Weltmeer wie ein Lebendiger durch Schwimmen aufsteigen, aber nicht wie ein Ertrunkner durch Verwesen (T. 5 — XX, 44. Cp. Hesp. 38 — VIII 50: Fische taumelten wie Leichen auf der Wasserflдche als Vorboten des Donners); das Unьbersehliche Welt-Meer ohne Ufer, worein der Geist, der vergeblich ьberfliegen will, ermьdet sinke, und dessen Ebbe und Flut nur der Unendliche sehe unten an seinem Trфne (T. 79 — XVI 111)"; Das Weltmeer von Bethesda erschьttert und beseelt ein hoher Engel, und wir tauchen uns mit allen tausend Stichen in seine heisse Quellen ein und steigen zugeheilet und mit abgespannten Krдmpfen aus dem Lebenswasser wieder heraus (Sieb. 9 — XII 41); Das brausende schlagende Welten und Sonnenmeer (Hesp. 25 — VI 234); Meine vorige Lebens-Insel mit allen Blumen steht tief unter Wasser; und ich muss mich ins unendliche Weltmeer werfen; gib mir Deine Hand und schwimme mit (T. 132 — XVI 509).

Море бытия

wenn die Seele im Meere des Seins endlich schwimmen gelernt hat (Uns. L. 36 — II 116).

Море времени

und in dem Helldunkel der von Schlaf entkleideten Trдume sah er auf dem Meere der Zeit eine ferne, ferne Insel (T. 136 — XVI 534); alles war ьber das Meer der langen Zeit, gut eingepackt, ganz und wie neu herьbergefьhrt (Fl. 7 — XX 53); in das stille Meer der Pfingst-Zukunft und in den Kalender von 1793 (Hesp. 32 - VII 160).

Море вечности

Das Meer der Ewigkeit stand in der Gestalt der Nacht auf dem Silbersand der Welten und Sonnen, und aus dem Meeresgrund blinkten die Sandkцrner tief herauf (Hesp. 13 — V 251); Ein kьhles Wehen kommt vom Meer der Ewigkeit ьber die glьhende Erde (Hesp. 15 — V 277); In solchen Tцnen schlagen die zerlaufenden Wellen des Meeres der Ewigkeit an das Herz der dunklen Menschen, die am Ufer stehen und sich hinьber sehnen (Hesp. 28.3 Osterf, VII 70); Die Natur schцpft aus ewigen Meeren und erschцpft sich nicht; wir sind auch eine Natur und sollen schцpfen und ausgiessen und nicht immer bekьmmert dem wдssernden Nutzen jedes Strichregens und Regenbogens nachrechnen (T. 56 — XV 332).

Еще три сопоставления моря с жизнью:

Klothar erschien ihm als eine grosse, freie, auf einem weiten Meere spielende Seele, die alle ihre Runderringe abgebrochen und in die Wellen geworfen (Fl. 23 — XX 204); Der Mensch hat zum Guten im Leben so wenig Zeit, als ein Perlenschiffer zum Perlen-Aufgreifen, etwa zwei Minuten (Fl. 61 — XXI 285); lebt'er gleichsam auf dem einfachen und doch unabsehlichen, dem beweglichen und doch allgewaltigen Meere, dessen Grenze bloss der klare Himmel ist, der keine hat(T. 115-XVI 374).

И наконец — описывая действительное море (в итальянском путешествии Албано — в Титане), Жан-Поль употребляет обозначение Leben вместо Meer.


 

 


Жан-Поль Рихтер и его «Эстетика»

Herrlich und reich schimmerte jetzt um Albano das Leben, mit Inseln und Schiffen bedeckt (T. 53-XV 307)".


Дата добавления: 2021-05-18; просмотров: 53; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!