М: Извините, скажите, пожалуйста, где метро? 3 страница



14. Goleman D. 1997 – Inteligencja emocjonalna. Poznań.

15. Grochowska L. – Istota słuchu fonematycznego. http://www.lucynagrochowska.html/

16. Janaszek, K. 2004 – Zależności między wynikami osiąganymi przez uczniów zakresie języków obcych a czynnikami osobowościowymi i zachowaniami glottodydaktycznymi. Glottodydaktyczne i kulturowe aspekty komunikacji językowej. Pod red. K. Janaszek i R. Gawarkiewicza. Szczecin.

17. Jankowski B. A. 1973 – Nauka języka obcego. Spojrzenie psychologa. Warszawa.

18. Leontiew A. N. 1985 – Działalność a osobowość. Studia psychologii, emocji, motywacji, osobowości. Pod red. J. Reykowskiego, O. Odczynnikowej i K. Obuchowskiego. Wrocław.

19. Lewowicki T. 1975 – Psychologiczne różnice indywidualne a osiągnięcia uczniów. Warszawa.

20. Łukaszewski W. 1985 – Osobowość spostrzeganie siebie i spostrzeganie innych. Studia psychologii, emocji, motywacji, osobowości. Pod red. J. Reykowskiego, O. Odczynnikowej i K. Obuchowskiego. Wrocław.

21. Maruszewski T. 1977 – Eksperymentalne badania nad sztywnością emocjonalną. Przegląd Psychologiczny. Nr. 22.

22. Obuchowski K. 2004 – Kody umysłu i emocje. Łódź.

23. Reykowski J. 1992 – Procesy emocjonalne. Motywacja. Osobowość. Psychologia ogólna. Red. T. Tomaszewski. Warszawa.

24. Stern W. 1924 – Inteligencja dzieci i młodzieży. Warszawa.

 

SUBJECTIVE FACTORS WHICH DETERMINE PRODUCTIVE CHARACTER OF THE LISTENING RECOGNITION AND COMPREHENSION OF FOREIGN LANGUAGE TEXT

 

The present paper describes the main factors that have a basic function in foreign language perception. The article presents a specific theory of language listening, listening mechanisms and correlative aspects of FLT. It also concentrates on the structure and functions of a foreign text. It deals with the learner’s individual characteristics, such as motivation, emotions, concentration, memory, age, personality, learning styles, intelligence, etc. This article is to show the importance of conducting the present research on the structure of emotions in foreign language perception. The aim of this thesis is to present the structure of the subjective factors, especially emotions, together with the awareness of the connection between emotions and cognition.


Русистика и современность.
13-я Международная научная конференция. Сборник научных статей, с. 260-263. ISBN 978-9984-47-044-3

Рига: Балтийская международная академия, 2011.

Местоименно-соотносительные сложноподчиненные предложения
в "Лексико-синтаксическом словаре для иностранных студентов":

к постановке проблемы

 

Ирина Левина

Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена, Россия

iri 555007@ yandex . ru

Проблемы представления сложноподчиненных предложений в учебной лексикографии в связи с курсом русского как иностранного были поставлены в работе [Васильева Г.М., Левина И.Н. 2007: 454–460], а затем подробно рассмотрены в написанном Г.М.Васильевой разделе коллективной монографии «Сложноподчиненное предложение в лексикографическом аспекте» [Васильева Г.М. 2008: 159–181]. В этих работах, опирающихся на опыт «Лексико-синтаксического словаря русского языка» [Ильенко С.Г., Левина И.Н. 2007], речь шла об определенном типе сложноподчиненного предложения – изъяснительном. В качестве единицы описания сложноподчиненного предложения выступает абстрактный образец бинарной структуры нерасчлененного типа сложноподчиненного предложения, включающей в главной части лексический (контактное, или опорное, слово в определенном значении), а в придаточной части грамматический (союз) компоненты; он может содержать также дополнительную информацию грамматического и стилистического характера, необходимую и достаточную для создания в речи правильного высказывания определенного типа: [говоритЬ3], (что…)|книжн.; [ВЕдАТЬ], (…ли) |[ Neg / ?] |устар.. Эта единица, разработанная на основе «контактной рамки» С.Г.Ильенко [Ильенко С.Г. 1973: 27], получила наименование лексико-синтаксической модели (ЛС-модели).

Вопрос о расширении состава структур, подлежащих лексикографическому описанию стал актуален в последнее время – речь идет о вмещающих предложениях [Дымарский М.Я. 2008: 181–189]. Они обычно квалифицируются как одна из разновидностей местоименно-соотносительных [2], однако иногда их рассматривают и в составе изъяснительных предложений [11]. Теоретической основой для постановки данного вопроса служат результаты исследования структуры вмещающих предложений, предпринятые Д.А.Сабромене в диссертации «Сложноподчинённое предложение со значением вмещения в современном русском языке» [Сабромене Д.А. 1981], развивающей идеи лексико-синтаксической координации проф. С.Г.Ильенко и выполненной под её руководством. Д.А.Сабромене принадлежит список слов, глаголов и имён прилагательных, способных служить во вмещающей конструкции опорным словом. Сейчас «список, составленный Д.А.Са­бромене, приобретает новое измерение. Он вполне может рассматриваться как основа словника будущего продолжения лексико-синтаксического словаря – описывающего уже модели вмещающих предложений»[Дымарский М.Я. 2008: 183].

Насколько вопрос о вмещающих предложениях затрагивает проблемы учебной лексикографии? В определенной степени ответ дает обращение к показателям частоты использования слов, способных выполнять функцию опорных в данных конструкциях. Сопоставим список Д.А.Сабромене и данные «Системы лексических минимумов русского языка» [Система лексических минимумов 2003], содержащей лексические списки наиболее значимых русских слов, от 500 до 5000, и адресованных преподавателям и студентам, в том числе иностранцам.

В Список I (500 наиболее важных слов русского языка) входит 40 глаголов, способных выступать в качестве опорного слова в ЛС-модели (глаголы, соотносительные по виду, в отличие от авторов «Лексических минимумов», рассматриваются нами в русле «Лексико-синтаксического словаря», т.е. как отдельные слова): брать, взволноваться, волноваться, воспользоваться, встречать, встретить, зависеть, закрывать, заниматься, заплатить, платить, защищать, играть, изменять, использовать, кончать, кончиться, купить, начать, начинать, нравиться, подготовить, подействовать, понравиться, организовывать, отвечать, открывать, открываться, платить, побеждать, подействовать, поднимать, подойти, подходить, поломать, пользоваться, помогать, решать, сломать, сыграть, а также 14 прилагательных: горький, живой, интересный, красивый, легкий, плохой, правильный, разный, слабый, сладкий, старый, тяжелый, хороший.

Было бы опрометчиво, однако, утверждать на основании этих цифр, что 10% Списка I составляют релевантные единицы. Рассмотрим с этой точки зрения из небольшой по составу группы Списка I, которая была приведена выше, прилагательные.

Включение ЛС-моделей, формируемых на основе указанных слов, в программу обучения (тем более на 1 сертификационном уровне) определяет ряд факторов а) лексического и б) грамматического характера.

В области лексики, речь идет, прежде всего, о явлении полисемии, значимость которого для указанной группы слов не подлежит сомнению: все 14 прилагательных – многозначные. Это тем более существенно, что в ЛС-модели может использоваться не прямое, наиболее частотное, а переносное значение. Так, словарь С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой [Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. 1996] дает 5 значений, а Малый академический словарь – 7 значений слова сладкий: «СлÁдкий, -ая, -ое; -док, -дка, -дко; слаще; сладчайший. 1. Имеющий приятный вкус, свойственный сахару, меду и т.п. – А позавчера нас папа грушами угощал. Сладкие, как варенье! Чехов. Житейская мелочь. [Дуня:] Я положила три куска сахару [в чай]. Я знаю, что ты любишь совсем сладкий. Светлов. Двадцать лет спустя. || Приготовленный ссахаром, медом, вареньем
(о кушанье) и т.п. Сладкий пирог.– Сварите сладкую манную кашу, с вареньем, что ли. Панова. Спутники. || Приятный, напоминающий по ощущению вкус меда (о запахе). Из сада несло сладким запахом лип, стоявших тогда в полном цвету. Тургенев. Затишье. Когда уличное движение затихает, начинает чувствоваться сладкий медовый запах цветов. Зыков. Три аксиомы. || Очень сильный и приторный (о запахе). Белые акации пахли так сильно, что их сладкий, приторный, конфетный аромат чувствовался на губах и во рту. Куприн. Осенние цветы. 2. в знач. сущ. Сладкое, -ого, ср. Кушанье, приготовленное ссахаром, медом, вареньем
(о кушанье) и т.п., а также конфеты, кондитерские изделия. – Вам нужно похудеть, Маша---. Перестаньте есть сладкое и мучное. А.Н.Толстой. Эмигранты. || Разг. Десерт. И обедать не буду никогда, даже когда на сладкое печеные яблоки. М.Горький. Миша. 3. Разг. Вкусный. Хлеб слаще нажитый трудом! И.Крылов. Крестьянин и змея. – Видно, воевал я с кадетами за то, чтобы опять богатые лучше жили? Чтобы они ели сладкий кусок, а я хлеб с луком? Шолохов. Поднятая целина. 4. перен. Разг. Исполненный довольства, счастья, радости (о жизни, судьбе). «Сладка ли жизнь крестьянина?» И долго, долго дедушка О горькой доле пахаря
С тоскою говорил.
Н.Некрасов. Кому на Руси жить хорошо. – Ой, девоньки, девоньки! Не сладка доля рабья, а того горше – бабья. М.Горький. Три дня. 5. перен. Приятный, доставляющий удовольствие, наслаждение. Сладкие грезы. Сладкий сон (спокойный, крепкий). □ Я с вами знал все, что завидно для поэта: Забвенье жизни в бурях света, Беседу сладкую друзей. Пушкин. Евгений Онегин. Она плакала сладкими слезами счастья. М.Горький. Супруги Орловы. || Приятный на слух (о голосе, звуках). Maman говорит с кем-нибудь, и звуки голоса ее так сладки, так приветливы. Л.Толстой. Детство. Сладкая, страстная мелодия с первого звука охватывала сердце. Тургенев. Дворянское гнездо. 6. перен. Умильный, приторно-угодливый. И перед ней также стоял он теперь с тем же заискивающим, сладким, холопски-почтительным выражением, какое она привыкла видеть у него в присутствии сильных и знатных. Чехов. Анна на шее. – Буржуям век не доверял и доверять не буду, меня сладкими речами не проведешь. Катерли. Стожаровы. 7. только полн. ф. В составе названий некоторых пищевых продуктов. Сладкий перец (не горький). Сладкие сыры (не острые).» [Малый академический словарь 1981–1984: т. 4, 130]. Однако только в 4 и 5 (как в приведенном ниже примере) значениях – это соответствует 2 значению в словаре С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой – слово может функционировать как опорное в сложноподчиненном предложении, именно они и формируют редко встречающуюся модель [сладкий кратк.тем], (что…)|разг.:

(1) Пусть этот месяц и холодный, но для меня он сладкий. Сладкий тем, что я могу только в нем увидеть тебя настоящую, искреннюю и одинокую. [kristja-best.narod.ru]

Следующая проблема, определяющаяся недостаточно высоким уровнем грамматической компетенции студентов, связана с вопросами 1) морфологической парадигматики и 2) синтагматики опорного слова. Действительно, если у одних ЛС-моделей с опорным словом – прилагательным формируется обширный состав вариаций за счет сохранения и краткой, и полной форм, то другая часть прилагательных при вхождении в модель имеют морфологические ограничения. Сравним реализацию лексико-синтаксических моделей с опорными словами интересный и живой. ЛC-модель [ Интересный тем], (что…) реализуется в вариациях с опорным словом в полной форме [и нтересный тем], (что…), [интересная тем], (что…) и т.п., а также в вариациях с опорным словом в краткой форме [и нтересен тем], (что…); [интересна тем], (что…) и т.п.:

(2) В IBM OS / 2 для русских букв использовалась кодовая страница 855 , интересная тем , что в ней коды для каждой строчной и прописной буквы кириллицы идут подряд , что напоминает рисунок алфавита . [В.В.Лидовский. Современная компьютерная кириллица и структура Unicode (2004) // «Информационные технологии», 2004.06.28]

(3) А художник интересен тем , что постоянно экспериментирует. В этом случае примером для меня служит Пикассо . [А.Гулина. В поисках искренности и гармонии (2003) // «Богатей» (Саратов), 2003.03.13]

(4) Фраза эта интересна тем , что вся принадлежит тому времени . [Д.Гранин. Зубр (1987)]

(5) Статья Н . Я . Виленкина интересна уже тем , что являет собой пример столь же редкого , сколь необходимого обращения профессионального учёного - математика к проблемам начальной школы. [В.А.Успенский. К преподаванию математики в начальной школе (1966)]

(6) Наши контакты как раз интереснытем , что позволяют выявить весь спектр мнений и взглядов на внешнеполитические проблемы, которые существуют в рамках гражданского общества. [С.В.Лавров. Выступление на встрече с представителями ведущих российских неправительственных организаций (2004) // «Дипломатический вестник», 2004.07.27]

Прилагательное ж ивой – также как сладкий, см. пример (1) –в ЛС-модели ограничено использованием только краткой формы, т.е. модель реализуется в вариациях типа [жив тем], (что…):

(7) Остался я жив --- тем, что была любовь в прохожем человеке и в жене его и они пожалели и полюбили меня. [Л.Н.Толстой. Ангел]

(8) И жив я тем, что ты сейчас со мной. [www.iloveyoutoo.eu]

Лексикографические сложности обусловлены и необходимостью учета синтагматики входящих в состав модели компонентов, что связано, по меньшей мере, с двумя проблемами. Во-первых, с отображением особенности формы указательного слова, ведь, как известно, опорное слово может управлять не только, как в примерах 1 – 8, формой творительного падежа:

(9)Самое интересное было то , что все роли исполнялись мужчинами. [Н.С.Гумилев. Африканский дневник (1913)]

(10) Интересно то , что вся сталинская архитектура имеет флорентийские корни . [Мир наполовину состоит из архитектуры (2004) // «Мир & Дом. City», 2004.05.15]

(11) Интересно также то , что оно (бормотание фонтана.– И.Л.) незадолго до начала паводка прекращается . [И.Вольский. Пропасть им. Пантюхина: будет ли новый мировой рекорд? (1994)]

Во-вторых, с обязательностью / необязательностью включения частиц: так, если для речевых реализаций модели [ Интересный тем], (что…) наличие частиц только возможно, как примерах (5) и (11), топрилагательные правильный, разный в функции опорных слов – и это при лексикографировании должно найти отражение в структуре модели – употребляются только при наличии частиц лишь, хотя бы, только, и, уже и других:

(12)Не считаю правильным и то, что Борис Николаевич упомянул Раису Максимовну, обвинив ее в непомерном влиянии на политические решения мужа. [А.Яковлев. Омут памяти. Т.1 (2001)]

 

Рассмотренные особенности, а также сам факт того, что в состав словаря, кроме моделей, включающих в качестве опорного слова глаголы и существительные, должны быть введены модели с опорными словами – прилагательными, не только диктуют требования к отбору ЛС-моделей вмещающих конструкций с учетом сертификационных уровней, но и предполагают специфическую структуру словарных статей. Все это делает необходимым разработку лексикографического представления вмещающих предложений специально для учебного лексико-синтаксического словаря.

Исследование проведено в рамках проекта РГНФ №10-04-00178а «Лексикографическое описание сложноподчиненных лексикализованных конструкций местоименно-соотносительного типа».

Литература

 

1. Васильева Г.М., Левина И.Н. 2007 – Лексикографические и методические ориентиры учебного лексико-синтаксического словаря СПП. Русистика и современность: Материалы Х международной научно-практической конференции (Санкт-Петербург, Россия) 26-27 октября 2007 г. Диалог культур в преподавании русского языка и русской словесности. Санкт-Петербург. 454–460.

2. Васильева Г.М. 2008 – Теоретические и эмпирические параметры учебного лексико-синтаксического словаря для иностранцев. Сложноподчиненное предложение в лексикографическом аспекте / Под ред. С.Г.Ильенко. Санкт-Петербург. 159–181.

3. Грамматика 1970 – Грамматика современного русского литературного языка. Москва.

4. Дымарский М.Я. 2008 – О подготовке словаря лексико-синтаксических моделей предложений вмещающего типа (к публикации списка Д.А.Сабромене). Сложноподчиненное предложение в лексикографическом аспекте / Под ред. С.Г.Ильенко. Санкт-Петербург. 181–189.

5. Ильенко С.Г. 1973 – О лингвистических основах школьного курса синтаксиса. Обучение русскому языку в 7–8 классах. Москва.

6. Ильенко С.Г., Левина И.Н. 2007 – Лексико-синтаксический словарь русского языка: Модели сложноподчиненного предложения. Санкт-Петербург.

7. Малый академический словарь 1981–1984 – Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А.П.Евгеньевой. Москва.

8. Грамматика 1980 – Русская грамматика. Т. II . Синтаксис. Москва.

9. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. 1996 – Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / РАН; Российский фонд культуры; 3 изд., стер. Москва.

10. Сабромене Д.А. 1981 – Сложноподчинённое предложение со значением вмещения в современном русском языке: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. Ленинград.

11. Сабромене Д.А. 2008 – Список глаголов – опорных слов местоименно-соотносительных предложений вмещающего типа. Сложноподчиненное предложение в лексикографическом аспекте / Под ред. С.Г.Ильенко. Санкт-Петербург. 239–318.

12. Система лексических минимумов 2003 – Система лексических минимумов русского языка: 10 лексич. списков: от 500 до 5000 самых важных рус. слов / Под ред. В.В.Морковкина. Москва.

Электронные поисковые системы

1. Национальный корпус русского языка. – www . ruscorpora . ru (Последнее обращение 15 августа 2010 г.).

2. Яндекс – www . yandex . ru

 

ON THE ISSUE OF PRONOUNS CORRELATED COMPLEX SENTENCES
IN «DICTIONARIES OF LEXICAL AND SYNTACTIC FORMS FOR FOREIGN STUDENTS»:
TO THE PROBLEM


Дата добавления: 2021-04-07; просмотров: 93; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!