ЗАКЛЮЧЕНИЕ КЯХТИНСКОГО ДОГОВОРА 1728 ГОДА 45 страница



И понеже письменная пересылка между обоими империями чрез письма или чрез людей зело нужная, того ради ни по какому образу имеет замедлитися; и ежели впредь замедлятся письма, удержатся присланные люди и не дастся отповедь или оная отложится с потерянием времени, и понеже таковые поступки не соглашаются с миром, того ради посланники и купечество не могут быть пропущены, но на время и посланники и купечество будут удержаны, дондеже дело изъяснено будет, и по изъяснении пропустится по-прежнему. /л. 74/

10.

Впредь, ежели кто из подданных обоих государств перебежит, кажнен да будет в том месте, где поимается; ежели оружейные перейдут за границу, учиня грабежи и убийства, также смертию имеют быть кажнены; кто же оружейною рукою без запечатаннаго пашпорту такожде за границу прейдет, хотя б и не учинил убийства и грабежа, однакож наказан быть имеет, как надлежит; ежели кто из служивых или иной кто, покрадши господина своего, убежит, ежели будет рускаго владения, да будет повешен, а ежели китайскаго владения, имеет быть кажнен на том месте, где поимается, а вещи покраденныя да возвратятся его господину; ежели кто прейдет за границу и зверей или инаго скота покрадет, своему начальнику на суд да предастся, которой осудит ево за первую кражу /л. 74об./ вдесятеро, за другую против того вдвое, а за третью да предастся смертной казни; кто будет промышляти недалеко от границы для своей корысти за рубежами, промышленное да будет взято на государя, и тот промышленник да будет наказан по разсмотрению судьи; подлые же люди, которые без пашпорту прейдут за границу, такожде имеют быть наказаны, как российской посол Сава Владиславич, иллирийской граф, постановил.

11.

Инструмент обновления мира между обоими империями с обоих сторон разменен тако:

Посол российской, иллирийской граф Сава Владиславич на руском и латинском языках написанной за своею рукою и печатью закрепленной вручил Китайскаго государства вельможам к сохранению, а китайские вельможи на манжурском, /л. 75/ российском и латинском языках написанные равным образом за своим подписанием и укреплением печати вручили российскому послу, иллирийскому графу Саве Владиславичю к сохранению.

Сего же инструмента эксемпляры печати преданы, всем пограничным жителем розданы, чтоб ведомо было о сем деле.

Лета господня 1727, месяца октября 21 дня, а Петра Втораго, всероссийскаго императора и протчая, и протчая, и протчая, государствования перваго году.

Разменен на Кяхте июня 14 дня 1728 году.

На подлинном при разменении подписано тако:

Граф Сава Владиславич, секретарь посольства Иван Глазунов.

На л. 66 перед текстом: Копия с трактата главнаго между Российскою и Китайскою империи вечнаго мира о границах, о перебещиках и о комерции и о [192] протчем, учиненной чрез графа Саву Владиславича с китайскими министры при Селенгинске при речке Кяхте в 1728-м году, июня 14-го дня (Имеется в виду дата ратификации).

На л. 75: Скрепа: Сей трактат закрепил секретарь Иван Глазунов. Против подписей слева в нарисованном кружке: МП (Место печати).

АВПРИ. Ф. Трактаты. On. 2. Д. 239/6. Л. 66-75. Копия русского текста от русской стороны.

Другие копии: русского текста от русской стороны // ABПРИ. Ф. Сношения России с Китаем. 1728 г. Д. 10. Л. 37-41 об., 86-90 об., 112-116 об.; 1729 г. Д. 2. Л. 91-101 об. и Д. 4. Л. 129-138 об.; Ф. Внутренние коллежские дела. On. 2/6. Д. 721. Л. 1-8; РГАДА. Ф. Портфели Миллера. П. 349. Ч. 2. № 3. Л. 1-10 об.; Архив СПб. ФИРМ РАН. Ф. Воронцовы. On. 1. Д. 151/99. Л. 6-13 и Д. 155. Л. 1-9; латинского текста от русской стороны // АВПРИ. Ф. Сношения России с Китаем. 1728 г. Д. 10. Л. 42-46 об., 91-95; русского текста от цинской стороны // Там же. Л. 47-51 об., 96-100 об.; латинского текста от цинской стороны// Там же. Л. 52-57, 101-105; русские переводы с копии латинского текста от цинской стороны // Там же. Л. 29-33 об.; Там же. 1727 г. Д. 10. Л. 122-126 об.; переводы XVIII и XIX вв. с маньчжурского текста //Архив СПб. ФИРИ РАН. Ф. Воронцовы. On. 1. Д. 154. Л. 115-130; Архив ИВ РАН. P. I. On. 1. Д. 6. T. II. Л. 41 об,-51. Ф. Н. Я. Бичурина. On. 1. Д. 38. Л. 42-48.

( На л. 138 об. под текстом: Подлинной трактат, присланной из Пекина за руками китайских министров и за ханскою печатью на манжурском, латинском и русском языках, с переводом и с копиею с данного трактату от российской стороны положены в казенке обер-секретарской во особливой ящик, зделанной от графа Владиславича, с протчими оригинальными трактатами и письмами, поданными от него ж, Владиславича)

( На л. 100 об. под подписями: А в небытность Тулешина подписал вместо ево Мунгальского приказу асханема Наентай)

Черновики: русского текста от русской стороны // АВПРИ. Ф. Сношения России с Китаем. 1728 г. Д. 11. Л. 44-48, 49-55 об., 56-65.

Выписки: из статьи 4-й // Там же. Ф. Сношения России с Китаем. On. 2. Д. 3. Л. 27об. — 28 об; РГАДА. Ф. Сенат. Кн. 56. Л. 466; из статьи 10-й// РГАДА. Ф. Троицке-Савское пограничное управление. On. I. Д. 1. Л. 344-344 об.

Проекты: русского текста от русской стороны в 25 пунктах // АВПРИ. Ф. Сношения России с Китаем. 1728 г. Д. 11. Л. 1-10; русский перевод латинского текста от цинской стороны// Там же. Л. 11-15; копии русского перевода латинского текста от цинской стороны // Там же. 1727г. Д. 10. Л. 127-130 об, 132-135 об.

( На л. 1 (пустом): Сочинен на пример, но не подаван министрам китайским)

( На л. 15 на полях слева: В действо не произведено. См. также док. № 58, 71 )

( На л. 132на полях слева: В действо непроизведенной)

Опубл . 3: Archiv fuer Asiatische Literatur, Geschi с hte und Sprachcunde. Verfasst von Julius von Klaproth. Erster Band. St. Petersburg, 1810. S. 180-193 (перевод с маньчжурского на нем. яз.); Клапрот Ю. Заметки о китайско-русской границе, собранные Юлием Клапротом во время путешествия по оной в 1806 году // Северный архив, 1823г. Ч. VI. № 10. С. 260-277. Переводе нем. яз. Д. Языкова; ПСЗ. СПб., 1830. Т. 8. С. 49-53. № 5286; Сборник договоров России с Китаем. 1689-1881 гг. СПб., 1889. С. 50-60 (параллельно русский и латинский текст от русской стороны, 61-73 (маньчжурский текст от цинской стороны), 74-83 (параллельно русский и латинский текст от цинской стороны); факсимильное переиздание этого же сборника; The Treaties between Russia and China. 1689-1881. Reprint of the Saint Petersburg edition of 1889 with the text of the treaties in the Russian, Latin and French and in the Chinese, Manchurian and Mongolian languages. Edited with the introduction by Michael Weiers. Wehhng, Bonn, 1979. Прохоров А . К вопросу о советско - китайской границе . М., 1975. С. 249-252 (русский текст от русской стороны). Русско-китайские договорно-правовые акты (1689-1916). М., 2004. С. 41-47.

Комментарии

1. О цинских министрах см.: о Чабине (РКО в XVIII в. Т. 2. С. 597); о Тэгутэ (Там же. С. 538); о Тулишэне (Тамже. С. 600-601).

2. Об этом письме Владиславич писал в своей реляции от 22 апреля 1728 г., касаясь переговоров с цинской стороной: «Тогда я спрашивал: где сенатцкое письмо, о котором упоминается в трактате при окончании сего 7-го пункта? Они (цинские представители. — Сост.) ответствовали, что де о том не знают, может де быть, что их министры упоминают о старых письмах, которые писаны к российскому Сенату преж сего, или вновь из Пекина пошлют. В чем не видя я ни жадной важности принужден так оставить...» (Док. № 85. Л. 10 об.). Эти же сведения Владиславич повторил и в реляции от 6 августа 1728 г. из Енисейска (см. док. № 101. Л. 79 об. — 80).

3. Кяхтинский договор многократно публиковался. В легенде указаны важнейшие полные публикации, в том числе первая и последняя по времени. Здесь приводятся остальные выявленные нами публикации — полные, частичные и напечатанные в изложении.

Опубл. полностью: Липовцев С. Уложение Палаты внешних сношений. Т. 2. СПб., 1828. С. 279-291 (перевод с маньчжурского на русский яз.); Венюков М. Очерк старых и новых договоров России с Китаем. СПб., 1861. С. 26-28, 31-32, 37-38, 42-44,46-47 (русский текст от русской стороны); Он же. Старые и новые договоры России с Китаем. СПб., 1863. С. 31-34, 40-41, 47-49, 53-54, 60-61 (русский текст от русской стороны); Юзефович Т. Договоры России с Востоком, политические и торговые. СПб., 1869. С. 239-247 (русский текст от русской стороны); Бантыш-Каменский H. H. Дипломатическое собрание дел между Российским и Китайским государством с 1619 по 1792 год. Казань, 1882. С. 365-373 (русский текст от русской стороны); Балкашин H. H. Трактаты России с Китаем // Памятная книжка Западной Сибири на 1882 г. Омск, 1882. С. 29-36 (русский текст от русской стороны); Мертвого Д. Русско-китайские договоры // Морской сборник. 1884. № 9. Отд. неофициальный. С. 82-86 (русский текст от русской стороны); Сборник действующих трактатов, конвенций и соглашений, заключенных Россией с другими государствами и касающихся различных вопросов частного международного права. Т. III. СПб., 1891. С. 189-197 (параллельно русский и латинский текст от русской стороны); Сборник пограничных договоров, заключенных Россией с соседними государствами. СПб., 1891. С. 189-197 (параллельно русский и латинский текст от русской стороны); Русско-китайские отношения. 1689-1916. Официальные документы. М., 1958. С. 17-22 (русский текст от русской стороны). Сладковский М. И. История торгово-экономических отношений народов России с Китаем (до 1917 г.). М., 1974. С. 366-372 (русский текст от русской стороны).

Опубл. частично или в изложении: Амвросий. История российской иерархии. Ч. 2. М., 1810. С. 467-468; Семивский Н. Новейшие любопытные и достоверные повествования о Восточной Сибири. СПб., 1817. Примечания. С. 5; Историческое известие о российских посольствах в Китай // Сын отечества. 1821. Т. LXXI, 32. С. 249-250; Бантыш-Каменский Д. Н. Словарь достопамятных людей русской земли. М., 1836. Т. I. С. 298; Доброклонский С. Указатель трактатов и сношений России с 1462 по 1826. М., 1838. С. 49-50; Владиславич C. Л. Секретная информация... // Русский вестник. 1842. № 2. С. 217; Корсак А. Историко-статистическое обозрение торговых сношений России с Китаем. Казань, 1857. С. 28-31; Веню/сов М. Опыт военного обозрения русских границ в Азии. СПб., 1873. С. 170-171, 229; Бантыш-Каменский H.H. Дипломатическое собрание дел между Российским и Китайским государством с 1619 по 1792 год. Казань, 1882. С. 155-156; Трусевич Х. Посольские и торговые сношения России с Китаем (до XIX в.). М., 1882. С. 45-46; Словцов П. А. Историческое обозрение Сибири. Кн. 1. СПб., 1886. С. 312 Адоратский (Николай). История Пекинской духовной миссии в первый период ее деятельности (1685-1745). Вып. 1. Казань, 1887. С. 107; История Российской Духовной миссии в Китае: Сб. статей. М., 1997. С. 13, 108-109; Матусовский З. Л. Географическое обозрение Китайской империи. СПб., 1888. Приложения. С. 08—09, 021—022, 027, 029; Сборник действующих трактатов, конвенций и соглашений, заключенных Россией с другими государствами. Т. 1. Изд. 1. СПб., 1889. С. 90; Изд. 2. СПб., 1902. С. 241-242; Краткий очерк возникновения, развития и теперешнего состояния наших торговых с Китаем сношений чрез Кяхту. М., 1896. С. 10-11; Уляницкий В. А. Русские консульства за границею в XVIII веке. Ч. II. М., 1899. С. СХХХ; Свод международных постановлений, определяющих взаимные отношения между Россиею и Китаем. 1689-1897. СПб., 1900. С. 11; Васильев В. П. Русско-китайские трактаты: «Открытие Китая и другие статьи академика В. П. Васильева». СПб., 1900. С. 73-80; Успенский Д. Из истории русских сношений с народами Востока // Русская мысль. 1904. Т. IV. С. 76-77, 79, 83; Родевич Вс. Очерк Урянхайского края. СПб., 1910. С. 103; Кюнер Н. В. Новейшая история стран Дальнего Востока. Ч. П. Вып. 3. Владивосток, 1910. С. 39-41; Иркутская летопись. (Летописи П.И. Пежемского и В.А. Кротова). Иркутск, 1911. С. 37; Свечников А. П. Русские в Монголии. СПб., 1912. С. 18; Мясников В. С. Договорными статьями утвердили. Дипломатическая история русско-китайской границы XVII-XX вв. М., 1996. С. 205-212; История Российской Духовной миссии в Китае: Сб. статей. М., 1997. С. 13, 108-109.

 

№ 65

1727г. октября 24.Письмо C. Л. Владиславича-Рагузинского секретарю И. И. Глазунову с благодарностью за окончание разграничения

/л. 175об./ Иван Иванович, здравствуй.

Письмо вашего благородия, писанное из Селенгинска сего месяца 23 числа (См.: АВПРИ. Ф. Сношения России с Китаем. 1727г. Д. 18. Л. 44-44об.), я сего дни получил исправно, из которого с радостию услышал счастливое окончание дела пограничного и вашего возвращения, за что воздаю Богу хвалу и за ваши труды благодарствую, и дай Боже, чтоб все протчее следовало благополучно. А когда вы приедете на Буру, то я всегда рад тебя видеть с любовию и с радостию. А у абата кафей и чекулат готов.

Министры китайские еще не бывали, которые живут при Орхоне, ожидая вана из Урги и двух заргучеев ис Пекина, которые уже на дороге.

А от господина Колычева последнее письмо имел от озера Косогола (Письмо от 23 сентября 1727г. см.: Там же. Д. 17. Л. 77-78 об.), что к Онону в 9 верстах разстояния, границу привел и следует вперед.

Караван, надеюся, уже на половине дороги, курьеры, посланые к двору 4 числа сего месяца, проехали чрез Иркуцк.

Когда изволите сюда прибыть, привезите с собою подьячего Соловьева для нужных посылок с Алексеем к министром или куда нужда позовет.

В твоем разграниченье не убыточное, но смешное погрешение, которое воистинну удивлению подобно, что ты ставил знаки к полуденной стороне, а китайцы к северной, что существенно опровержено и тебе и китайским комисаром в смех (Слово неразборчиво; чтение предположительно), что /л. 174/ доведетца по всякой возможности починивать (Слово неразборчиво; чтение предположительно), чего ради четвертого дни послал я к тебе нарочного куриера и писал о том обстоятельно (Письмо (отпуск) С. Л. Владиславича-Рагузинского И.И. Глазунову от 21 октября 1727г. см.: АВПРИ. Ф. Сношения России с Китаем. 1727г. Д. 11. Л. 170 об. — 174), которой может быть с тобою разъехался на дороге. О протчем, Богу извольшу, по счастливом с вами свидании переговорим о всем. Иного к известию не имею, токмо госпоже ... (Одно слово неразборчиво) и всей вашей фамилии отдаю мое поздравление. Асигнурую (Слово неразборчиво; чтение предположительно) вас, моего благодетеля, неотменною моею любовию и пребываю всякого добра желательный.

В лагеру от речки Буры, 24 октября 1727.

АВПРИ. Ф. Сношения России с Китаем. 1727г. Д. 11. Л. 175 об.176. Отпуск.

 

№ 66

1727 г. октября 27.Разменное письмо об определении западной части границы между Российским и Цинским государствами

/л. 12/ Инструмент комнатного стольника и пограничного комисара Степана Колычова, которой он постановил и заключил с китайскими комисарами по учинении между Российским и Китайским империи межеванья границ и постановления знаков, начав против Селенгинска от речки Кяхты на правую сторону до контойшина владения, 1727 году, октября 27 дня. [194]

Российского империя комнатной стольник и пограничных дел камисар Степан Колычов Срединного империя над стольниками с начальником дариамбою Бесыгою да тусулакчием, тушимелем Пуфуем, да деть зергенем тайжи Араптаном согласились, на речке Буре по учиненному договору августа 20 дня 1727 году с чреззвычайным посланником и полномочным министром, штатским действительным советником, иллирийским графом Савою Владиславичем и Срединного империя с Цырен-ваном и с протчими господами, согласясь, договорились следующим образом:

Кякты и Орогойту, между обеими ими, границу начали и поставили от нового знаку в правую сторону:

На Орогойте-сопке поставили /л. 12об./ два знака.

И от того Тымень-Кудзуин, Бичикту Хошегу держаться, поперег пересечь реку Селенгу, на Булесоту-Оло на левом конце наверху два знака поставили.

Куку Челотуин на заднем конце Янхор-Оло на полуденном конце, где те оба сошлись, на сопке поставили два знака.

На Хонгор-Обо два знака поставили.

Богосун-Ама пересекли и на Гундзан-Ола на полуденном конце Зормлика-сопки на северном конце Мерцель-сопки между обеими на стрелке поставили два знака.

Зилтуру-реку меж Хутагайтом и Гундзаном пересекли и на Хутугайту-Оло на левом конце поставили два знака.

Хутагайту-Ола на правом конце Кукун-Наругу на левом конце между ими Убурхольда-реки на вершине на дороге наверху поставили два знака.

Удын-Дзоин на левом конце Куцуратая-реки на вершине на дороге наверху поставили два знака.

Цежи-реки на вершине на дороге наверху поставили два знака.

Модункуля-реки на вершине на дороге наверху /л. 13/ поставили два знака.

Бурула-реки на вершине Богуту-Дабага на дороге наверху поставили два знака.

Кекета-реки на левой вершине Дошиту-Дабага на дороге наверху поставили два знака.

Удындзона на правом конце Гурбия на левом конце Мюнкю Кекета-реки на правой вершине на Кысыныкту-Дабага на дороге наверху поставили два знака.

Ури-реки на вершине на Гурби-Дабага поставили два знака.

Гурбия на правом конце Ханхи-реки на вершине на дороге наверху поставили два знака.

Наринхоро-реки на вершине Накуту-Дабага на дороге наверху поставили два знака.

Тенгиса-реки на вершине Эргик-Таргак-Тайга на левом конце на дороге наверху поставили два знака.

Бедикема-реки на вершине Торос-Добага на дороге наверху поставили два знака.

Эргик-Таргак-Тайга на правом конце Уса-реки на вершине Кынзе Меде на хрепте поставили два знака.

Ус-реку пересекли, поставили два знака.

Хонин-Дабага на дороге наверху поставили два знака.

На Кемкемчике-Бом поставили два знака.

Шабина-Дабага /л. 13об./ на дороге наверху поставили два знака.

На Кякте с поставленным знаком всего 24 знака поставили, что есть помянуто в договоре урочищей, и со обоих стран по одному знаку ставили поверху тех хрептов и по средине разделили, а которые хрепты и реки пришли поперег, и оные поставленными знаки пересекли и равномерно разделили. От Кякты начали и до Шабина-Добага новопоставленных знаков с северной [195] стороны хрепты и реки и всякое угодье да будет во владении Российского империя, от новопоставленных знаков с полуденной стороны хрепты и реки и всякое угодье да будет во владении Срединного империя.

Обоих империй мы, господа, дружески согласились и сущею правдою договорились, и те розменные письма с обе стороны написали и ради верности руками своими подписали, и укрепили, и окончали.

У подлинного письма в закрепе пишет тако: Сие письмо закрепил

Степан Колычов октября 27 дня 1727 году.

На л. 12 вверху слева: Копия.

АВПРИ. Ф. Трактаты. On. 2. Д. 236. Л. 12-13 об. Копия русского текста от русской стороны.

Другие копии: русского текста от русской стороны // Там же. Ф. Сношения России с Китаем, 1728 г. Д. 10. Л. 32-32 об., 111-111 об.; 1729 г. Д. 4. Л. 125-126 об.; Архив СПб. ФИРМ РАН. Ф. Воронцовы. On. 1. Д. 151/99. Л. 14-15; Архив ИВ РАН. Р. 1. On. 1. Д. 6. T. II. Прилож. «Е». Л. 33-35 1.


Дата добавления: 2021-07-19; просмотров: 70; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!