ЗАКЛЮЧЕНИЕ КЯХТИНСКОГО ДОГОВОРА 1728 ГОДА 48 страница



Кроме того, еще могут россианы в сей столице Пекинской оставить четырех мальчиков руских для учения манзюрского и китайского языков и грамоты и два мало побольшаго возраста, которые по-латине знают, и те такожде будут жить в преждереченном доме и кормиться коштом здешнего империя, дондеже выучатся, и когда выучатся, могут возвратиться в Россию. /л. 147/

5. [цин.]

Коен, или дом, которой ныне для руских в Пекине обретается, будет для руских и впредь приезжающих. Оные сами будут жить в сем доме. А что посол Сава говорил о строении церкви, зделана одна в сем доме, или коене, вспоможением вельможей, которые имеют надсмотрение в делах российских. При оной живет один лама, ныне в Пекине обретающейся, и прибавятся другие три ламы, /л. 147об./ которые прибудут, как прошено. Когда прибудут, дастся им корм, как дается сему, которой прежде приехал, и при той же церкви [205] поставлены будут. Российским не будет запрещено своего бога почитати и молитвы отправляти.

Кроме того, четыре мальчика и два побольшаго возвраста, которые по-руски и по-латине знают, и которых посол Сава хощет оставити в Пекине, будут такожде жить в сем доме, и корм дастся им из царского изждивения.

[Замеч.]

В сем пункте несходство о церкви. Написано, что уже зделана вспоможением вельможей, которые имеют надсмотрение в делах российских. А в руском означено: министры китайские помогут строить. О священнике написано, что при оной церкви живет один лама, ныне в Пекине обретающийся. (А оной священник живет при старой церкви и не на посольском дворе). И притом упомянуто «как прошено». О прибавке с китайской стороны строения в посольском дому, ежели будет мало, не написано ж. О учениках (что когда выучатся, могут возвратиться в Россию, не написано ж). /л. 148/

6. [рус.]

Для коммуникации между обоими империи печатные пашпорты весьма нужны суть. Того ради, когда ис Китайского империя до Российского империя пошлются листы, дадутся печатаю закрепленные из Трибунала внешних провинцей управителя к российскому Трибуналу иностранных дел. А когда от Российского империя до Китайского пошлются листы, такожде от Трибунала иностранных дел и града Тобольска от губернатора запечатанные ж дадутся к Трибуналу внешних провинцей управителю. Ежели же от границ и порубежных /л. 148об./ мест пошлются письма о перебещиках, воровствах и протчих сим подобных нуждах, то, которые пребывают на границах ханы, окумы, пейле, ком и протчие, а которые суть на границе российских городов начальники и протчие, взаемно между собою да посылают письма, собственною рукою подписанные и печатаю закрепленные, ради свидетельства. /л. 148/

7. [цин.]

Для коммуникации между обоими царствами печатные пашпорты весьма нужный суть. Того ради, когда из царства Китайского до Российского царства пошлются грамоты, дадутся печатаю закрепленные из Трибунала внешних провинцей управителя к Сенату, или к Трибуналу российскому. А когда от Российского царства до Китайского пошлются письма, такожде от Сената и града Тобольского запечатанные ж дадутся к Трибуналу внешних провинцей управителю и протчая. Ежели же от границ и порубежных мест пошлются письма о перебещиках, воровствах и протчих сим подобных нуждах, то, которые пребывают на границах /л. 148об./ китайских Тушету-хан Ованджан Торжи, Ован Танжу Торжи, а которые суть на границе российских городов начальники, взаемно между собою да посылают письма, собственною рукою подписанные и печатью укрепленные, ради свидетельства. Когда Тушету-хан Ованжан Торжи, Ован Танжу Торжи будут писать к россианом, а россианы такожде из своей стороны к вышереченным будут писать письма, все куриеры, которые будут возить такие письма, надлежит им ездить чрез одну кяхтинскую дорогу. /л. 149/

7. [рус.]

Понеже в трактате, сочиненном при Нерчинском между полномочными послами, упомянуто, граница, постановленная от вершины реки Горбицы каменными горами, по самых тех гор вершинам, даже до моря протягненными, да будет между обоими империями, а реки, которые лежат в средине между рекою Удью под Российского государства владением и межограничеными каменными горами, которые содержатся близ Амура владения Китайского [206] империя и впадают в море, и всякия земли, посреде сущия меж тою вышепомянутою рекою Удью и меж горами, которые до границы надлежат, не ограничены, оставлены до иного времене, и понеже за предальним разстоянием и ныне о тех реках и местах не имеется подлинного известия, того ради оные оставляются впредь до разграничения, и как российские, так и китайские подданные за своими промыслами за каменные ограниченые горы преходить да не дерзают, а ежели будут преходить, то не токмо могут потерять промышленое, но и наказанию по состоянию дела подлежат, что не может быть причтено к нарушению мира.

7. [цин.]

Что касается до реки Уды и тутошных мест, понеже наш Внешния полаты вельможа Самгуту, согласяся, с Федором Алексеевичем говорили, сей пункт да останется ныне не окончен, а впредь или чрез письма или чрез послов окончится. И сие все писано в наших протоколах. Того ради говорили мы послу российскому Саве: понеже ты прислан от катунхани с полной мочью окончити все дела, то и о сем пункте имеем трактовать, ибо ныне ваши люди переходят границы в наше место Нимкон-Тугурик, и ежели сей пункт ныне не окончим, великая притчина будет тем подданным обоих царств, которые при границах живут, к бранем и ссорам, и оные, понеже противны миру и соединению, ныне уже надлежит окончить.

Посол Сава ответствовал: сия земля восточная не токмо мне от императрицы не приказана, но еще я об оной земли подлинно известия не имею, да останется, как прежде разположено, а ежели какие из наших прейдут чрез границу, унимать и наказывать буду.

На сие мы говорили: когда катомхан не приказала тебе трактовать о восточной стороне, мы не будем более принуждати и меж тем так принуждены оставить, но по твоем возвращении накрепко прикажи твоим, ибо ежели кто станет переходить за границу и будет пойман, без сумнения от нас будет наказан, и не можете о том говорить, что мы нарушили мир. Того ради, понеже ныне не трактуется о реке Уде, да останется по-прежнему, и вашим людем не надлежит, завладев, тамо остатися. Посол Сава, когда возвратишься, вся сия ясно донеси царице и оной изъясни, каким образом надлежит послать вкупе известных людей о землях, которые вкупе могли б разсмотрить, что до окончания касается, и сие преизрядно б было, а ежели так не зделается сие последнее дело, худо гласиться будет с миром обоих царств. О сих пунктах дана грамота до вашего Сената.

[Замеч.]

Сей пункт весь несходен. /л. 149об./

8. [рус.]

Комманданты обоих империй, которые суть при границах, имеют непродолжительно по правде каждое дело окончить, а ежели будет от них замедление за свою партикулярную корысть, тогда каждое империум да накажет своих по своим правам.

8. [цин.]

Комманданты обоих царств, которые суть при границах, имеют непродолжительно по правде каждое дело окончити, а ежели будет замедление за свою партикулярную корысть, тогда каждое государство да накажет своих по своим правам.

[Замеч.]

Сей пункт сходен. [207]

9. [рус.]

Ежели от одного к другому империю пошлется с публичными делами малой или большой посол, когда оной прибудет на границу и объявит дело и свой характер, станет ожидать недолго, а когда о пропушении будет писано, тогда ему дадутся лошади, корм, и с прилежанием препровожден будет, по прибытии дастся дом и корм же, ежели похощет что продать или купить, не откажется. А ежели для важного какого дела один или два куриера прибудут к границе, тогда, показав запечатанные пашпорты, пограничные комманданты без жадной описки немедленно дадут подводы, корм, проводников и все протчее.

И понеже корреспонденция между обоими империями чрез письма или чрез людей зело нужная, того ради ни по какому образу имеет замедлитися, и ежели впредь с одной и з другой стороны замедлятся письма, удержатся присланные люди и не дастся отповедь или оная отложится с потерянием времени, и понеже таковые поступки не соглашаются с миром (С правого боку приписано замечание С. Л. Владиславича: (Сие несходно)), того ради от которой стороны ежели публичная будет остановка, имеет описоваться Трибунал с Трибуналом и учинить праведную сатисфакцию, ежели же /л. 150об./ приватная, в таком случае та приватная персона, которая будет притчиною той остановке, имеет быть жестоко наказана, дабы ничем сей новой договор не нарушить и все то, как в сем договоре изъяснено, по каждому пункту свято и сохранно содержать. /л. 150/

9. [цин.]

Ежели от одного к другому царству пошлется за публичными делами малой или большой посол, когда оной прибудет на границу и объявит дело и свой характер, будет ожидать, дондеже известится Трибунал. И когда позволение о пропущеним пришлется, тогда ему дадутся почтовые подводы, корм и с прилежанием препровожден будет, по прибытии дастся дом и корм же. А ежели посол прибудет в тот год, в которой не имеет быть пропущено купечество, товары не пропустятца. А ежели для важного какого дела один ли два куриера прибудут, тогда, показав запечатанные пашпорты, пограничные комманданты без жадной описки немедленно дадут подводы, корм, проводников. Как Сава говорил, так установлено.

И понеже корреспонденция между обоими государствами чрез письма или чрез людей зело нужная, того ради ни по какому образу имеет замедлитися. И ежели впредь с одной и с другой стороны замедлятся письма, удержатся присланные люди и не дастся отповедь или оная отложится /л. 150об./ с потерянием времене, и понеже таковые поступки не соглашаются с миром (Над строкой вписано замечание С. Л. Владиславича: (сие несходно)), того ради посланники и купечество не могут быть пропущены, но на время и посланники и купечество может быть задержано, дондеже дело изъяснено будет, и по изъяснении пропустится по-прежнему. /л. 151/

10. [рус.]

Впредь, ежели кто ис подданных обоих империй перебежит, кажнен да будет в том месте, где поимается; ежели оружейные перейдут за границу, учиня грабежи и убивства, также смертию имеют быть кажнены; кто же оружейною рукою без запечатанного пашпорта такожде за границу прейдет, хотя б и не учинил убивства и грабежа, однакож наказан имеет быть, как надлежит; ежели кто из служивых или иной кто, покрадчи господина своего, убежит, да повешен будет на том месте, где поимается, а вещи покраденыя, да возвратятца его господину. [208]

Ежели кто прейдет за границу и зверей или иного скота покрадет, своему комманданту на суд да предастся, которой осудит ево за первую кражу вдесятеро, за другую против того вдвое, а за третию да предастся смертной казни.

Кто будет промышляти недалеко от границы для своей корысти за рубежами, промышленое да будет взято на государя, и тот промышленик да будет наказан по разсмотрению судьи. Подлые же люди, которые без пашпорту прейдут за границу, подобным образом имеют быть наказаны ж.

10. [цин.]

Впредь, ежели кто ис подданных обоих царств перебежит, кажнен да будет в том месте, где поимается; ежели оружейные перейдут за границу, учиня грабежи и убивства, также смертию имеют быть кажнены; то же оружейною рукою без запечатанного пашпорту такожде за границу прейдет, хотя б и не учинил убийства и грабежа, однакож наказан имеет быть, как надлежит; ежели кто ис служивых или иной кто, покрадчи господина своего, убежит, ежели будет ис китайских подданных, имеет быть кажнен, а ежели руского владения, да будет повешен на том месте, где поимается, а вещи покраденыя да возвратятся его господину.

Ежели кто прейдет за границу и зверей или иного скота покрадет, своему начальнику на суд да предастся, которой осудит ево за первую кражу вдесятеро, за другую против того вдвое, а за третию да предастся смертной казни.

Кто будет промышляти недалеко от границы для своей корысти за рубежами, промышленое да будет взято на государя, и тот промышленик да будет наказан по разсмотрению судьи. Подлые же люди, которые без пашпорту прейдут за границу, подобным образом имеют быть наказаны ж, как сказал Сава. /л. 151об./

[Замеч.]

Сей пункт сходен, токмо вновь прибавлено «из воров, ежели будут китайские, то казнить, а руских вешеть», а в конце приписано «как сказал Сава».

11. [рус.]

И понеже ныне с обоих стран обновлен и утвержен прежний мир, взаимно между собою даются свидетельствованные письма, чреззвычайной посланник и полномочной министр на руском и латинском языках при подписании своей руки и закреплением печати Китайской империи вельможам дает к сохранению, /л. 152/ а китайские вельможи на манжюрском, или татарском и латинском языках, написанные таким же образом за своим подписанием и закреплением печати, дают Российского империя чреззвычайному посланнику и полномочному министру для сохранения. Эксемпляр же с тех писем печати да предастся и да роздастся всем пограничным. /л. 151об./

11. [цин.]

И понеже ныне мы обновили и утвердили прежней мир, с обоих сторон дадутся свидетельные письма, посол Сава на руском и латинском языках написанные, за своею рукою и печатью, закрепленные Китайского царства вельможам дает к сохранению, а китайские вельможи на татарском /л. 152/ и руском и латинском языках писанные, равным образом за своим подписанием и закреплением печати, дали российскому послу Саве для сохранения. А тех писем эксемпляры печати преданы и всем пограничным жителем розданы. Лета господня 1727, октября 19 дня по новому штилю.

[Замеч.]

В начале сего пункта сходно, токмо в конце написано прешедшем временем, что письмо российскому послу Саве для сохранения дали и проч., как [209] выше означено, (а где сей трактат писан, того не упомянуто). А в руском (Имеется в виду русский перевод договора, присланный из Пекина одновременно с его латинским текстом (см.: АВПРИ. Ф. Сношения России с Китаем. 1727г. Д. 10. Л. 130 об.)) в конце ж написано: против тех писем напечатать, пограничным жителем всем разослать, чтоб ведомо было. Прохладное прямо в 5 году, в 9 месяце, в 5 числе (1727 г. октября 19).

АВПРИ. Ф. Сношения России с Китаем. 1727 г. Д. 10. Л. 142-152. Отпуск.

Черновик// Там же. 1728 г. Д. 11. Л. 25-28.

Опубл. частично: Уляницкий В. А. Русские консульства за границею в XVIII в. Ч. II (Приложения). М., 1899. С. СХХХ-СХХХІ.

Комментарии

1. О ситуации, связанной с присланным из Пекина «генеральным трактатом», в статейном списке записано, что 11 ноября 1727 г. утром приезжал к Владиславичу дорги амбань Кушэньту «в одноколке, при котором свиты 20 персон и два знамени», чтобы уведомить «о прибытии ис Пекина двух заргучеев, которые привезли генеральный трактат запечатан и велели оной разпечатать и с ним (Владиславичем. — Сост.) размениться тогда, когда получатца ведомости, что пограничное дело окончено» и когда Бесыга с Колычевым вернутся. Поэтому Цырэн-ван и Тулишэнь остаются ждать, а Кушэньту «имеет указ ехать в Пекин и отъезжает после заутра». 12 ноября 1727 г. Владиславич ездил к Кушэньту с ответным визитом и оттуда «заезжал по прошению х китайским министром», которые показывали ему присланный из Пекина трактат. Посол «хотя оные и смотрел, однакож силу всю на латинском выразуметь не мог, а присмотрел во многих местах несходства», поэтому решил прислать на следующий день для снятия копии с трактата «секретаря латинского языка И. Крушалина», после чего произведет сверку со своим проектом от 21 марта 1727 г.

13 ноября И. Крушала с подьячим сняли копии латинского и русского текста присланного трактата. «И по возвращении ево, Крушалина, в лагерь, чреззвычайной посланник сличал оной новоприсланной их трактат с своим пекинским проектом марта от 21 дня, которой явился во многих важных пунктах с проектом не сходен и испровержен, Российскому империю убыточен, высокой чести предосудителен и интересу противен. Наипаче титул своего императора написали императором всеа вселенныя, чреззвычайного посланника упоминали токмо именем ”Сава”, без чина, а о чем чреззвычайной посланник в бытность свою в Пекине представлял, то они написали ”бил челом” ... О караване написали глухо, чтоб оному ходить из государства в государство, а имянно в Пекин, не означили. По седьмому же пункту о реке Уди написали, чтоб оною Удью россианом не владеть и прежнее строение снести и раззорить. И протчие околичности неправедно изъяснили. И ежели б Россиа (чего не дай боже) войну имела и генеральную баталию потеряла, такого б трактата принять было невозможно. Того ради со общаго совету чреззвычайной посланник постановил оной трактат не примать и китайским министром о приеме оного отказать».

В марте 1728 г. имеются записи на эту же тему о переговорах на Кяхте. 21 марта «Цырен-ван говорил, чтоб подал им (китайским министрам. — Сост.) он, чреззвычайный посланник, на мунгальском языке письменное изъяснение о всех несогласиях с его проектом и пекинским генеральным трактатом, то где неважно, и что он, ван, может то поправить. А ежели что явится важно, того он исправить не может, понеже точного указу не имеет... Чреззвычайный посланник ответствовал: понеже они сами известны, что у него искусного писца на мунгальском языке нет, и ежели б переводить разности, которые от ево проекту до пекинского присланного генерального трактату касается, то б и в десять дней не окончить и внятно перевесть трудно». Цырен-ван и все другие китайские представители «положили, чтоб заутра секретарь Глазунов привез к ним чреззвычайного посланника проект в 10-ти пунктах состоящий, при том и переводе их генерального трактата, присланного из Пекина, и чтоб секретарь Глазунов и асханяма Наентай выписал[и] разности. А когда выразумеется разности, то ван по своей возможности будет искать посредства, дабы такое превеликое дело к последнему раззорению не допустить».

23 марта Глазунов был послан к китайским министрам «для изъяснения несогласных пунктов». Собрались для этого в юрте Цырен-вана: Цырен, Бесыга, Наентай, дзаргучеи и Глазунов. Однако последний вернулся ни с чем.

27 марта Глазунов снова был послан к китайским министрам и снова без результатов.

2 апреля «доброжелательный» монгольский полковник Галдан сказал Владиславичу, что прибыл курьер из Пекина и привез генеральный трактат «по силе его, чреззвычайного посланника, проекту» (АВПРИ. Ф. Сношения России с Китаем. 1725-1729 гг. Док. № 126. Л. 728 об. — 729 об., 799, 800, 801, 804, 807).

 

№ 72

1727г. ноября 18. — Письмо сибирского губернатора М. В. Долгорукова С. Л. Владиславичу-Рагузинскому с поздравлением по случаю заключения Буринского трактата с Цинской империей

/л. 44/ Превосходительнейший господин, господин граф, милостивый мой государь Сава Владиславич.

За писание ваше, моего государя, отпущенное из Селенгинска от 27 дня августа месяца (См.: АВПРИ. Ф. Сношения России с Китаем. 1727г. Д. 11. Л. 150-159 об.), полученное в Тобольску сего ноября против 13 дня в ночи, пополудни в 10 часу (Так в тексте), вельми благодарствую, в котором упоминаете о постоновлении мира между Российской империи с китайцами и о протчем. И за оные учиненные ваши неусыпные труды вас, моего государя, поздравляю, которыми вы такое великое и нечаянное дело ко окончанию привели, отчего как государственная, так и народная польза быть имеет. И слава вашего посольства всегда упоминатися будет, за которые ваши труды, дай боже, получить и милость от его императорского величества. И прошу /л. 44об./ вас, дабы впредь о тамо происходящих делех был писаниями я не оставлен.


Дата добавления: 2021-07-19; просмотров: 71; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!