ДОБРЫЙ МОЛОДЕЦ – ЛИПОВЫЙ ЦВЕТ 17 страница



 

Ведь там, где он стремит полет,

Для взора нет границы,

И тщетно время из пустот

Пытается родиться.

 

Ничто — лишь вечной жажды власть,

Лишь сила поглощенья.

Тьма, как зияющая пасть

Незрячего забвенья.

 

— "О, разреши меня, творец,

От вечности нетленной,

И славен будет твой венец

Во всех мирах вселенной.

 

Возьми любую цену, Бог,

Но смилуйся, создатель!

Ведь жизней ты един исток

И смерти дарователь.

 

Огонь очей, бессмертья нимб —

Я всё бы отдал разом,

Лишь одари меня одним

Любви счастливым часом.

 

Господь, я хаосом рожден

И хаоса взыскую,

Небытием я сотворен

И вновь о нем тоскую".

 

— "Гиперион, с тобой из бездн

Восходит мир великий,

А просишь — знаков и чудес

Без имени и лика.

 

Ты хочешь жить среди людей

Звеном земного круга?

Но как убог людской удел —

Вотще сменять друг друга!

 

И суетны из века в век

Пустые их мечтанья.

Волне подобен человек

В безбрежном океане.

 

И он живет — как суждено

Звездой по воле рока...

А нам — ни смерти не дано,

Ни места и ни срока.

 

Из лона вечного "вчера"

Восходит к смерти "ныне",

И солнце, вставшее с утра,

Спешит к своей кончине.

 

И мнится — век ему гореть,

Но это только мнится.

Родится все, чтоб умереть,

И гибнет, чтоб родиться.

 

Но ты — Гиперион, и будь

Всегда самим собою...

Мой первенец! Тебе я путь

Премудрости открою.

 

Скажи — и голос дам такой,

Что вел бы, как стихия,

Леса и горы за собой,

И острова морские.

 

Быть может, Дело — твой кумир,

Могущество и право?

Бери лоскутный этот мир,

Крои себе державу.

 

Я дам войска и корабли,

Чтоб ты прошел, как воин,

Всю ширь морей, всю даль земли...

Но смерти дать — не волен.

 

И для кого ты умирать

Задумал, страсти внемля?

Иди... взгляни с небес опять

На суетную землю".

 

 

*

 

И вновь на прежний небосклон

К стареющим планетам

Вернулся вспять Гиперион

С своим слепящим светом.

 

Зарёй залитая волна

Бежит вдоль окоема.

Выходит тихая луна

Из водяного дома.

 

И льет поток лучей своих

  На вертоград и кущи,

На двух влюбленных молодых

Под сенью лип цветущих.

 

— "О, дай прильнуть к твоей груди

Под этим небом ясным,

Мой дух и думы освети

Сияньем сладострастным.

 

И, блеском ледяных лучей

Смятенный ум чаруя,

Покоя вечный свет пролей

На ночь мою страстную.

 

Уйми встревоженную кровь,

Прерви мое страданье.

Ты — первая моя любовь,

Последнее желанье".

 

Глядит с небес Гиперион,

Как лица их и руки

Как будто движутся сквозь сон

В нерасторжимом круге.

 

И лепестки летят с ветвей,

Как дождь, живой и мудрый,

На головы земных детей,

На золотые кудри.

 

И упоенный взор она

К светилам поднимает,

И, как в былые времена,

Лучафэр ей внимает.

 

— "Скользни, мой светоч, по лучу

Прощаньем и заветом.

Я счастье высветить хочу

Твоим забытым светом".

 

Как встарь, трепещет под луной

Лучафэр вдохновенный

И правит сирою волной

В безбрежности вселенной.

 

Но медлит, с высоты на дно

Морей не упадая:

— "Я иль другой — не все ль одно

Тебе, о персть земная?

 

Влачите бедный свой удел —

Земное ваше счастье.

А у меня иной предел:

Бессмертье — и бесстрастье".

 

1883, апрель

 

S-A DUS AMORUL...

 

S-a dus amorul, un amic

Supus amândurora,

Deci cânturilor mele zic

Adio tuturora.

 

Uitarea le închide-n scrin

Cu mâna ei cea rece,

Şi nici pe buze nu-mi mai vin,

Şi nici prin gând mi-or trece.

 

Atâta murmur de izvor,

Atât senin de stele,

Şi un atât de trist amor

Am îngropat în ele!

 

Din ce noian îndepărtat

Au răsărit în mine!

Cu câte lacrimi le-am udat,

Iubito, pentru tine!

 

Cum străbăteau atât de greu

Din jalea mea adâncă,

Şi cât de mult îmi pare rău

Că nu mai sufăr încă!

 

Că nu mai vrei să te araţi

Lumină de-ndeparte,

Cu ochii tăi întunecaţi

Renăscători din moarte!

 

Şi cu acel smerit surâs,

Cu acea blândă faţă,

Să faci din viaţa mea un vis,

Din visul meu o viaţă.

 

Să mi se pară cum că creşti

De cum răsare luna,

În umbra dulcilor poveşti

Din nopţi o mie una.

 

Era un vis misterios

Şi blând din cale-afară,

Şi prea era detot frumos

De-au trebuit să piară.

 

Prea mult un înger mi-ai părut

Şi prea puţin femeie,

Ca fericirea ce-am avut

Să fi putut să steie.

 

Prea ne pierdusem tu şi eu

În al ei farmec poate,

Prea am uitat pe Dumnezeu

Precum uitarăm toate.

 

Şi poate că nici este loc

Pe-o lume de mizerii

Pentr-un atât de sfânt noroc

Străbătător durerii!

 

УШЛА ЛЮБОВЬ

/Перевод М. Петровых/

Ушла навек любовь моя

С мечтами золотыми,

И навсегда прощаюсь я

С напевами моими.

 

Забвенье прячет их в сундук

Своей рукой бесстрастной.

Не дрогнет ни единый звук

В душе моей безгласной.

 

А сколько ручейков лесных

И сколько звезд небесных,

Любовь и горечь дней моих

Я схоронил в тех песнях!

 

Из глубины глубин ко мне

Взмывали эти звуки,

И я с собой наедине

Рыдал от сладкой муки.

 

Из сердца рвался мой напев

Преодоленьем боли.

Скорблю, что, сердцем охладев,

Я не страдаю боле.

 

Возникни вновь хотя бы раз,

Яви мне милосердье,—

Верни сиянье темных глаз,

Их свет сильнее смерти.

 

Пусть дрогнут у тебя уста

Улыбкою усталой,

Пусть воплотится в жизнь мечта,

Чтоб жизнь мечтою стала,

 

Чтоб ночь была, чтоб мир притих,

Чтоб вышла ты из сада,

Как из таинственных ночных

Страниц Шехеразады.

 

Да, это был волшебный сон,

Спокойный, тихий, нежный,

И был за это обречен

Исчезнуть неизбежно.

 

Ты слишком ангел, думал я,

Не женщина земная,

И мой восторг — любовь твоя

Не надолго, я знаю...

 

Мы веровали, может быть,

Чрезмерно в чары эти,

Дерзнув о боге позабыть

И обо всем на свете.

 

Иль в мире счастью места нет?

Лишь миг в земной юдоли

Сиял его священный свет

Преодоленьем боли.

 

1883

 

УШЛА ЛЮБОВЬ

/Перевод Н. Замаховской/

Да, ты ушла, любовь моя,

Исчезла в темной дали,

И с песнями былыми я

Прощусь навек в печали...

 

Забвение кладет печать

На них рукой холодной, —

Оно велит устам молчать

И мысли — быть бесплодной.

 

А сколько звонких вешних вод

И сколько звезд небесных,

Любовных радостей, невзгод

Я схоронил в тех песнях!

 

В какой бездонной глубине

Напев любви рождался,

Слезами жаркими во сне

Как часто обливался!

 

Не раз, любимая, поверь,

Тебе я пел, рыдая.

Но как мне горестно теперь, —

О, жить бы вновь, страдая,

 

Что я утратил образ твой,

Моей звезды далекой,

Что взор твой тучей грозовой

Затмила смерть жестоко...

 

И я один, а где же ты —

Ты, с чистою душою,

В жизнь претворявшая мечты,

Чтоб стала жизнь мечтою?

 

О, если бы, как в сказке, вдруг

Пришла ты на свиданье,

Когда безмолвно все вокруг

И льет луна сиянье!

 

Любовь минула, словно сон,

Таинственно и странно...

Да, слишком был чудесен он,

Чтоб не исчезнуть рано.

 

Увы, на смертных женщин ты

Так мало походила,

Что скоро светлые черты

Похитила могила.

 

Иль, может быть, в раю своем

Мы счастья мед вкушали

И позабыли обо всем,

Что нам сулит печали!

 

А может быть, и места нет

Здесь, в мире испытаний,

Священной радости, чей свет

Горит во тьме страданий!

 

1883

 

CÂND AMINTITILE...

 

Când amintirile-n trecut

Încearcă să mă cheme,

Pe drumul lung şi cunoscut

Mai trec din vreme-n vreme.

 

Deasupra casei tale ies

Şi azi aceleaşi stele,

Ce-au luminat atât de des

Înduioşării mele.

 

Şi peste arbori răsfiraţi

Răsare blânda lună,

Ce ne găsea îmbrăţişaţi

Şoptindu-ne-mpreună.

 

A noastre inimi îşi jurau

Credinţă pe toţi vecii,

Când pe cărări se scuturau

De floare liliecii.

 

Putut-au oare-atâta dor

În noapte să se stângă,

Când valurile de izvor

N-au încetat să plângă,

 

Când luna trece prin stejari

Urmând mereu în cale-şi,

Când ochii tăi, tot încă mari,

Se uită dulci şi galeşi?

 

1883

 

КОГДА ВОСПОМИНАНЬЯ...

/Перевод М. Зенкевича/

Когда воспоминанья вновь

Меня влекут в былое,

К тебе, к тебе, моя любовь,

Иду порой ночною.

 

И та же самая звезда

Над тем же самым домом

Манит меня, как и тогда,

Своим лучом знакомым.

 

Восходит кроткая луна

Над темными дубами,

Признаниям любви она

Внимала вместе с нами.

 

Обнявшись, мы клялись не раз

В любви взаимной, вечной,

Сирень, вся в белом, подле нас

Роняла цвет свой млечный.

 

Угаснет ли моя любовь,

Уйдя в воспоминанья,

Когда ручьи кругом звенят,

Как светлых струн рыданья,

 

Когда луна среди дубов

Скользит в тиши укромной,

Когда глаза твои блестят

Так сладостно и томно?

 

1883

 

КОГДА ВОСПОМИНАНЬЯ...

/Перевод Ю. Кожевникова/

Когда воспоминанья вспять

Влекут меня с собою,

Знакомый, длинный путь опять

Я прохожу порою.

 

Над тихим домом в тишине

Все тех же звезд свеченье,

Что часто освещали мне

Восторги умиленья.

 

Над купой тополей луна

Сияет как бывало,

Наш шепот слышала она,

В объятьях нас видала.

 

Клялися в верности навек

Мы нашими сердцами,

Когда сирени белый снег

Сад устилал цветами.

 

Ужели погасить тот пыл

Сумела тьма ночная,

Когда родник все бьет, как бил,

Все плачет не смолкая,

 

Когда луна среди ветвей

Свершает путь свой прежний,

А взор твоих больших очей

И томный все, и нежный?

 

1883

 

У ОДИНОКИХ ТОПОЛЕЙ...

/Перевод Г. Петрова/

У одиноких тополей

Бродил я дотемна;

Меня в округе знали всей,

Не знала ты одна.

 

Глядел не раз я на окно,

Где жизнь твоя текла,

Меня все поняли давно,

А ты не поняла.

 

Как жаждал я, чтоб ты нашла

Хоть слово для меня,

Чтоб ты хоть день мне отдала

И мне хватило б дня!

 

Хоть час один побыть с тобой,

Обнять тебя хоть раз,

Услышать милый голос твой

И умереть тотчас!

 

О, если б взгляд твоих очей

Мне засиял тогда, —

Как вспыхнула б во тьме ночей

Чудесная звезда!

 

Бессмертен был бы твой удел,

Ты век была б живой,

Нетленный мрамор бы одел

Прекрасный облик твой.

 

И стала б ты одной из тех,

Каких уж боле нет:

Богиней, белою как снег,

Из тьмы минувших лет.

 

Ведь я любил как в смутном сне

Языческой душой,

Что от отцов досталась мне

Из древности глухой.

 

Сегодня, после долгих лет,

Я больше не тужу,

И ты печально смотришь вслед,

Когда я прохожу.

 

Теперь твой стан, черты лица,

Как и у всех других...

И тусклым взором мертвеца

Взираю я на них.

 

Ты не сумела уловить

Тот дивный луч во мгле,

Перед любовью засветить

Лампаду на земле.

 

1883

 

ВДОЛЬ ТОПОЛЕЙ...

/Перевод Ю. Кожевникова/

Вдоль тополей один блуждал

Так часто я без сна,

Меня прохожий каждый знал,

Не знала ты одна.

 

На светлое окно твое

Глядел из темноты —

Соседи понимали все,

Не понимала ты.

 

Я ждал, что шепотом меня

Окликнешь в тишине!

Хоть день подаришь мне, и дня

Довольно б было мне!

 

Пусть час как нежный друг с тобой

Я б мог побыть вдвоем,

Услышать голос милый твой

И умереть потом.

 

Твоих очей бездонных свет

Все б озарил тогда,

И на пути грядущих лет

Зажглась ты как звезда.

 

Из века в век жила бы ты,

Из века в век — светла,

Сама б величье красоты

Ты в мрамор облекла.

 

Твой образ стал бы вечно чтим,

Как прелесть древних фей,

Очарованием своим

Достигший наших дней.

 

Ведь я, любя тебя, взирал

С языческой тоской,

Которую мне завещал

Весь долгий род людской.

 

Все реже я хожу сюда,

И сожаленья нет,

Что ты посмотришь иногда

Печально мне вослед.

 

Что стала ты, как все, земной,

Что взглядом мертвеца

Не различаю за толпой

Я твоего лица.

 

Ты чары страсти той святой

Должна была сберечь

И, как лампаду, над землей

Любовь в ночи возжечь.

 

I883

 

ŞI DACĂ...

 

Şi dacă ramuri bat în geam

Şi se cutremur plopii,

E ca în minte să te am

Şi-ncet să te apropii.

 

Şi dacă stele bat în lac

Adâncu-i luminându-l,

E ca durerea mea s-o-mpac

Înseninându-mi gândul.

 

Şi dacă norii deşi se duc

De iese-n luciu luna,

E ca aminte să-mi aduc

De tine-ntotdeauna.

 

1883

 

И ЕСЛИ ...

/Перевод Ю. Кожевникова/

И если тополь под окном

В стекло стучит ветвями, —

Ты будто снова входишь в дом

Неслышными шагами.

 

И если озеро до дна

Освещено звездою, —

Мне чудится, что тишина

Владеет вновь душою.

 

И если минет туч гряда,

Чтоб вновь луна светила, —

Тебя как будто навсегда

Мне память подарила.

 

1883

 

И ЕСЛИ ТОПОЛЬ

В ПОЗДНИЙ ЧАС...

/Перевод Э. Александровой/

И если тополь в поздний час

По стеклам хлещет с силой,

То лишь затем, чтоб в сотый раз

Напомнить мне о милой.

 

И если звезды в вышине

Мерцают над рекою,

То лишь затем, чтоб в сердце мне

Хоть каплю влить покоя.

 

И для того луна всплыла,

И прочь гроза несется,

Чтоб память о тебе жила,

Покуда сердце бьется.

 

1883

 

GLOSSA

 

Vreme trece, vreme vine,

Toate-s vechi si noua toate;

Ce e rău si ce e bine

Tu te-ntreaba si socoate;

Nu spera si nu ai teama,

Ce e val ca valul trece;

De te-ndeamna, de te cheama

Tu ramii la toate rece.

 

Multe trec pe dinainte.

In auz ne suna multe.

Cine tine toate minte

Si ar sta să le asculte?

Tu aseasa-te deoparte.

Regasindu-te pe tine,

Când cu zgomote desarte

Vreme trece, vreme vine.

 

Nici incline a ei limba

Recea cumpan-a gindirii

Inspre clipa ce se schimba

Pentru masca fericirii,

Ce din moartea ei se naste

Si o clipa tine poate;

Pentru cine o cunoaste

Toate-s vechi si noua toate.

 

Privitor ca la teatru

Tu în lume să te-nchipui;

Joace unul si pe patru

Totusi tu ghici-vei chipu-i,

Si de plânge, de se cearta,

Tu în colt petreci în tine

Si-ntelegi din a lor arta

Ce e rău si ce e bine.

 

Viitorul si trecutul

Sunt a filei doua fete,

Vede-n capat inceputul

Cine stie să le-nvete;


Дата добавления: 2020-04-08; просмотров: 104; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!