Разжалобив своими словами Хираньякашипу, священники увели Прахладу с собой и вернулись в свои дома.



इति श्रीनरसिंहपुराणे नरसिंहप्रादर्भावे द्विचत्वारिंशोड्थ्यायः ४२

ити ш́рӣн a р a сим̣х a пурāн̣ e н a р a сим̣х a прāдурбхāв e двич a твāрим̣ш́ o 'дхйāях̣ 42

Так заканчивается сорок вторая глава Нарасимха-пураны,
повествующая о чистом преданном, Прахладе

* * *

Глава 43

Прахлада проповедует сыновьям демонов.

Попытка Хираньякашипу утопить своего сына.

Появление Господа

मार्कयडेय उवाच

अथ स गुरुगृहेजपि वर्तमानः सकलवबविदच्युतसक्तपुणयचेताः
जड इव विचचार बाद्यकृत्ये सततमनन्तमयं जगत्प्रपश्यन्‌ १

सहगुरुकुलबवासिनः कदाचिच्छुतिविरता ह्यवदन्‌ समेत्य बालाः
तव चरितमहो विचित्रमेतत्‌ ज्षितिपतिपुत्र यतोडस्य भोगलुब्धः
हृदि किमपि विचिन्त्य हृष्टरोमा भवसि सदा च वदाज्ञ यद्यगुदह्मम्‌ २

мāрк a н̣д̣ e я увāч a :

a тх a с a гуругр̣х e 'пи в a рт a мāн a х̣ с a к a л a вид a чйут a с a кт a пун̣й a ч e тāх̣ .
дж a д̣ a ив a вич a чāр a бāхьякр̣тй e с a т a т a м a н a нт a м a ям дж a г a т пр a п a шьян ..43.1..

с a х a гурукул a вāсин a х̣ к a дāчич чхрутивир a тā хй a в a д a н с a м e тья бāлāх̣ .
т a в a ч a рит a м a х o вичитр a м эт a т кш̣итип a типутр a ят o 'сй a бх o г a лубдх a х̣ .
хр̣ди ким a пи вичинтья хр̣ш̣т̣ a р o мā бх a в a си с a дā ч a в a дāн̇г a ядй a гухьям ..43.2..

1-2. Маркандея сказал, – “Жизнь Прахлады протекала под неустанным присмотром учителей. Когда он с прилежанием изучал шастры, его ум был сосредоточен только на Господе Вишну, всё милосердие которого направлено на поддержание и благополучие всех миров. Он просто вынужден принимать многообразные формы Нараяны, для приведения мирского уклада в порядок. Однажды все мальчики класса собрались вокруг Прахлады. Они сказали, – ‘О, принц, ты не похож на остальных и отличаешься от всех тем, что не имеешь привязанности к мирским делам. Видно, что твой ум всегда поглощён какимито мыслями, и ты постоянно находишься в благостном настроении. Пожалуйста, раскрой нам этот секрет, если это не настолько личное дело, которым нельзя поделиться”.

इति गदितवतः स ममन्दत्रिप॒त्नानवददिदं नप स्वंवत्सलत्वात्‌
श्ुगुत सुमनसः स॒रारिपत्रा यदहमनन्यरतिव॑दामि पृष्ट: ३

घनजनतरुणीविलासरम्यो भवविभवः किल भाति यस्तमेनम्‌
विमृशत सुब॒धेरुतैष सेव्यो द्रतमथ वा परिवज्य एवं दूरात्‌ ४

प्रथममिह विचार्यतां यदम्बाजठरगतैरनुभूयते सुद॒ुःखम्‌
सुकुटिलतनुभिस्तद मप्नमितपैविविधपुराजननानि संस्मरद्धिः ५

ити г a дит a в a т a х̣ с a м a нтрипутрāн a в a д a д ид a м̣ нр̣п a с a рв a в a тс a л a твāт .
ш́р̣н̣ут a сум a н a с a х̣ сурāрипутрā яд a х a м a н a ньяр a тир в a дāми пр̣ш̣т̣ a х̣ ..43.3..

дх a н a дж a н a т a рун̣ӣвилāс a р a мй o бх a в a вибх a в a х̣ кил a бхāти яс т a м эн a м .
вимр̣ш́ a т a субудх a ир ут a иш̣ a с e вй o друт a м a тх a вā п a рив a рджья эв a дӯрāт ..43.4..

пр a тх a м a м их a вичāрьятāм̣ яд a мбā дж a т̣х a р a г a т a ир a нубхӯят e судух̣кх a м .
сукут̣ил a т a нубхис т a д a гнит a пт a ир вивидх a пурāдж a н a нāни с a м̣см a р a дбхих̣ ..43.5..

3-5. “О царь, великодушный Прахлада, отвечая на вопрос учеников, сказал, – ‘О потомки демонов, я единственный среди вас, кто имеет любовь к Богу, и потому хочу освежить вашу память и удовлетворить любопытство. Посмотрите, что собой представляет осязаемое мирское счастье, причинами которого считается наличие богатства, слуг и красивой жены? Неужели учёный человек может испытывать от этого радость, или лучше этого избегать и сторониться? В первую очередь задумайтесь о страданиях, которым подвергается живое существо ещё в утробе матери, когда все члены его тела ограниченны в пространстве, а память о нескольких прошлых рождениях не даёт покоя’.

कारागूहे दस्युरिवास्मि बद्धो जरायुणा विटकृमिमूत्रगेहे
पश्यामि गर्भेषपि सकृन्मुक॒न्दपादाब्जयोरस्मरणेन कष्टम्‌ ६

तस्मात्सुखं गर्भशयस्य नास्ति बालये तथा यौवनवार्धकिे वा
एवं भवो दुःखमयः सदैव सेव्यः कथं दैत्यसुताः प्रब॒द्धेः
एवं भवेडस्मिन्‌ परिमृग्यमाणा वीज्ञामहे नेव सुखांशलेशम्‌ ७

यथा यथा साधु विचारयामस्तथा तथा दुःखतरं च विद्यः
तस्माद्धवेडस्मिन्‌ किल चारुरूपे दुःखाकरे नेव पतन्ति सन्‍्तः ८
पतन्त्यथो5तत्त्वविदः सुमूढा वह्लौ पतंगा इव दर्शनीये
यद्यस्ति नान्यच्छरणं सुखाय युक्त तदेतत्पतनं सुखाभे ९

अविन्दतामन्नमहो कशानां युक्त हि पिययाकतृषादिभज्ञणम्‌
अस्ति त्वजं श्रीपतिपादपद्मट्न्द्रार्चनप्राप्यमनन्तमाद्यम्‌ १०

кāрāгр̣х e д a сьюр ивāсми б a ддх o дж a рāюн̣ā вит̣кр̣мимӯтр a г e х e .
п a ш́йāми г a рбх e 'пи с a кр̣н мукунд a - пāдāбдж a й o р a см a р a н̣ e н a к a ш̣т̣ a м ..43.6..

т a смāт сукх a м̣ г a рбх a ш́ a ясья нāсти бāлй e т a тхā яув a н a вāрддх a к e вā .
эв a м̣ бх a в o дух̣кх a м a ях̣ с a д a ив a с e вьях̣ к a тх a м̣ д a итьясутāх̣ пр a буддх a их̣ .
эв a м̣ бх a в e 'смин п a римр̣гьямāн̣ā вӣкш̣āм a х e н a ив a сукхāм̣ш́ a л e ш́ a м ..43.7..

й a тхā ятхā сāдху вичāр a йāм a с т a тхā т a тхā дух̣кх a т a р a м̣ ч a видм a х̣ .
т a смāд бх a в e 'смин кил a чāрурӯп e дух̣кхāк a р e н a ив a п a т a нти с a нт a х̣ ..43.8..

п a т a нтй a тх o 'т a ттв a вид a х̣ сумӯд̣хā в a хн a у п a т a м̣гā ив a д a рш́ a нӣй e .
й a дй a сти нāньяч чх a р a н̣ a м̣ сукхāя юкт a м̣ т a д a ит a т п a т a н a м̣ сукхāбх e ..43.9..

a винд a тāм a нн a м a х o кр̣ш́āнāм̣ юкт a м̣ хи пин̣йāк a туш̣āдибх a кш̣ a н̣ a м .
a сти тв a дж a м̣ ш́рӣп a типāд a п a дм a дв a м̣двāрч a н a прāпьям a н a нт a м āдьям ..43.10..

6-10. Заключённое в утробе живое существо говорит, – "О, это домик который окружён оболочкой, где я нахожусь в форме комка плоти. Словно вор, заключённый в тюрьму, я лежу в тесном пространстве, заполненном калом, мочой и бактериями. Это происходит по причине того, что в прошлом, живое существо даже на мгновение не удосужилось направить свои мысли на лотосные стопы Господа Мукунды и, как следствие, вынуждено терпеть ужасные муки внутри материнского чрева. Таков удел достигшего преклонного возраста и вновь родившегося после смерти. О сыновья дайтьев, Разве может разумный человек наслаждаться пребыванием в этом мире, полном страданий и боли? Если посмотреть на мир с этой точки зрения, мы не найдём в нём и тени удовольствия. По мере развития нашего сознания, мы всё явственней ощущаем горести и страдания этого мира. Его внешнее покрытие во истину очень заманчиво, но сведущий человек должен знать, что скрывается за красивой завесой и не впадать в иллюзию. Только глупые и лишённые сознания существа, как насекомые, из-за любопытства и привязанности летят на огонь и находят там свою гибель. Если бы не существовало ничего, кроме этих иллюзорных мирских радостей, то привязанность к ним была бы вполне объяснима, но когда мы уже обладаем другим представлением о жизни, к чему загонять себя в смертельный тупик? Если никакими усилиями не удаётся добыть еду для пропитания, можно выжить питаясь травой, кореньями, жмыхом и прочим, но когда мы обладаем знанием, сулящим вечные наслаждения, которых можно достичь простым служением лотосным стопам Господа Вишну, какой тогда прок искать приют в этом мире смерти?

अक्लेशतः प्राप्पमिदं विसृज्य महासुखं योजड्न्यसुखानि वाउछेत्‌
राज्यं करस्थं स्‍्वमसौ विसृज्य भिन्ञामटेद्दीनममनाः सुमूढः ११

तद्चाच्यते श्रीपतिपादपद्मइन्हूं न वस्त्रेन धनेः श्रमैर्न
अनन्यचित्तेन नरेण किंतु उच्चार्यते केशव माथवेति १२

एवं भवं दुःखमयं विदित्वा देत्यात्मजाः साधु हरिं भजध्वम्‌
एवं जनो जन्मफलं लभेत नो चेद्धवाब्धो प्रपतेदयोड्चः १३

तस्माद्धवेडस्मिन्‌ हदि शल्लचक्रगदाधरं देवमनन्तमीडञम्‌
स्मरन्तु नित्यं वरदं मुकुन्दं सद्धक्तियोगेन निवृत्तकामाः १४

अनास्तिकत्वात्‌ कृपया भवद्यो वदामि गद्य भवसिन्धुसंस्थाः
सर्वैषु भूतेषु च मित्रभावं भजन्त्वयं सर्वंगतो हि विष्णुः १५

a кл e ш́ a т a х̣ прāпьям ид a м̣ виср̣джья м a хāсукх a м̣ й o 'ньясукхāни вāн̃чх e т .
рāджьям̣ к a р a стх a м̣ св a м a с a у виср̣джья бхикш̣āм a т̣ e д дӣн a м a нāх̣ сумӯд̣х a х̣ ..43.11..

т a ч чāрчй a т e ш́рӣп a типāд a п a дм a дв a м̣дв a м̣ н a в a стр a ир н a дх a н a их̣ ш́р a м a ир н a .
a н a ньячитт e н a н a р e н̣ a ким̣ту уччāрьят e к e ш́ a в a мāдх a в e ти ..43.12..

эв a м̣ бх a в a м̣ дух̣кх a м a ям̣ видитвā д a итйāтм a джāх̣ сāдху х a рим̣ бх a дж a дхв a м .
эв a м̣ дж a н o дж a нм a пх a л a м̣ л a бх e т a н o ч e д бх a вāбдх a у пр a п a т e д a дх o 'дх a х̣ ..43.13..

т a смāд бх a в e 'смин хр̣ди ш́ a н̇к a ч a кр a г a дāдх a р a м̣ д e в a м a н a нт a м ӣд̣й a м .
см a р a нту нитьям̣ в a р a д a м̣ мукунд a м̣ с a дбх a ктий o г e н a нивр̣тт a кāмāх̣ ..43.14..

a нāстик a твāт кр̣п a йā бх a в a дбхй o в a дāми гухьям̣ бх a в a синдхус a м̣стхāх̣ .
с a рв e ш̣у бхӯт e ш̣у ч a митр a бхāв a м̣ бх a дж a нтв a ям̣ с a рв a г a т o хи виш̣н̣ух̣ ..43.15..

Тот, кто предпочитает преходящим радостям вечное наслаждение от служения Господу и общения с Ним, с лёгкостью достигает желаемого, находя Его в своём хрупком сердце. Умоляя о милости, он отказывается царствовать в мире материи. Поклонение Господу Вишну не требует предложений одежды, богатств и чрезмерных усилий, но предписывает с исключительной сосредоточенностью на объекте поклонения, произносить такие имена как Кешава и Мадхава. В этом суть истинного поклонения Господу Вишну. О сыновья демонов, это значит, что вы все должны читать благочестивые имена Господа Вишну с полным осознанием того, что этот мир полон страданий. Только этот метод придаёт смысл человеческой жизни, и если упустить свой шанс, нас будут ожидать лишь глупые падения на всё более низкие уровни бытия. Откажитесь от всех мирских страстей и созерцайте в ваших сердцах вечного, очаровательного Господа Мукунду, держащего в руках раковину, диск, лотос и булаву. Насколько я знаю, среди вас нет атеистов, и сокровенное знание о Господе Вишну, пребывающем в сердцах всех живых существ, поможет вам с Ним подружиться.

दैत्यपत्रा ऊचः

प्रह्माद त्वं बयं चापि बालभावान्महामते
घण्डामर्कात्पर॑ मित्र गुरुं चान्यं न विद्यहिे १६

त्वयैतच्छिज्षितं कुत्र तथ्यं नो वद निस्तुषम्‌

д a итьяпутрā ӯчух̣:

пр a хлāд a тв a м̣ в a ям̣ чāпи бāл a бхāвāн м a хāм a т e .
ш̣ a н̣д̣āм a ркāт п a р a м̣ митр a м̣ гурум̣ чāньям̣ н a видм a х e ..43.16..

тв a яит a ч чхикш̣ит a м̣ кутр a т a тхьям̣ н o в a д a нистуш̣ a м ..43.17 a ..

16-17а. Дайтьяпутры172 сказали, – “О учёный Прахлада, все мы как и ты с детства общаемся только с учителями Шандой и Амаркой,173 и никогда не знали других. Пожалуйста, сообщи нам о источнике, из которого ты почерпнул это знание. Пожалуйста, приподыми завесу неизвестности и раскрой нам эту тайну”.

प्रह्माद उवाच

यदा तातः प्रयातो मे तपोडर्थ कानन॑ महत्‌ १७

तदा चेन्द्र: समागत्य पुरं तस्य रुरोध ह
मृतं विज्ञाय देत्येन्द्रं हिरयकशिपुं तदा १८

इन्द्रो मे जननीं गृह्य प्रयातो मन्मथाप्रिना
टह्यमानो महाभागां मार्गे गच्छति सत्वरम्‌ १९

तदा मां गर्भगं ज्ञात्वा नारदो देवदर्शनः
आगत्येन्द्रं जगादोच्ैर्मूढ मुझ्च पतिब्रताम्‌ २०

अस्या गर्भेस्थितो योडसो स वै भागवतोत्तमः
तच्छुत्वा नारदवचो मातरं प्रणिपत्य मे २१

विष्णुभकक्‍त्या प्रम॒ुच्याथ गतः स्व॑ं भुवनं हरिः
नारदस्तां समानीय आश्रमं स्व शुभव्रतः २२

मामुद्दिश्य महाभागामेतद्वै कथितं तदा
तथा मे विस्मृतं नैव बालाभ्यासाइनोः स॒ुताः २३

пр a хлāд a увāч a :

й a дā тāт a х̣ пр a йāт o м e т a п o ртх a м̣ кāн a н a м̣ м a х a т ..43.17б..

т a дā ч e ндр a х̣ с a мāг a тья пур a м̣ т a сья рур o дх a х a .
мр̣т a м̣ виджн̃āя д a итй e ндр a м̣ хир a н̣й a к a ш́ипум̣ т a дā ..43.18..

индр o м e дж a н a нӣм̣ гр̣хья пр a йāт o м a нм a тхāгнинā .
д a хьямāн o м a хāбхāгāм̣ мāрг e г a ччх a ти с a тв a р a м ..43.19..

т a дā мāм̣ г a рбх a г a м̣ джн̃āтвā нāр a д o д e в a д a рш́ a н a х̣ .
āг a тй e ндр a м̣ дж a гāд o чч a ир мӯд̣х a мун̃ч a п a тивр a тāм ..43.20..

a сйā г a рбх e стхит o й o 'с a у с a в a и бхāг a в a т o тт a м a х̣ .
т a ч чхрутвā нāр a д a в a ч o мāт a р a м̣ пр a н̣ип a тья м e ..43.21..

виш̣н̣убх a ктйā пр a мучйāтх a г a т a х̣ св a м̣ бхув a н a м̣ х a рих̣ .
нāр a д a с тāм̣ с a мāнӣя āш́р a м a м̣ св a м̣ ш́убх a вр a т a х̣ ..43.22..

мāм уддишья м a хāбхāгāм эт a д в a и к a тхит a м̣ т a дā .
т a тхā м e висмр̣т a м̣ н a ив a бāлāбхйāсāд д a н o х̣ сутāх̣ ..43.23..

17б-23. Прахлада сказал, – “Рассказывают, что когда мой отец Хираньякашипу был в лесу и предавался аскезам, с целью покаяния, Индра подумал будто он умер и вторгся в этот город. Используя магическую силу, он очаровал мою мать, и для удовлетворения своей страсти куда-то увлёк её. Тем временем, путь Индре преградил Нарада, который сурово отчитал его, – ‘О глупец, немедленно оставь в покое эту целомудренную женщину. Ребёнок, пребывающий в её утробе – величайший преданный Господа Вишну’. Услышав эти слова, Индра почтительно склонил голову перед моей матерью и вернулся в свою обитель, а Нарада забрал мою мать с собой и наделил её знанием, о котором я рассказывал вам. О дайтьи, по милости Господа я получил это знание от Нарады, и до сих пор храню в сердце это сокровище”.

विष्णोेश्वान॒ुग्रहेणेव नारदोस्योपदेशतः
एकदा गुप्तचर्यायां गतोड्सो राक्षसाधिपः २४

श्रुणोति रात्रो नगरे जय रामेति कीर्तनम्‌
अवेत्पुत्रकृतं सर्व बलवान्‌ दानवेश्वरः २५

अथाहयाह दैत्येन्द्र: क्रोधान्धः स पुरोहितान्‌
रेरे क्षुद्रद्धिजा यूुयमतिमुमूर्षतां गताः २६

प्रह्मादोड्यं मृषालापान्‌ वक्‍षत्यन्यान्‌ पाठयत्यपि
इति निर्भत्स्य तान्‌ विप्रान्‌ श्रसन्‌ राजाविशद्‌ गृहम्‌ २७

न च पुत्रवधे चिन्तां जहौ स्ववधकारिणीम्‌
आसच्रमरणोजऊ्मषांत्कृत्यमेक॑ विमृश्य सः २८

अकृत्यमेव देत्यादीनाहयोपादिशद्रहः
अद्य क्षपायां प्रह्वादं प्रसुप्तं दुष्टमुल्बणैः २९

виш̣н̣ o ш́ чāнугр a х e н̣ a ив a нāр a д a сй o п a д e ш́ a т a х̣ .
эк a дā гупт a ч a рйāйāм̣ г a т o 'с a у рāкш̣ a сāдхип a х̣ ..43.24..

ш́р̣н̣ o ти рāтр a у н a г a р e дж a я рāм e ти кӣрт a н a м .
a в a ит путр a кр̣т a м̣ с a рв a м̣ б a л a вāн дāн a в e ш́в a р a х̣ ..43.25..

a тхāхӯйāх a д a итй e ндр a х̣ кр o дхāндх a х̣ с a пур o хитāн .
р e р e кш̣удр a двиджā йӯям a тимумӯрш̣ a тāм̣ г a тāх̣ ..43.26..

пр a хлāд o 'й a м̣ мр̣ш̣āлāпāн в a ктй a нйāн пāт̣х a ятй a пи .
ити нирбх a ртсья тāн випрāн ш́в a с a н рāджāвиш́ a д гр̣х a м ..43.27..

н a ч a путр a в a дх e чинтāм̣ дж a х a у св a в a дх a кāрин̣ӣм .
āс a нн a м a р a н̣ o 'м a рш̣āт кр̣тьям эк a м̣ вимр̣шья с a х̣ ..43.28..

a кр̣тьям эв a д a итйāдӣн āхӯй o пāдиш́ a д р a х a х̣ .
a дья кш̣ a пāйāм̣ пр a хлāд a м̣ пр a супт a м̣ душ̣т̣ a м улб a н̣ a их̣ ..43.29..

Однажды, царь дайтьев Хираньякашипу, в ночное время скрытно совершал обход города. Ему доложили, что кто-то читает святое имя Господа Рамы и он решил, что это новая дикая выходка Прахлады. Ослеплённый яростью он вызвал всех своих брахманов. Назвав их жалкими и никчемными, он сказал, что его сын Прахлада совершенно вышел из-под контроля, и потребовал немедленно пресечь его деятельность. Он угрожал им страшными последствиями, и напугав до смерти, вернулся во дворец с тяжёлым сердцем и пылающим мозгом. Он не мог избавиться от ощущения приближающейся смертельной опасности. Совершенно измождённый и опустошённый, он стал обдумывать, какие ещё меры можно предпринять. Он созвал всех демонов, и на тайном совещании приказал дождаться пока ночью Прахлада уснёт, связать его путами из змей (напапаса) и бросить в океан.

नागपाशेर्ट्ढं बद्धूवा मध्ये निज्षिपताम्ब॒ुधेः
तदाज्ञां शिरसाष्डदाय दद्शुस्तमुपेत्य ते ३०

रात्रिप्रियं समाथिस्थं॑ प्रब॒ुद्धं सुप्रवत्‌ स्थितम्‌
संछिचत्ररागलोभादिमहाबन्धं ज्ञपाचराः: ३१

बबन्धुस्तं महात्मानं फल्गुभिः सर्परजुभिः
गरुडध्वजभक्त तं॑ बद्धूवाहिभिरबुद्धयः ३२

जलशायिप्रियं नीत्वा जलराशोौ निचिज्ञिपः
बलिनस्तेडचलान दैत्या तस्योपरि निधाय च ३३

нāг a пāш́ a ир др̣д̣х a м̣ б a ддхвā м a дхй e никш̣ип a тāмбудх e х̣ .
т a дāджн̃āм̣ ш́ир a сāдāя д a др̣ш́ус т a м уп e тья т e ..43.30..

рāтриприям̣ с a мāдхистх a м̣ пр a буддх a м̣ супт a в a т стхит a м .
с a м̣чхинн a рāг a л o бхāди- м a хāб a ндх a м̣ кш̣ a пāч a рāх̣ ..43.31..

б a б a ндхус т a м̣ м a хāтмāн a м̣ пх a лгубхих̣ с a рп a р a дджубхих̣ .
г a руд̣ a дхв a дж a бх a кт a м̣ т a м̣ буддхвāхибхир a буддх a ях̣ ..43.32..

дж a л a ш́āйиприям̣ нӣтвā дж a л a рāш́ a у ничикш̣ипух̣ .
б a лин a с т e 'ч a лāн д a итйā т a сй o п a ри нидхāя ч a ..43.33..

В эту ночь демоны не сомкнули глаз и дежурили рядом с Прахладой. Ночь была для Прахлады самым излюбленным временем, потому что её тишина благоприятствовала медитации. Он долго пребывал в полной концентрации мыслей, и демоны тоже не дремали. Медитация Прахлады была такой глубокой, что физически, его тихое дыхание напоминало сон. Это сбило дайтьев с толку и они связали верёвками из змей того, кто порвал все оковы мирской обусловленности, как жадность и прочие. Эти глупцы связали преданного Господа Вишну, на флаге которого изображён Гаруда и принесли его на скалистый берег океана. Затем, они сбросили его вниз, в океанские волны и придавили тело Прахлады огромным валуном. Закончив своё грязное дело, они немедленно доложили Хираньякашипу о содеянном. Царь дайтьев тепло поприветствовал их и поздравил с успешно завершившейся миссией.

शशंसस्तं प्रियं राज्ञे द्रुतं तान्‌ सोज्प्यमानयत्‌
प्रह्मादं चाब्धिमध्यस्थं तमोर्वाग्नमिमिवापरम्‌ ३४

ज्वलन्तं तेजसा विष्णोग्राहा भूरिभियात्यजन्‌
न चाभित्नचिदानन्दसिन्धुमध्ये समाहितः ३५

न वेद बद्धमात्मानं लवणाम्बुधिम ध्यगम्‌
अथ ब्रह्मामृताम्भोधिमये स्वस्मिन्‌ स्थिते मुनौ ३६

ययो ज्ञोभं द्वितीयाब्थिप्रवेशादिव सागरः
क्लेशात्‌ क्लेशानिवोद्धूय प्रह्मादमथ वीचयः ३७

निन्‍्युस्तीरेष्प्लवाम्भोघेः गुरूतक्तय इवाम्बुधेः
ध्यानेन विष्णुभूतं तं भगवान्‌ वरुणालयः ३८

विन्यस्य तीरे रबानि गृहीत्वा द्रष्टमाययौ
तावद्‌ भगवताडंडदिष्टः प्रह्ृष्टः पन्नगाशनः ३९

ш́ a ш́ a м̣сус т a м̣ приям̣ рāджн̃ e друт a м̣ тāн с o 'пй a мāн a ят .
пр a хлāд a м̣ чāбдхим a дхьястх a м̣ т a м a урвāгним ивāп a р a м ..43.34..

джв a л a нт a м̣ т e дж a сā виш̣н̣ o р грāхā бхӯрибхийāтьядж a н .
с a чāбхинн a чидāн a нд a - синдхум a дхй e с a мāхит a х̣ ..43.35..

н a в e д a б a ддх a м āтмāн a м̣ л a в a н̣āмбудхим a дхьяг a м .
a тх a бр a хмāмр̣тāмбх o дхи, м a й e св a смин стхит e мун a у ..43.36..

й a яу кш̣ o бх a м̣ двитӣйāбдхи- пр a в e ш́āд ив a сāг a р a х̣ .
кл e ш́āт кл e ш́āн ив o ддхӯя пр a хлāд a м a тх a вӣч a ях̣ ..43.37..

ниньюс тӣр e 'пл a вāмбх o дх e х̣ гурӯкт a я ивāмбудх e х̣ .
дхйāн e н a виш̣н̣убхӯт a м̣ т a м̣ бх a г a вāн в a рун̣āл a ях̣ ..43.38..

виньясья тӣр e р a тнāни гр̣хӣтвā др a ш̣т̣ум āяяу .
тāв a д бх a г a в a тāдиш̣т̣ a х̣ пр a хр̣ш̣т̣ a х̣ п a нн a гāш́ a н a х̣ ..43.39..

В глазах крокодилов, Прахлада выглядел как пылающее море, и они не отваживались приблизиться к нему. Сам Прахлада был погружён в океан вечного блаженства, медитируя на Господа Вишну, и даже не понял, что его бросили в воду. Когда чистосердечный Прахлада сосредототчился на Сверхдуше, пребывающей в его сердце, подобной безбрежному океану счастья и знания, этот океан начал качаться вместе с бурными волнами вод, словно пытался слиться в с ними воедино. Эти волны вынесли Прахладу на берег, как сакральные слова учителя позволяют ученику с лёгкостью и удовольствием пересечь океан этого материального мира. В силу медитации Прахлады, океан принял его, как воплощение Господа Вишну, и предложил ему дар из нескольких драгоценных камней. В это же время Нараяна прислал туда Гаруду, который освободил Прахладу от змеиных пут и славно ими полакомился.

बन्धनाहीन्‌ समभ्येत्य भज्ञयित्वा पुनर्ययो
अथाबभाषे प्रह्लादं गम्भीरध्वनिर्णवः ४०

प्रणम्य टिव्यरूपः सन्‌ समाधिस्थं हरेः प्रियम्‌
प्रह्माद भगवद्धक्त पुण्यात्मन्नर्णवोड्स्म्यहम्‌ ४१

चक्षुभ्यामथ मां दृष्टा पावयाथ्थिनमागतम्‌
इत्यम्बुधिगिरः श्रुत्वा स महात्मा हरेः प्रिय: ४२

उद्बीक्ष्य सहसा देवं त॑ नत्वा3डड्हासरात्मजः
कदाउंडगतं भगवता तमथाम्बुधिरत्रवीत्‌ ४३

б a ндх a нāхӣн с a м a бхй e тья бх a кш̣ a йитвā пун a р яй a у .
a тхāб a бхāш̣ e пр a хлāд a м̣ г a мбхӣр a дхв a нир a рн̣ a в a х̣ ..43.40..

пр a н̣ a мья дивьярӯп a х̣ с a н с a мāдхистх a м̣ х a р e х̣ приям .
пр a хлāд a бх a г a в a дбх a кт a пун̣йāтм a нн a рн̣ a в o 'смй a х a м ..43.41..

ч a кш̣урбхйāм a тх a мāм̣ др̣ш̣т̣вā пāв a йāртхин a м āг a т a м .
итй a мбудхигир a х̣ ш́рутвā с a м a хāтмā х a р e х̣ приях̣ ..43.42..

удвӣкш̣й a с a х a сā д e в a м̣ т a м̣ н a твāхāсурāтм a дж a х̣ .
к a дāг a т a м̣ бх a г a в a тā т a м a тхāмбудхир a бр a вӣт ..43.43..

Океан с грохотом прибоя склонился перед Прахладой, который всё ещё находился в медитации и сказал, – “О преданный Прахлада, О вершитель великих дел, пожалуйста, открой глаза и яви свою милость, надели меня своей святостью”. Эта просьба вернула Прахладу во внешнее сознание и открыв, глаза он выказал почтение океану. Он поинтересовался, каким образом оказался на берегу, и океан ответил.

योगिजन्नज्ञातवृत्तस्त्वमपराद्धं तवासरेः
बद्धस्त्वमहिभिर्देत्यैर्मयि ज्िप्तोड्य्य वैष्णव ४४

ततस्तूर्ण मया तीरे न्‍्यस्तस्त्वं फणिनश्व तान्‌
इदटानीमेव गरुडो भक्षयित्वा गतो महान्‌ ४५

महात्मन्ननुगह्वीष्व त्वं मां सत्संगमार्थिनम्‌
गृहाणेमानि रत्ानि प्रज्यस्त्वं मे हरियथा ४६

यद्यप्येतैर्न ते कृत्यं रत्रैर्दास्याम्यथाप्यहम्‌
दीपातच्निवेदयत्येव भास्करस्यापि भक्तिमान्‌ ४७

त्वमापत्स्वपि घोरासु विष्णुनैव हि रक्षितः
त्वादृशा निर्मलात्मानो न सन्ति बहवोड्क॑वत्‌ ४८

बहना किं कताथोडस्मि यत्तिष्ठामि त्वया सह
अलपामि ज्ञणमपि नेक्षे होतत्फलोपमाम्‌ ४९

й o гинн a джн̃āт a вр̣тт a с тв a м a п a рāддх a м̣ т a вāсур a их̣ .
б a ддх a с тв a м a хибхир д a итьяир м a йи кш̣ипт o 'дья в a иш̣н̣ a в a ..43.44..

т a т a с тӯрн̣ a м̣ м a йā тӣр e ньяст a с тв a м̣ пх a н̣ин a ш́ ч a тāн .
идāнӣм эв a г a руд̣ o бх a кш̣ a йитвā г a т o м a хāн ..43.45..

м a хāтм a нн a нугр̣хн̣ӣш̣в a тв a м̣ мāм̣ с a тс a н̇г a м āртхин a м .
гр̣хāн̣ e мāни р a тнāни пӯджьяс тв a м̣ м e х a рир ятхā ..43.46..

й a дй a пй эт a ир н a т e кр̣тьям̣ р a тн a ир дāсйāмй a тхāпй a х a м .
дӣпāн нив e д a ятй эв a бхāск a р a сйāпи бх a ктимāн ..43.47..

тв a м āп a тсв a пи гх o рāсу виш̣н̣ун a ив a хи р a кш̣ит a х̣ .
твāдр̣ш́ā нирм a лāтмāн o н a с a нти б a х a в o 'рк a в a т ..43.48..

б a хунā ким̣ кр̣тāртх o 'сми ят тиш̣т̣хāми тв a йā с a х a .
āл a пāми кш̣ a н̣ a м a пи н e кш̣ e хй эт a т пх a л o п a мāм ..43.49..

О йог, ты ещё не знаешь, что дайтьи совершили по отношению к тебе гнусное злодеяние. Они сбросили тебя со скалы вниз, в мои воды, предварительно связав верёвками из змей. Я вынес тебя на берег, а затем появился Гаруда. Он уничтожил всех змей и только что улетел. О, великий подвижник, я так хочу жить в обществе возвышенных людей. Будь милостив и прими от меня в дар эти драгоценные камни. Ты для меня так же дорог, как Сам Господь Вишну. Хотя ты и не привязан к ценностям, я все же предлагаю их тебе, как божество солнца преданно служит Вишну, зажигая светильники. Господь Вишну хранит тебя от страшных бед. Ты как символ великого подвижника с Господом в сердце, подобно солнцу освещаешь этот мир. Как ещё я могу выразить своё восхищение и признательность? Сегодня моя жизнь стала успешной, потому что мне выпала счастливая возможность лицезреть тебя. И хотя это всего лишь мгновение моей жизни, благотворные плоды нашей встречи не могут сравниться ни с чем другим.

इत्यब्थिना स्तुतः श्रीशमाहात्म्यवचनेः स्वयम्‌
ययो लजां प्रहर्ष च प्रह्मादों भगवत्प्रियः ५०

प्रतिगह्य स रत्रानि वत्सलः प्राह वारिधिम्‌
महात्मन्‌ स॒तरां धनन्‍यः शेते त्वयि हि स प्रभुः ५१

कल्पान्तेडपि जगत्कृत्स्त्नं ग्रसित्वा स जगन्मयः
त्वय्येवैकार्णवीभूते शेते किल महात्मनि ५२

लोचनाभ्यां जगच्नाथं द्रष्टमिच्छामि वारिधे
त्वं पश्यसि सदा धन्यस्तत्रोपायं प्रयच्छ मे ५३

итй a бдхинā стут a х̣ ш́рӣш́ a - мāхāтмьяв a ч a н a их̣ св a ям .
й a яу л a дджāм̣ пр a х a рш̣ a м̣ ч a пр a хлāд o бх a г a в a тприях̣ ..43.50..

пр a тигр̣хья с a р a тнāни в a тс a л a х̣ прāх a вāридхим .
м a хāтм a н сут a рāм̣ дх a ньях̣ ш́ e т e тв a йи хи с a пр a бхух̣ ..43.51..

к a лпāнт e 'пи дж a г a т кр̣тсн a м̣ гр a ситвā с a дж a г a нм a ях̣ .
тв a йй эв a икāрн̣ a вӣбхӯт e ш́ e т e кил a м a хāтм a ни ..43.52..

л o ч a нāбхйāм̣ дж a г a ннāтх a м̣ др a ш̣т̣ум иччхāми вāридх e .
тв a м̣ п a шьяси с a дā дх a ньяс т a тр o пāям̣ пр a яччх a м e ..43.53..

Преданный Прахлада испытал двоякое чувство: с одной стороны он был смущён, а с другой – очень счастлив, услышав молитву, предложенную океаном, в которой тот воспел величие и славу Господа Вишну. Он взял драгоценные камни, предложенные океаном, и сказал, – “О великая душа, ты так прекрасен, потому что на твоих водах пребывает Сам Господь Вишну. Когда приходит время разрушения, всё творение входит в тело Господа, возлежащего на водах океана, и это общеизвестная истина. О, океан, я так хочу увидеть своими материальными глазами Господа Вишну. Ты очень удачлив, потому что постоянно созерцаешь Его. Будь милостив и скажи, что мне следует сделать, чтобы получить такую возможность”.

उक्त्वेति पादावनतं तूर्णमुत्थाप्य सागरः
प्रह्मादं प्राह योगीन्द्र त्वं पश्यसि सदा हृदि ५४

द्रष्टमिच्छस्यथाक्षिभ्यां स्तुहि त॑ भक्तवत्सलम्‌
उक्त्वेति सिन्धुः प्रह्माटमात्मनः स जलेडविशत्‌ ५५

уктв e ти пāдāв a н a т a м̣ тӯрн̣ a м уттхāпья сāг a р a х̣ .
пр a хлāд a м̣ прāх a й o гӣндр a тв a м̣ п a шьяси с a дā хр̣ди ..43.54..

др a ш̣т̣ум иччх a сй a тхāкш̣ибхйāм̣ стухи т a м̣ бх a кт a в a тс a л a м .
уктв e ти синдхух̣ пр a хлāд a м āтм a н a х̣ с a дж a л e 'виш́ a т ..43.55..

С этими словами Прахлада упал к стопам океана. Океан поднял его и сказал, – “О царь всех йогов, ты постоянно созерцаешь Господа в своём сердце, но если ты так жаждешь увидеть Его своими физическими глазами, молись Ему и Он явится тебе”. С этими словами олицетворённая форма океана исчезла, растворившись в его водах.

गते नदीन्द्रे स्थित्वैको हरिं रात्रो स दैत्यजः
भकक्‍्त्यास्तोदिति मन्वानस्तह॒र्शनमसम्भवम्‌ ५६

г a т e н a дӣндр e стхитв a ик o х a рим̣ рāтр a у с a д a итьядж a х̣ .
бх a ктйāст a уд ити м a нвāн a с т a дд a рш́ a н a м a с a м̣бх a в a м ..43.56..


Дата добавления: 2019-09-13; просмотров: 142; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!