Описание жестоких пыток, применённых демоном Хираньякашипу к Прахладе



मार्करडेय उवाच

सोड्प्याशु नीतो गुरुवेश्म देत्यैदेत्येन्द्रसूनुर्दरिभक्तिभूषणः
अशेषविद्यानिवहेन सा कालेन कौमारमवाप योगी १

प्रायेण कौमारमवाप्य लोक: पृष्णाति नास्तिक्यमसदूतिं च
तस्मिन्‌ वयःस्थस्य बहिविरक्तिभवत्यभूचद्वित्रमजे च भक्तिः २

अथ सम्पूर्णविद्यं तं कदाचिहितिजेश्वरः
ग्रानाय्य प्रण॒तं प्राह प्रह्मादं विदितेश्वरम्‌ ३

мāрк a н̣д̣ e я увāч a :

с o 'пй āш́у нӣт o гурув e ш́м a д a итьяир д a итй e ндр a сӯнур х a рибх a ктибхӯш̣ a н̣ a х̣ .
a ш́ e ш̣ a видйāнив a х e н a сāк a м̣ кāл e н a к a умāр a м a вāп a й o гӣ ..42.1..

прāй e н̣ a к a умāр a м a вāпья л o к a х̣ пуш̣н̣āти нāстикьям a с a дг a тим̣ ч a .
т a смин в a ях̣стх a сья б a хирвир a ктир бх a в a тй a бхӯч читр a м a дж e ч a бх a ктих̣ ..42.2..

a тх a с a м̣пӯрн̣ a видьям̣ т a м̣ к a дāчид дитидж e ш́в a р a х̣ .
āнāйй a пр a н̣ a т a м̣ прāх a пр a хлāд a м̣ видит e ш́в a р a м ..42.3..

Маркандея сказал, – “Сына демона, Прахладу, немедленно отправили на колеснице с возницей к дому его учителя. Там он учился по описанной выше системе и, по истечении определённого времени, превратился в юношу, обладающего глубокими познаниями во всех мирских науках. Как правило, молодые мирские люди отдают предпочтение атеизму, и находятся во власти демонических наклонностей и действий, но только не Прахалада. Он полностью отказался от мирских забав и его преданность Господу достигла своей кульминации. Действительно, было довольно необычным делом наблюдать такие кардинальные изменения в таком раннем возрасте. Когда курс обучения подошёл к завершению, Хираньякашипу позвал его во дворец, заключил в свои объятия, и глядя на Прахладу сказал“.

साध्वज्ञाननिधेर्बाल्यान्मुक्तोडसि सुरसूदन
इदानीं भ्राजसे भास्वान्‌ नीहारादिव निर्गतः ४

बाल्ये वयं च त्वमिव ड्विजेर्जाड््याय मोहिताः
वयसा वर्धमानेन पत्रकेव स॒शिक्षिताः ५

तदद्य त्वयि धुर्येड्हं संसकरण्टकताधुरम्‌
विन्यस्य स्वां चिरधूृतां सुखी पश्यन्‌ श्रियं तब ६

यदा यदा हि नैपुण्यं पिता पुत्रस्य पश्यति
तदा तदाऊंधिं त्यक्त्वा नु महत्सौरूयमवाप्रुयात्‌ ७

गुरुश्चातीव नेपुणयं ममाग्रेड्वर्णयत्तव
न चित्र प॒त्र तच्छोतुं कि नु मे वाउ्छतः श्रुती ८
नेत्रयोः शरत्रुदारिद्रयं श्रोत्रयोः सुतसूक्तयः
युद्धव॒णं च गात्रेषु मायिनां च महोत्सवः ९

сāдхв a джн̃āн a нидх e р бāлйāн мукт o 'си сур a сӯд a н a .
идāнӣм̣ бхрāдж a с e бхāсвāн нӣхāрāд ив a нирг a т a х̣ ..42.4..

бāлй e в a ям̣ ч a тв a м ив a двидж a ир джāд̣йāя м o хитāх̣ .
в a ясā в a рдх a мāн e н a путр a к a ив a м̣ суш́икш̣итāх̣ ..42.5..

т a д a дья тв a йи дхурй e 'х a м̣ с a м̣с a к a н̣т̣ a к a тāдхур a м .
виньясья свāм̣ чир a дхр̣тāм̣ сукхӣ п a шьян ш́риям̣ т a в a ..42.6..

й a дā ядā хи н a ипун̣й a м̣ питā путр a сья п a шьяти .
т a дā т a дāдхим̣ тьяктвā ну м a х a т с a укхьям a вāпнуйāт ..42.7..

гуруш́ чāтӣв a н a ипун̣й a м̣ м a мāгр e 'в a рн̣ a ят т a в a .
н a читр a м̣ путр a т a ч чхр o тум̣ ким̣ ну м e вāн̃чх a т a х̣ ш́рутӣ ..42.8..

н e тр a й o х̣ ш́ a трудāридрьям̣ ш́р o тр a й o х̣ сут a сӯкт a ях̣ .
йуддх a вр a н̣ a м̣ ч a гāтр e ш̣у мāйинāм̣ ч a м a х o тс a в a х̣ ..42.9..

4-9. ‘О, убийца полубогов, я с восторгом смотрю на тебя, освобождённого от невежества, в котором ты пребывал в детстве. Теперь ты сияешь как солнце, вышедшее из плотной пелены тумана и облаков. О, дорогой сын, в детстве я тоже не сознавал себя, и был введён брахманами в иллюзию. Я тоже был бездеятельным, как и ты, но к юному возрасту получил достойное образование, учреждённое и одобренное нашим родом. Поэтому я решил возложить на тебя тяжкое бремя правления и защиты династии от врагов, подобных шипам. Я хочу видеть тебя на троне, успешно исполняющим все обязанности, связанные с управлением государством. Успехи сына, – вот лучшая отрада для отцовского сердца, когда оно хочет оставить тревоги и расслабиться. Твой учитель доложил мне о твоих успехах и по достоинству оценил твоё мастерство в знании. Нет ничего удивительного в том, что такой способный юноша, как ты, достиг таких успехов. Сегодня мои уши страстно желают услышать от тебя нечто определённое. Первым делом, я хочу усладить свой слух словами сына о бессилии наших врагов, о их поражениях и ранениях в боях с мужественными демонами, воинами и героями, о их величии и превосходстве’.

श्रुत्वेति निकृतिप्रज्ञं देत्याधिपवचस्ततः
जगाद योगी निश्शहुं प्रह्मादः प्रणतो गुरुम्‌ १०

ш́рутв e ти никр̣типр a джн̃ a м̣ д a итйāдхип a в a ч a с т a т a х̣ .
дж a гāд a й o гӣ ниш́ш́ a н̇к a м̣ пр a хлāд a х̣ пр a н̣ a т o гурум ..42.10..

Выслушав проникновенные слова отца, Прахлада приветствовал его и бесстрашно сказал.

सूक्तयः श्रोत्रयोः सत्यं महाराज महोत्सव:
किंतु ता वैष्णवीर्वाचो मुकत्वा नान्‍या विचारयेत्‌ ११

नीतिः सूक्तिः कथाः श्राग्याः श्राव्यकाव्यं च दद्गचः
यत्र संसृतिदःखोघकक्ञाग्रिर्गीयते हरिः १२

अचिन्त्यः स्तूयते यत्र भक्‍त्या भक्तेप्सितप्रद:
अथर्थशास्त्रेण कि तात यत्र संसतिसंततिः १३

शास्त्रश्रमेण कि तात येनात्मैव विहंस्यते
वैष्ण॒वं वाजह्नयं तस्माच्छाग्य सेठ्यं च सर्वदा १४

сӯкт a ях̣ ш́р o тр a й o х̣ с a тьям̣ м a хāрāдж a м a х o тс a в a х̣ .
ким̣ту тā в a иш̣н̣ a вӣр вāч o муктвā нāнйā вичāр a й e т ..42.11..

нӣтих̣ сӯктих̣ к a тхāх̣ ш́рāвйāх̣ ш́рāвьям̣ кāвьям̣ ч a т a д в a ч a х̣ .
й a тр a с a м̣ср̣тидух̣кх a угх a - к a кш̣āгнир гӣят e х a рих̣ ..42.12..

a чинтьях̣ стӯят e ятр a бх a ктйā бх a кт e псит a пр a д a х̣ .
a ртх a ш́āтр e н̣ a ким̣ тāт a ятр a с a м̣ср̣тис a м̣т a тих̣ ..42.13..

ш́āстр a ш́р a м e н̣ a ким̣ тāт a й e нāтм a ив a вих a м̣сьят e .
в a иш̣н̣ a в a м̣ вāн̇м a ям̣ т a смāч *чхрāвьям̣ с e вьям̣ ч a с a рв a дā ..42.14..

11-14. ‘О царь, все сказанные тобой слова о том, что благоприятно для слуха и является праздником для души, имеет прямое отношение к Господу Вишну. Невозможно даже представить себе, как можно слушать о комто другом. Соблюдение правил этики, как и предложение молитв Господу Вишну, это лучшие из деяний, в огне которых подобно соломинкам сгорают все мирские страда ния. Священные писания несут истину в молитвах Верховному Господу, который награждает преданного всем желаемым. О дорогой отец, какая польза от изучения экономики, которая затягивает человека в невод мирских отношений? Какой прок в изучении писаний, которые убивают душу? Люди, стремящиеся к освобождению, должны изучать и слушать только те писания, которые прославляют Господа Вишну. В противном случае, усилия направленные на любые другие исследования, доставят людям одни лишь страдания и не принесут и тени радости, на протяжении всей их жизни’.

मुमुज्ञभिर्भवकलेशाच्रो चेन्नेब सुखी भवेत्‌
इति तस्य वचः श्रुण्यन्‌ हिरएयकशिपुस्तदा १५

जज्वाल दैत्यराट तप्रसर्पिरद्धिरिवाधिकम्‌
प्रह्मादस्य गिरं पुणायां जनसंसृतिनाशिनीम्‌ १६

नामृष्यतासुरः क्षुद्रो थको भानुप्रभामिव
परितो वीक्ष््य सम्प्राह क्रुद्धों देत्यमभटानिदम्‌ १७

мумукш̣убхир бх a в a кл e ш́āн н o ч e н н a ив a сукхӣ бх a в e т .
ити т a сья в a ч a х̣ ш́р̣н̣в a н хир a н̣й a к a ш́ипус т a дā ..42.15..

дж a джвāл a д a итьярāт̣ т a пт a - с a рпир a дбхир ивāдхик a м .
пр a хлāд a сья гир a м̣ пун̣йāм̣ дж a н a с a м̣ср̣тинāш́инӣм ..42.16..

нāмр̣сьятāсур a х̣ кш̣удр o гхӯк o бхāнупр a бхāм ив a .
п a рит o вӣкш̣й a с a м̣прāх a круддх o д a итьябх a т̣āн ид a м ..42.17..

Выслушав заключения Прахлады, царь демонов Хираньякашипу взорвался от ярости. Так вспыхивает топлёное масло, смешанное с водой, когда его вливают в жертвенный огонь. Утверждения, разрушающие оковы мирской обусловленности живого существа, просто невыносимы для демона, как для совы нестерпим солнечный свет. Разгневанный демон огляделся по сторонам и отдал приказ стражникам.

हन्यतामेष कुटिलः शस्त्रपातैः सभीषणः
उत्कृत्त्योत्कृत््य मर्मांणि रक्षितास्तु हरिः स्वयम्‌ १८

पश्यत्विदानीमेवैष हरिसंस्तवजं फलम्‌
काकोलकड्जडगृश्रेभ्यो ह्यस्याड़ं संविभज्यताम्‌ १९

х a ньятāм эш̣ a кут̣ил a х̣ ш́ a стр a пāт a их̣ субхӣш̣ a н̣ a их̣ .
уткр̣ттй o ткр̣ттья м a рмāн̣и р a кш̣итāсту х a рих̣ св a ям ..42.18..

п a шьятв идāнӣм эв a иш̣ a х a рис a м̣ст a в a дж a м̣ пх a л a м .
кāк o л a к a н̇к a гр̣дхр e бхй o хй a сйāн̇г a м̣ с a м̣вибх a джьятāм ..42.19..

18-19. "Убейте этого умника острыми пиками и порежьте на куски его сердце. Я сгораю от желания сегодня же увидеть его защитника. Порубите его на куски и скормите воронам и стервятникам".

अथोद्धतास्त्रा देतेयास्तर्जयन्तः प्रगज्तिः
अच्युतस्य प्रियं भक्तं तं जन्चः पतिनोदिताः २०

प्रह्लादोडपि प्रभुं नत्वा ध्यानवज्ं समाददे
अकत्रिमरसं भक्त तमित्थं ध्याननिश्चलम्‌ २५

रसक्ष भगवान्‌ विष्णुः प्रह्लादं भक्तदःखहत्‌
अथालब्धपदान्यस्य गात्रे शस्त्राणि रक्षसाम्‌ २२

नीलाब्जशकलानीवब पेतुशिछिच्नान्यनेकथा
किं प्राकृतानि शस्त्राणि करिष्यन्ति हरिप्रिये २३

तापत्रयमहास्त्रोथः सर्वोज्ष्यस्माद्‌ बिभेति वै
पीडयन्ति जनांस्तावद्‌ व्याथयो राक्षसा ग्रहाः २४

यावद्‌ गुहाशयं विष्णु सूक्त्मं चेतो न विन्दति
ते तु भग्मास्त्रशकलेः प्रतीपोत्थेरितस्ततः २५

हन्यमाना न्यवर्तन्त सद्यः फलददैरिव
न चित्र विज्वधानां तदज्ञानां विस्मयावहम्‌ २६

a тх o ддхр̣тāстрā д a ит e яс т a рдж a янт a х̣ пр a г a рджит a их̣ .
a чйут a сья приям̣ бх a кт a м̣ т a м̣ дж a гнух̣ п a тин o дитāх̣ ..42.20..

пр a хлāд o 'пи пр a бхум̣ н a твā дхйāн a в a джр a м̣ с a мāд a д e .
a кр̣трим a р a с a м бх a кт a м̣ т a м иттх a м̣ дхйāн a ниш́ч a л a м ..42.21..

р a р a кш̣ a бх a г a вāн виш̣н̣ух̣ пр a хлāд a м̣ бх a кт a дух̣кх a хр̣т .
a тхāл a бдх a п a дāнй a сья гāтр e ш́ a стрāн̣и р a кш̣ a сāм ..42.22..

нӣлāбдж a ш́ a к a лāнӣв a п e туш́ чхиннāнй a н e к a дхā .
ким̣ прāкр̣тāни ш́ a стрāн̣и к a риш̣й a нти х a риприй e ..42.23..

тāп a тр a ям a хāстр a угх a х̣ с a рв o 'пй a смāд бибх e ти в a и .
пӣд̣ a янти дж a нāм̣с тāв a д вйāдх a й o рāкш̣ a сā гр a хāх̣ ..42.24..

йāв a д гухāш́ a ям̣ виш̣н̣ум̣ сӯкш̣м a м̣ ч e т o н a винд a ти .
т e ту бх a гнāстр a ш́ a к a л a их̣ пр a тӣп o ттх a ир ит a с т a т a х̣ ..42.25..

х a ньямāнā ньяв a рт a нт a с a дьях̣ пх a л a д a д a ир ив a .
н a читр a м̣ вибудхāнāм̣ т a д a джн̃āнāм̣ висм a йāв a х a м ..42.26..

Исполняя приказ Хираньякашипу, стражники начали наносить Прахладе удары, сопровождая наказание грязной бранью, а Прахлада изо всех сил сконцентрировал внимание на Господе Вишну. Увидев преданного Прахладу в глубокой медитации, Господь Вишну укрыл его защитной оболочкой и демоны не смогли ни расчленить его тело на куски, ни даже коснуться Прахлады, который уподобился лепестку синего лотоса. Материальное оружие оказалось бессильным перед Прахладой, который находился под защитой самого Господа Вишну. Болезни, демоны и звёзды причиняют страдания до тех пор, пока человек, в какой-то момент своей жизни, не ощутит в сердце заботу и присутствие Господа. Сначала оружие демонов превратилось в обломки, а затем полетело в обратном направлении, сея смерть и опустошене среди стражников, пытавшихся выполнить изуверский приказ. Демоны метались из стороны в сторону, пытаясь уклониться от разящих обломков копий и мечей. Только глупца может удивить происходящее, но в глазах человека сведущего, в этом не было ничего удивительного.

वैष्णवं बलमालोक्य राजा नूनं भयं दधो
पुनस्तस्य वधोपायं चिन्तयन्‌ स सुदुर्मतिः २७

समादिशत्‌ समाहूय दंदशू्कान्‌ सुदुविषान्‌
अशस्त्रवधयोग्योड्यमस्मयो हरितोषकृत्‌ २८

तस्माद्‌ भवद्धिरचिराद्‌ हन्यतां गरलायुधाः
हिरणयकशिपोः श्र॒ुत्वा वचन ते भुजंगमाः
तस्याज्ञां जगृहमूृश्नां प्रहर्षादेशवतिनः २९

в a иш̣н̣ a в a м̣ б a л a м āл o кья рāджā нӯн a м̣ бх a ям̣ д a дх a у .
пун a с т a сья в a дх o пāям̣ чинт a ян с a судурм a тих̣ ..42.27..

с a мāдиш́ a т с a мāхӯя д a м̣д a ш́ӯкāн судурвиш̣āн .
a ш́ a стр a в a дх a й o гй o 'й a м a см a й o х a рит o ш̣ a кр̣т ..42.28..

т a смāд бх a в a дибхир a чирāд х a ньятāм̣ г a р a лāюдхāх̣ .
хир a н̣й a к a ш́ип o х̣ ш́рутвā в a ч a н a м̣ т e бхудж a м̣г a мāх̣ .
т a сйāджн̃āм̣ дж a гр̣хур мӯрдхнā пр a х a рш̣āд д e ш́ a в a ртин a х̣ ..42.29..

Когда Царь Хираньякашипу увидел истинное могущество своего сына-вайшнава, то понял, что тоже оказался в опасности. Тогда злобный демон вызвал заклинателей змей и приказал им убить ребёнка, против которого оказалось бессильным холодное оружие. Недолго думая, как умертвить Прахладу, они исполнили приказ и призвали всех ядовитых змей.

अथ ज्वलद्शनकरालदंष्टिण स्फुटस्फु्रदशनसहस्त्रभीषणाः
अकर्षका हरिमहिस्वकर्षकाहरिप्रियं द्रततरमापतत्रषा ३०

गरायुधास्त्वचमपि भेत्तुमल्पिकां वपुष्यजस्मृतिबलदर्भिदाकृतेः
अलं न ते हरिवप॒षं तु केवलं विदश्य तं निजदशनैर्बिना कृताः ३१

ततः स्त्रवत्ततजविषरण्णमूर्तयो द्विधाकृताद्भतदशना भुजंगमाः
समेत्य ते दितिजपतिं ठ्यजिज्ञपन्‌ विनिःश्वसत्प्रचलफणा भुजंगमाः ३२

a тх a джв a л a дд a ш́ a н a к a рāл a д a м̣ш̣т̣рин̣ a
спхут̣ a спхур a дд a ш́ a н a с a х a ср a бхӣш̣ a н̣āх̣ .
a к a рш̣ a кā х a рим a хисв a к a рш̣ a кā
х a риприям̣ друт a т a р a м āп a т a н руш̣ā ..42.30..

г a рāюдхāс тв a ч a м a пи бх e ттум a лпикāм̣
в a пуш̣й a дж a смр̣тиб a л a дурбхидāкр̣т e х̣ .
a л a м̣ н a т e х a рив a пуш̣ a м̣ ту к e в a л a м̣
вид a шья т a м̣ нидж a д a ш́ a н a ир винā кр̣тāх̣ ..42.31..

т a т a х̣ ср a в a ткш̣ a т a дж a виш̣ a н̣н̣ a мӯрт a й o
двидхāкр̣тāдбхут a д a ш́ a нā бхудж a м̣г a мāх̣ .
с a м e тья т e дитидж a п a тим̣ вьяджиджн̃ a п a н
виних̣ш́в a с a тпр a ч a л a пх a н̣ā бхудж a м̣г a мāх̣ ..42.32..

Тогда появились самые ядовитые из змей. Их огромные и страшные челюсти были усеяны тысячами зубов. Издавая шипящие звуки и расправив капюшоны, они быстро ползи к Прахладе, пытаясь его укусить, но тело малыша непонятным образом не поддавалось смертельно опасным змеиным зубам, а на коже не оставалось ни единой царапины. Все поползновения закончились неудачей, а змеи пытавшиеся укусить невинного Прахладу, потеряли все зубы. Из их ртов сочилась кровь, и напуганные заклинатели доложили Хираньякашипу о тщетности своих попыток.

प्रभो महीधघ्रानपि भस्मशेषांस्तस्मिन्नशक्तास्तु तदैव वध्याः
महानभावस्य तवात्मजस्य वधे नियुक्‍त्वा दशने्विना कृताः ३३

इत्थं द्विजिह्वाः कठिन निवेद्य ययुविसृष्टाः प्रभुगाकृतार्थाः
विचिन्तयन्तः पृथुविस्मयेन प्रह्मादसाम थ्य॑निदानमेव ३४

пр a бх o м a хӣдхрāн a пи бх a см a ш́ e ш̣āм̣с т a сминн a ш́ a ктāс ту т a д a ив a в a дхйāх̣ .
м a хāнубхāв a сья т a вāтм a дж a сья в a дх e ниюктвā д a ш́ a н a ир винā кр̣тāх̣ ..42.33..

иттх a м̣ двиджихвāх̣ к a т̣хин a м̣ нив e дья яйур виср̣ш̣т̣āх̣ пр a бхун̣āкр̣тāртхāх̣ .
вичинт a янт a х̣ пр̣тхувисм a й e н a пр a хлāд a сāм a ртхьянидāн a м эв a ..42.34..

О повелитель, наши змеи могут сжечь до тла горы и скалы, но если ты считаешь нас лжецами то прикажи казнить нас”. Таким образом, они признались в полном поражении и неспособности нанести Прахладе какой-либо вред и отказались от попыток использовать змей в исполнении замысла Хираньякашипу. Они чудом унесли из дворца ноги, а потом долго размышляли, пытаясь выяснить причины необыкновенной неуязвимости и могущества Прахлады.

मार्कयडेय उवाच

अथासरेशः सचिवेर्विचार्य निश्चित्य सूनूं तमदरडसाध्यम्‌
आहय साम्रा प्रणतं जगाद्‌ वाक्य सदा निर्मलपुणयचित्तम्‌
प्रह्नाद दुष्टोजपि निजाड्भजातो न वध्य इत्यद्य कृपा ममाभूत्‌ ३५

мāрк a н̣д̣ e я увāч a :

a тхāсур e ш́ a х̣ с a чив a ир вичāрья ниш́читья сӯнум̣ т a м a д a н̣д̣ a сāдхьям .
āхӯя сāмнā пр a н̣ a т a м̣ дж a гāд a вāкьям̣ с a дā нирм a л a пун̣й a читт a м .
пр a хлāд a душ̣т̣ o 'пи ниджāн̇г a джāт o н a в a дхья итй a дья кр̣пā м a мāбхӯт  ..42.35..

35. Маркандея сказал, – “Затем царь демонов обсудил положение дел со своими советниками и министрами. Не оставляя мысли о жестоком наказании Прахлады он спокойно позвал сына, который подошёл и должным образом поприветствовал отца. Царь сказал Прахладе, – ‘Я хорошо обдумал слова советников о том, что не следует убивать сына, даже если тот заслуживает смерти, и с этого момента я избавляю тебя от дальнейших наказаний и насилия’“.

ततस्तूर्ण समागत्य देत्यराजपुरोहिताः
मूठाः प्रा्ललयः प्राहर्द्रिजाः शास्त्रविशारदाः ३६

अलोक्यं कम्पते देव भुशं त्वय्यभिकाड्विणि
प्रह्नादस्त्वां न जानाति क्रुद्धं स्‍्वल्पो महाबलम्‌ ३७

तदलं॑ देव रोषेण दयां कर्त त्वमर्हसि
पत्र: क॒प॒त्रतामेति न मातापितरौ कदा ३८

т a т a с тӯрн̣ a м̣ с a мāг a тья д a итьярāдж a пур o хитāх̣ .
мӯд̣хāх̣ прāн̃дж a л a ях̣ прāхур двиджāх̣ ш́āстр a виш́āр a дāх̣ ..42.36..

тр a ил o кьям̣ к a мп a т e д e в a бхр̣ш́ a м̣ тв a йй a бхикāн̇кш̣ин̣и .
пр a хлāд a с твāм̣ н a джāнāти круддх a м̣ св a лп o м a хāб a л a м ..42.37..

т a д a л a м̣ д e в a р o ш̣ e н̣ a д a йāм̣ к a ртум̣ тв a м a рх a си .
путр a х̣ купутр a тāм эти н a мāтāпит a р a у к a дā ..42.38..

36-38. После этого царь демонов срочно вызвал всех жрецов. Даже после тщательного изучения писаний, они так и остались глупцами. С молитвенно сложенными руками эти брахманы предстали перед отцом Прахлады и сказали, – "О господин, три мира трепещут только от одной мысли, что ты намерен сражаться. Этому хрупкому мальчику неведомо могущество, которым ты обладаешь. Поэтому мы просим тебя унять гнев, вызванный злодеяниями сына. Ни мать, ни отец не должны использовать варварские способы для причинения физической боли сыну".

उक्त्वेति कुटिलप्रज्ञं दैत्यं देत्यपुरोहिताः
आदाय तदनज्ञातं प्रह्मादं धीघनं ययुः ३९

уктв e ти кут̣ил a пр a джн̃ a м̣ д a итьям̣ д a итьяпур o хитāх̣ .
āдāя т a д a нуджн̃āт a м̣ пр a хлāд a м̣ дхӣдх a н a м̣ яйух̣ ..42.39..


Дата добавления: 2019-09-13; просмотров: 147; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!