HAMAZAZPIGARREN (17.n) IKASKAIA



Урок семнадцатый

 

Диалог прослушать

Patxiren familia

1. - Itziar! Begira! Gizon hau atzerritarra da eta gure hizkuntza ikasten ari da! (1)
2. - Egunon, andre! Nire izena Karl da eta alemaniarra naiz jatorriz. Euskara ikasten ari naiz, baina oso zaila da!
3. - Lasai, Karl jauna! Gurekin landuko duzu ahozko hizkuntza (2) (3) (4)
4.   Ondoren, Itziarrek bere seme-alabak aurkeztu ditu:
5. - Karl jauna, hona nire bi semeak, eta Maddalen, nire alaba. Maddalenek hiru urte ditu, eta ez da oraindik eskolan hasi. (5)
6. - Hau neska ederra! – esan du Karl jaunak, eta Maddalenen burua laztandu du emeki (6)
7. - Eta zuek biek, eskola atzegin al duzue? (7)
8.   Mutilak izutu egin dira eta batera garrasi egin dute: (8) (9) (10)
9. - Ez, guk ez dugu eskola atsegin!

 

Семья Патчи

1. - Итциар! Смотри! Этот человек иностранец и он изучает наш язык!
    Итциар! Смотреть! Человек этот иностранец есть-он и наш язык изучает-сейчас-он!
2. - Добрый день, сеньора! Меня зовут Карл, и я немец. Я учу баскский язык, но он очень сложный!
    Добрый день, госпожа! Мое имя Карл есть-оно и немецкое есть-я происхождение-по. Баскский язык изучаю-я но очень сложный есть-он!
3. - Ничего, сеньор Карл! С нами вы попрактикуетесь в разговорном языке.
    Спокойный, Карл господин! Мы-с практиковаться-будете-вы рот-посредством-его язык
4.   Потом Итциар представила своих детей:
    Потом Итциар свои сыновья-дочери представила-она:
5. - Сеньор Карл, это – мои два сына, а это Маддалена, моя дочь. Маддалене три года, и она еще не ходит в школу.
    Карл господин, здесь-в мои два сына, и Маддалена, моя дочь. Маддалена три года имеет-она и не есть-она сейчас-в школа-в начавшая.
6. - Какая милая девочка! – сказал сеньор Карл и погладил нежно Маддалену по голове.
    Эта девочка красивая! – сказал-он Карл господин и Маддалены-ее голова погладил-он ласково.
7. - А вы двое, вам нравится школа?
    И вы двое, школу любите ли вы?
8.   Мальчики испугались и одновременно закричали:
    Мальчики испуг сделали-они и один-в закричали-они:
9. - Нет, нам не нравится школа!
    Нет, мы не имеем-мы школа нравиться!

AHOSKERA

Когда частица ez стоит перед глаголом, происходят некоторые фонетические изменения в их произношении. Вот основные правила чтения и произношения:

ez + n = [en] ez naiz [enayss]
ez+ d = [esst] ez da [essta]
ez +z = [eTZ] ez zara [eTZara]
ez + g = [essk] ez gara [esskara]
ez + b = [essp] ez bada [esspada]

OHARRAK – ЗАМЕТКИ

1. Ikasten ari da – он изучает. Модальный глагол ari показывает на то, что действие совершается именно в настоящий момент времени. Для примера сравните: Ni ikasten naiz Я учусь (вообще) и Ni ikasten ari naiz Я учусь, изучаю (конкретно в данный момент). Внимание! Даже если основной глагол является переходным, ari всегда употребляется с глаголом izan, а не ukan!
2. Jauna (господин) всегда стоит после имени.
3. Gurekin (с нами) несет на себе логическое ударение, так как стоит перед самым глаголом.
4. Landuko – причастие будущего времени глагола landu – практиковать, отрабатывать, работать.
5. Ez da oraindik eskolan hasi – отрицательный вариант фразы eskolan hasi da начал занятия в школе. Мы видим, как глагол izan вместе с частицей ez переместился в начало фразы, в то время как причастие hasi – в конец фразы. Между вспомогательным глаголом и основным мы видим два обстоятельства – oraindik eskolan все еще в школу. Глагол hasi начинать может быть как переходным, так и непереходным, как мы это увидим позднее. В данном случае он спрягается по непереходной схеме с помощью глагола izan.
6. Jaunak – «господин» стоит в эргативе, поскольку является субъектом переходного глагола esan du.
7. Biek – эргатив множественного числа числительного bi – два. Здесь мы встречаемся с так называемой сустантивацией числительных, т.е. с ситуацией, когда числительное принимает грамматическую функцию подлежащего. Biek (или biak в абсолютиве) всегда определяет какое-либо имя и согласуется с ним, т.е. zuek biek – вы двое, вы оба. Еще один интересный момент – в данной фразе biek стоит в эргативе, поскольку является субъектом переходного глагола atsegin – ценить, нравиться. Мы видим, что в баскском языке система выражения своего расположения к чему-либо отличается от аналогичной в русском. Если мы говорим: мне нравится книга, мы используем пассивную схему, в которой главным субъектом является книга. Баск скажет: Nik liburua atsegin dut, т.е. приблизительно я ценю книгу, я люблю книгу, используя активную схему, где главный субъект – я, а не книга.
8. Izutu – причастие глагола пугаться, которое в данной фразе по закону galdegaia расположено перед глаголом egin, подчеркивающим смысл основного глагола (см. Урок 16, заметка 3).
9. Batera означает «одновременно, вместе» (дословно переводится в один). В то время как elkarrekin означает вместе, один с другими и обозначает некое действие, которое один проделывает совместно с другим, batera употребляется, чтобы подчеркнуть, что действие совершается некоей группой, каждый из участников которой в данный момент неважен сам по себе.
10. Garrasi egin, дословно – делать крик, кричать. Не путайте c глаголом egin из заметки 8, где он выступает в качестве модального глагола, подчеркивающего значимость действия, обозначаемого основным смысловым глаголом; в своем основном значении глагол egin является составной частью многих глаголов, таких как lan egin – делать работу, работать, hitz egin – делать слово, говорить.

 

ARIKETAK

1. Maddalenek baietz esan du buruaz. 2. Hamaikagarren ikaskaiko argazkilaria ero bat da. 3. Biak kalean gelditu dira. 4. Neskaren begiak, ezpainak, sudurra maite ditu Koldok. 5. Gizon horrek ez dut euskaraz hitz egiten.

ESALDIAK OSATU

1. Нашим друзьям нравятся бары.
  Gure ……. tabernak atsegin dituzte.
2. Эта книга по философии очень сложная.
  Filosofiako liburu hori … ….. da
3. Три девочки вместе пошли на рынок.
  Hiru neskak …… joan dira …….
4. Сын Итциар закричал.
  Itziarren …… garrasi …. du.

 

 


Дата добавления: 2019-08-30; просмотров: 202; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!