HEMERETZIGARREN (19.n) IKASKAIA



Урок девятнадцатый

 

Диалог прослушать

Hondartzan (II)

1.   Orain, Karl eguzkitan jarri da; hondar gainean entzan da. (1)
2.   Maddalen bere lagunen bila joan da, baina ez ditu aurkitu. (2)
3.   Bere bi nebek ere ez dakite bere lagunak non aurkitu. (3) (4)
4.   Horregatik, hirurak elkarrekin dabiltza itsasertzean. (5) (6) (7)
5. - Gazteak, - esan du Karlek, - denbora gutxi barru sei t’erdiak izango dira, etxera itzultzeko ordua. (8) (9) (10) (11)
6. - Oraindik seiak dira, - erantzun du Maddalenek –ordu erdia dugu jolasteko. (12) (13)
7.   Baina bi mutilak azkarrak dira eta, Karlek ikusi gabe, bere ordularia hartu dute, eta atzeratu egin dute (14) (15)
8.   Maddalen pozik dago; hondartzan denbora luzeagoz geldituko dira jolasean. (16) (17)

 

На пляже (часть 2)

1.   Теперь, Карл лег на солнце, он бросился на песок.
    Сейчас, Карл солнце-на лег-он, песок верх-на бросился-он.
2.   Маддалена пошла искать своих друзей, но не нашла их.
    Маддалена ее друзья-их поиск пошла-она, но не нашла-их-она.
3.   Два ее брата тоже не знают, где найти ее друзей.
    Ее два брата тоже не знают-они ее друзья где искать.
4.   Поэтому они втроем пошли по берегу.
    Это-по причине трое-они вместе идут-они берег-по
5. - Ребята, - сказал Карл, - скоро будет половина седьмого, время возвращаться домой.
    Молодые, сказал-он Карл, время-немного-среди шесть и половина будут, дом-в возращаться-для час.
6. - Пока еще шесть, - ответила Маддалена, - у нас есть полчаса, чтобы поиграть.
    Сейчас-по шесть есть-они, - ответила-она Маддалена, час половина имеем-мы играть-для.
7.   Но ребята очень хитрые и, пока Карл не видит, взяли его часы и перевели назад.
    Но два мальчишки хитрый (быстрый) есть-они и, Карл видеть без, его часы взяли-они и опоздать сделали-они.
8.   Маддалена довольна; теперь они еще побудут на пляже, чтобы поиграть.
    Маддалена довольная есть-она; пляж-в время долгое-по останутся-они игра-в.

OHARRAK – ЗАМЕТКИ

1. Hondar gainean – на песке. Именная группа стоит в падеже non. При этом окончание падежа присоединено к последнему слову синтагмы – gaine верхняя часть, верх. Что касается слова eguzkitan на солнце, вспомните, что мы говорили в прошлом уроке о неисчислимых именах.
   
2. Bere lagunen – ее друзей, стоит в падеже noren. Обратите внимание на эту конструкцию: идти, ходить, находиться в поисках кого-то, чего-то – zerbaiten/norbaiten bila joan, ibilli, egon, ari. Глагол искать переводится как bilatu, однако данная конструкция более распространена в разговорном языке.
   
3. Neba – брат девочки. Брат мальчика называется anaia. В то же время, сестра девочки называется ahizpa, а сестра мальчика – arreba. Видите, какими сложными способами выражается родство в баскском языке!
   
4. Ere ez – также нет, тоже нет. Отрицательный оборот, широко используемый в баскском языке. Обратите внимание также на то, как причастие играет в баскском роль инфинитива: ez dakite bere lagunak non aurkitu не знают своих друзей где искать
   
5. Zergatik? – Почему, по причине чего? – Horregatik – Поэтому, по причине этого.
   
6. Вот спряжение синтетического глагола ibili – ходить в настоящем времени:
ni nabil
hura dabil
gu gabiltza
zu zabiltza
zuek zabiltzate
haiek dabiltza

 

   
7. Itsasertzean – на берегу, по берегу, стоит в non – инессиве. Как вы могли догаться, это сложное слово, образованное из слов itsaso – море и ertz – край, кромка.
   
8. Denbora gutxi barru - устоявшееся выражение, которое означает «через некоторое время».
   
9. Sei t’erdiak dira – (уже, сейчас) половина седьмого. Чтобы обозначить время, используется глагол izan. Числительные приобретают артикль множественнго числа –ak (кроме числительных «один» и «два», как мыувидим позднее). В данном случае –ak присоединено ко всей именной группе (синтагме) sei t’erdi; erdi означает половина, середина. T’ – сокращение от eta; это единственный случай, где подобные сокращения встречаются.
   
10. Izango – причастие будущего времени от глагола izan.
   
11. Itzultzeko – чтобы возвращаться. Для того, чтобы выразить намерение или цель действия, используется причастие настоящего времени глагола (в данном случае itzuli - itzultzen), отбрасывается окончание –n и заменяется на суффикс –ko.
   
12. Seiak dira – шесть часов (см. заметку 9).
   
13. Jolasteko – чтобы поиграть. Случай, описанный в заметке 11. Вот еще пример подобной конструции:
jan есть
jaten едящий (причастие н.вр.)
jango будущий есть (причастие будущего времени)
jateko чтобы есть

В дальнейшем мы увидим, что речь идет даже не столько о причастии незавершенного вида (с отброшенным окончанием –n), сколько о сустантивизированной форме глагола. Превращение глагола в имя существительное (помните, что в баскском разница между ними не всегда четкая!) – явление, характерное для баскского языка и широко распространенное в нем. Оставим это на потом!

   
14. Karlek ikusi gabe – без того, чтобы Карл видел (дословно). Gabe означает без. В данной конструкции слово gabe употреблено для обозначения «без того, чтобы» и вводит глагольную конструкцию с причастием глагола ikusi – видеть. Значение такой конструкции – без того, чтобы видел, пока не видит. Такого рода конструкции широко распространены в баскском языке, многие из них мы увидим позднее.
   
15. Atzeratu – отставать, возвращать назад. Вспомните слово atze - «задняя сторона, сзади» и его аллатив atzera – «назад». Классический пример вербализации (превращения какой-либо части речи в глагол).
   
16. Denbora luzeagoz – еще, подольше, побольше времени. Данная контсукция стоит в падеже zerez – инструментальном падеже. Denbora – это время (не путайте с eguraldi – время, погода) и определяется своей продолжительностью. Luze означает длинный, долгий, суффикс –ago- используется в значении более.
   
17. Jolasean - в игре, во время игры. Инессив слова jolas – игра, который в данном случае близок по значению деепричастию – «играя».

 

ARIKETAK

1. Denbora gutxi barru jateko ordua izango da. 2. Zure seme-alabek etxean jolasten dute. 3. Gure lagunek itsasoan igeri egin dute. 4. Bero handia dago. 5. Eguraldi honekin, jaka jantzen eta erantzen ari gara denbora guztian. 6. Igeritan hasi bezain laster izutu dituzue arrainak.

ESALDIAK OSATU

1. Эти студенты умные.
  Ikasle horiek …….. dira.
2. Твоя сестра очень молодая.
  …. arreba … gaztea da.
3. Иностранцы пришли на пляж без полотенец.
  Atzerritarrak eskuoihalik …. etorri …. hondartzara.
4. Слушай! Две кока-колы, пожалуйста, одну без кафеина, а другую холодную.
  ….! Bi Coca-cola, mesedez, bata kafeinarik gabe eta …… hotza.
5. Друзья до сих пор не вернулись с пляжа.
  Lagunak ez dira …….. hondartzatik etorri.

 

 

HOGEIGARREN (20.n) IKASKAIA

Урок двадцатый

 

Диалог прослушать

Hondartzan (III)

1.   Karl ez da haserretu, baina hau esan du oso serioski:
2. - Hurrengoan ez dago barkamenik, eta hala ere, gaur ez duzue izozkirik jango! (1) (2) (3)
3.   Hiru haurak tristatu egin dira, eta astiro jantzi dituzte alkandora eta galtzak. (4)
4.   Oinetako hondarra astindu dute, eta eskuoihalak haso dituzte. (5) (6)
5.   Kaletik dabiltza, Karl hiru haurren atzetik. (7) (8)
6.   Izozkidendaren parean daude: (9)
7. - Hara! Txantxetan ari naiz! Izozki handienak erosiko ditut, bat bakoitzarentzat! (10) (11) (12) (13)
8. - Baina ez esan zuen gurasoei. Ados? (14)
9. - Eskerrik asko, Karl! - erantzun dute, - Tipo jatorra zara!

 

На пляже (часть 3)

1.   Карл не рассердился, но сказал очень серьезно:
    Карл не есть сердитый, но это сказал-он очень серьезно
2. - В следующий раз прощения не будет, и даже при этом, сегодня вы не поедите мороженого!
    Следующее-в не имеется прощения, и так тоже, сегодня не имеете вы мороженого есть.
3.   Три ребенка погрустнели и медленно одели рубашки и штаны.
    Три ребенка погрустнеть сделали-они и медленно одели-они рубашка и штаны.
4.   Они отряхнули песок с ног и подобрали полотенца.
    Ноги-с песок отряхнули-они и полотенца подобрали-они.
5.   Они идут по улице, Карл позади троих ребят.
    Улица-по идут, Карл три ребенка-их сзади-по.
6.   Они находятся рядом с магазином мороженого.
    Магазин мороженого-его одинаковое место-на находятся-они.
7. - Ну же! Я шучу! Я вам куплю самое большое мороженое, одно для каждого!
    Ну же! Шутки-в нахожусь-я! Мороженое большое-самое-они куплю-я, одно каждый-для.
8. - Но не говорите об этом вашим родителям. Договорились?
    Но не говорить ваши родители-им. Согласны?
9. - Большое спасибо, Карл! – ответили они, - Ты классный парень!
    Спасибо большое, Карл, - ответили они, парень (тип) классный ты-есть!

OHARRAK – ЗАМЕТКИ

1. Hurrengoan – в следующий раз. Это временное выражение в падеже non (инессив). Ez dago не имеется – отрицательная фраза, и соответственно ее дополнение barkamen прощение стоит в партитивном падеже - barkamenik.
   
2. Hala ere – разговорное выражение, которое означает несмотря на это, тем не менее, кроме того.
   
3. Фраза отрицательная, поэтому глагольная форма duzue находится не на обычном месте, в то время как причастие будущего времени перемещено в конец фразы, а дополнение izozkirik находится между ними и, естественно, в партитиве: ez duzue izozkirik jango.
   
4. Tristatu – становиться грустным. Глагол логически выделен посредством постановки после него глагола egin.
   
5. Oinetako – с ног, стоит в падеже nongo (локативный генитив); в отличие от русского языка, по-баскски стряхивается песок не с ног, а тот, который на ногах.
   
6. Hondar (песок). Давайте подчеркнем связь между этим словом и словом пляж – hondartza. Немного позднее мы обратимся к принципам словообразования в баскском языке. Морфологические процессы, которые непосредственно отвечают за форму слов в языке, очень разнообразные и гибкие, что позволяет баскам создавать огромное количество новых слов. Говорят, что для каждого слова из распространенных европейских языков можно найти несколько баскских синонимов! Но не волнуйтесь: речь не идет о каком-то источнике трудностей для вас. В действительности эти процессы и правила четкие и ясные, надо лишь усвоить простую логику и следовать ей…
   
7. Dabiltza – идут. Опять синтетический глагол ibili, со спряжением которого мы уже сталкивались.
   
8. Haurren atzetik – позади детей. Atze – задняя сторона, задняя часть, находится в падеже nondik – по сзади; haurrean, естественно, стоит в падеже noren – поссесивный генитив.
   
9. Parean – рядом с, в том же месте, что и… является определением к имени в падеже noren, поэтому мы видим здесь izozkidendaren – магазина мороженого. Это слово составлено из слов izozki мороженое и denda магазин.
   
10. Txantxetan ari izan – шутить, подшучивать. Txantxa – шутка, розыгрыш, стоит в инессиве неопределенной формы (как для несчитаемых вещей). Помните также, что ari izan обозначает действие, происходящее в настоящий момент времени, и дословно не означает находиться, однако в данном устойчивом словосочетании оно переводится именно так.
   
11. Чтобы образовать превосходную степень прилагательного или наречия, в баскском языке достаточно просто добавить к прилагательному или наречию суффикс –en:
handi большой handien самый большой
zabal широкий zabalen самый широкий
laster скоро lasterren скорее, быстрее всего

В нашей фразе, поскольку прилагательное handi является последним членом синтагмы, к нему также добавляется суффикс множественного числа –ak.

   
12. Erosi - покупать, купить; erosiko – причастие будущего времени.
   
13. Bakoitz – каждый. В данной фразе стоит в падеже norentzat – дестинативе, предназначительном падеже или падеже цели, отвечающем на вопрос для кого, чего?
   
14. Gurasoei – родителям, пример дательного падежа множественного числа. Употребление этого падежа приводит к многочисленным и важным изменениям сопровождаемого глагола, поэтому мы подробно рассмотрим его позже.

ARIKETAK

1. Amaia argazkilariarekin haserretu da. 2. Bikote anitz ikusi ditut hondartzan. 3. Pilota partidura etorriko al zara? 4. Jantzi ederrenak denda hartan aurkituko dituzu. 5. Ados zaudete? Hurrengoan itsasora joango gara.

ESALDIAK OSATU

1. Ваши родители идут сзади вас.
  Zuen ……. datoz zuen gurasoak.
2. Я поднял вашу одежду с пола.
  Lurretik …. ditut zuen jantziak.
3. Микель погрустнел, а потом сказал серьезно…
  Mikel tristatu eta serioski …. …. du …….
4. Эти девочки шутят.
  Neska horriek ………. ari dira.
5. В это время, мальчики купили мороженое.
  ………, mutilek izozkiak ….. dituzte.

 

Вот мы и добрались до конца третьей недели нашего обучения! Следующий урок – повторение грамматики. Мы все еще находимся в пассивной стадии изучения баскского языка, поэтому не удивляйтесь, если вы поймете, что понимаете все гораздо лучше, чем говорите! Все придет со времене, поэтму постарайтесь свести воедино все уже полученные вами знания и посмотрите: не стал ли баскский язык вам более понятным и близким? Маленькая рекомендация: пройдя двадцать первый, итоговый, урок, прежде чем приступать к четвертой неделе обучения, прочитайте вслух все тексты, пройденные вами ранее. Не покажется ли вам, что первые уроки, казавшиеся сначала такими трудными, теперь не представляют никакой сложности? Браво!.. и вперед и с песнями!
И чтобы придать больше смысла вышесказанному, вот вам баскская пословица:
Handia da ene mina, esan nahi eta esan ezina!
(Велика моя боль: хотеть сказать и не мочь сказать!)

 


Дата добавления: 2019-08-30; просмотров: 188; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!