Глава XIII. Международно-правовое регулирование использования электронных документов в договорных отношениях



 

 Первоначально международное сотрудничество проявилось в области связи и передачи информации. Из-за раздельного регулирования связи и передачи информации не представлялось возможным создание единого правового режима международного обмена информацией. Стандартизация в сфере компьютерной передачи данных стала одной из первых специальных областей сотрудничества в ходе становления электронной торговли. В изложении Шмиттхгоффа она выглядит следующим образом *(1088).

 Стандартизация в сфере компьютерной передачи данных

 Тенденция к замене бумажного оборота передачей компьютерных данных, введенной международными банками в виде системы SWIFT *(1089), расширяется и в сфере международной торговли. Компьютерная передача торговых данных именуется обычно EDI и EDP *(1090). Над стандартизацией EDI работают многие организации, в частности, ЮНСИТРАЛ, МТП, ЕЭК и SITPRO. Результаты, однако, весьма скромные.

 Усилия сосредоточены на двух направлениях - формальном и содержательном. Первое направление имеет своей целью стандартизацию методов компьютерной связи EDI, второе - стандартизацию самого содержания передаваемых сообщений.

 Стандартизация методов компьютерной связи (EDI)

 Правила UNCID

 В январе 1988 г. опубликованы Правила UNCID, разработанные при содействии МТП и ЕЭК ООН *(1091). Полное наименование Правил UNCID: Унифицированные правила поведения при международной передаче торговых данных средствами компьютерной связи (Uniform Rules of Conduct for Interchange of Trade Data by Teletransmission).

 Согласно ст. 1 Правил UNCID, они имеют целью "облегчить обмен коммерческой информацией, которая передается через компьютеры, устанавливая согласованные правила поведения между сторонами, участвующими в такой передаче. Эти согласованные правила не касаются содержания передаваемых сообщений, если иное не предусмотрено в самих правилах".

 Правила UNCID устанавливают, например, что отправитель послания может предусмотреть обязанность адресата подтвердить его принятие. Они содержат также некоторые положения о защите торговых данных, которые изложены в "компьютерном документе", состоящем из магнитных импульсов, с которого затем можно печатать копии.

 Правила UNCID имеют факультативный характер и применяются лишь при достижении сторонами специального соглашения о передаче, именуемого в Правилах протоколом о применении международного обмена торговыми данными (trade data interchange application protocol - ISIAP).

 Правила UNCID представляют первую ступень в создании документов, направленных на всеобщее использование системы компьютерной связи в международных торговых сообщениях.

 Правила UN/EDIFACT

 В апреле 1988 г. ЕЭК приняла Правила ООН по международному компьютерному обмену для управления, коммерции и транспорта - United Nations Rules for Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transport (UN/EDIFACT).

 Они определяются как "межкомпьютерная передача коммерческих или административных актов с использованием согласованной структуры банка данных по этим актам". Это означает, что указанные Правила предназначены для обеспечения коммуникации между компьютером отправителя информации и компьютером адресата на языке, который компьютер последнего воспринимает. Применение данных правил также факультативно *(1092).

 Компьютерная передача аккредитива

 Отдельно следует сказать о проблеме в отношении аккредитивных сделок. Когда посылающий банк (им является обычно банк страны покупателя) информирует другой банк (в стране продавца) об открытии аккредитива и эта информация передается средствами компьютерной связи, может возникнуть сомнение, является ли данный телекс или иное компьютерное извещение окончательным документом или лишь извещением о последующем направлении письма, которое содержит все условия аккредитива и является окончательным документом. Между условиями сообщения и последующего письма возможны расхождения. Если аккредитив подпадает под действия Унифицированных правил для документарных аккредитивов (что чаще всего и бывает), ответ на данный вопрос содержится в ст. 11 Унифицированных правил. В ней говорится, что, если при извещении посылающим банком принимающего банка средствами компьютерной связи посылающий банк намерен направить почтой последующее подтверждение, которое явилось бы действительным аккредитивом, он обязан ясно сформулировать это в своем сообщении, употребив фразу "более подробные детали последуют" или подобные; в противном случае компьютерное сообщение признается действительным аккредитивом.

 Стандартизация основных компьютерных сообщений

 Международная организация по стандартизации (International Organization for Standardization - ISO) в сотрудничестве с другими международными организациями разработала Руководство по элементам торговых данных (Trade Data Elements Directory - UNTDED), принятое в 1985 г. как документ ISO 7372 и опубликованное на английском, французском, русском и испанском языках. Руководство содержит около 500 торговых терминов с многочисленными пояснениями.

 UNTDED дополнены Trade Data Interchange Directory (UNTDID), которые описывают использование типовых терминов в компьютерных процессах.

 Юридическое значение записей, хранящихся в ЭВМ

 Бумажные отчеты и документация, включая транспортные документы, все больше заменяются отчетами, хранящимися в ЭВМ. Существовала неопределенность в отношении юридического значения этой документации. Несмотря на широко распространенное использование ЭВМ во всех областях коммерческой деятельности, в некоторых странах имелись колебания в отношении значения этой документации для процессуального доказательства в судебных органах. Считалось, что достигнутый уровень техники в области записи на ЭВМ не дает достаточных гарантий против фальсификации. Помимо этого существуют традиционные юридические барьеры *(1093), касающиеся использования этих записей в качестве доказательств, особенно в странах англосаксонского права.

 В докладе ЮНСИТРАЛ об электронном переводе средств 1982 г. содержался ряд международных мер, которые были приняты для содействия использованию автоматической обработки данных *(1094). В докладе также излагались международные действия, принятые в отношении доказательной ценности документации, хранящейся в ЭВМ. В докладе делался вывод: "Для того чтобы придать юридические гарантии международному электронному переводу средств, необходимы согласованные правила относительно условий, в которых документация, хранящаяся в ЭВМ, может считаться допустимой в качестве доказательств, и доказательной ценности документации, хранящейся в ЭВМ. Однако эта проблема выходит за рамки электронного перевода средств и касается всех аспектов международной торговли, в рамках которых могут использоваться ЭВМ. Поскольку правила доказательства являются частью процессуального законодательства и связаны с остальными элементами правовой структуры государства, в настоящее время было бы трудно прийти к единому законодательству. Однако в том случае, если будут разработаны руководящие принципы относительно условий, в которых документация, хранящаяся в ЭВМ, допускается в качестве доказательства, это может оказать влияние на развитие правовой структуры в этой области" *(1095).

 В 1996 г. ЮНСИТРАЛ приняла Типовой закон об электронной торговле *(1096). Даже если его воспринимать как документ общего характера, он свидетельствует о главном - электронной торговле и электронным документам оказано доверие. Достигнут высокий уровень соглашения государств относительно ключевых проблем электронной торговли *(1097).

 Типовой закон ЮНСИТРАЛ применяется к любому виду информации в форме сообщения данных, используемой в контексте торговой деятельности (ст. 1). Причем термин "торговая деятельность" толкуется широко, применительно ко всем отношениям торгового характера, как договорных, так и недоговорных. "Отношения торгового характера включают следующие сделки: ...перевозка товаров: воздушным, морским, железнодорожным или автомобильным транспортом" *(1098). Перевозке грузов посвящена глава I. Из ст. 16 следует, что "настоящая глава применяется к любому из действий, совершаемых в связи с договором перевозки грузов или во исполнение такого договора, включая, в частности:

 a) i) указание марок, числа мест или предметов, количества или веса груза;

 ii) указание или декларирование характера или стоимости груза;

 iii) выдача расписки в получении груза;

 iv) подтверждение погрузки груза;

 b) i) направления какому-либо лицу уведомления об условиях договора;

 ii) дача инструкций перевозчику;

 c) i) предъявление требования о сдаче груза;

 ii) разрешение на выдачу груза;

 iii) направление уведомления об утрате или повреждении груза;

 d) направление любого другого уведомления или заявления в связи с исполнением договора;

 e) принятие обязательства сдать груз поименованному лицу или лицу, уполномоченному требовать сдачи груза;

 f) предоставление, приобретение или переуступка прав на груз;

 g) приобретение или передача прав и обязательств по договору".

 Типовой закон об электронной торговле имеет достаточно объемную ст. 17 "Транспортные документы", состоящую из семи отдельных пунктов.

 Для правового регулирования электронной торговли необходим единый подход на международном и национальном уровне. Согласование осуществляется с помощью модельного нормотворчества - Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, Модельный закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях 2001 г., Модельный закон СНГ об электронно-цифровой подписи 2000 г., Правила об электронных коносаментах, разработанные Международным морским комитетом.

 Одной из сложных считается проблема адаптации действующих международных конвенций (соглашений) к отношениям с использованием электронного обмена данными. Препятствием могут стать нормы, предписывающие использование документов в письменной форме или устанавливающие необходимость подписи на документе.

 На сегодняшний день предложены несколько путей адаптации международных конвенций и соглашений к условиям электронной торговли *(1099).

 Основополагающим правовым актом в России должен стать федеральный закон "Об электронной торговле" *(1100). Его цель - обеспечить правовые условия для электронной торговли: закрепление прав и обязанностей лиц, осуществляющих электронную торговлю, определение правил совершения сделок с использованием электронных документов, подписанных аналогами собственноручной подписи, а также признание электронных документов в качестве судебных доказательств. В отсутствие такого закона в России в этой сфере действует Федеральный закон от 10 января 2002 г. N 1-ФЗ "Об электронной цифровой подписи".

 

Приложение

 

Контракт

 

 ──────────────────────────────

 *(1) Изменилось ли положение сегодня? Ответ на этот вопрос даст читатель.

 *(2) В структуре Минтранса России имеется Управление персонала и учебных заведений морского транспорта.

 *(3) ОАО "Совкомфлот" - крупнейший российский судовладелец. Практически все его суда плавают под иностранным флагом. Устав опубликован в журнале "Внешняя торговля". 1988. N 11. С. 5-7. Его история подробно описана в книге: Гуженко Т.Б., Корнилов В.Д. Совкомфлот (историко-документальный рассказ о зарождении без госинвестиций в условиях плановой системы выживания в постсоветский период). М.: Внешторгиздат, 1999.

 *(4) Российская привычка: все порушить и начать сначала. Бывший российский вице-премьер О. Лобов в свое время заявил: "Морской флот нам не нужен. Все, что потребуется стране, нам привезут". (Известия. 1997. 16 дек.). Для реализации Федеральной программы "Возрождение торгового флота России" в 1993 г. требовалось 253,3 млрд. рублей (Финансовые известия. 1998. 5 марта). Программа не была выполнена. В итоге "сегодня российские экспортные грузы на 95% перевозят суда под иностранным флагом" (Российская газета. 2002. 7 фев.).

 *(5) Подробнее см.: Кокин А.С. Товаро-распорядительные бумаги в международной морской торговле (правовые вопросы). М.: Известия, 1994. С. 11-38.

 *(6) См.: Маковский А.Л. Развитие международно-договорной унификации морского права. Торговопромышленная палата СССР. Секция торгового мореплавания и морского права. Торговое мореплавание и морское право. Вып. 10. М., 1982. С. 24-39.

 *(7) Об унификации права международной торговли подробнее см.: Вилкова Н.Г. Договорное право в международном обороте. М.: Статут, 2002.

 *(8) См.: Коносаменты. Доклад секретариата ЮНКТАД. Doc. TD/B/c. 4/ISL/6 от 14 декабря 1970 г., п. 123-292.

 *(9) См.: Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи. 51я сессия. Дополнение N 17 (A/51/17).

 *(10) См.: Там же, п. 210.

 *(11) См.: Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи. 51я сессия. Дополнение N 17. п. 211.

 *(12) См.: Там же. 53-я сессия. Дополнение N 17 (A/53/17), п. 266.

 *(13) Цит. по п. 13 Doc. A/CN.9/WG.III/WP.21 от 8 января 2002 г.

 *(14) См.: Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи. 55-я сессия. Дополнение N 17 (A/56/17), п. 319-345.

 *(15) См.: Doc. A/CN.9/WG.III/WR.56 от 8 сентября 2005 г.

 *(16) См.: Садиков О.Н. Вступление в силу нового Соглашения о международных железнодорожных перевозках (КОТИФ)//Внешняя торговля. 1986. N 2; Он же. Реформы международного железнодорожного права//Проблемы международного частного права: Сборник статей. М., 2000. С. 89-92.

 *(17) См.: Проект резолюции, принятой Комитетом, содержится в документе TD/B./C.4/L.162.

 *(18) Публикация МТП N 298. Редакция этих Правил действовала с 1975 г.

 *(19) ФИАТА, БИМКО, ИНСА.

 *(20) Публикация МТП N 481. Редакция этих Правил действует с 1992 г.

 *(21) Статья 26 УОП-500.

 *(22) Подробнее см.: Материалы Комитета по внутреннему транспорту ЕЭК ООН TRANS/SC.3/R. 34 от 12 января 1977 г.

 *(23) Подробнее см.: Voight H. Der Rheinfrachtfьhrer, seine Vertrдge und seine Haftung. Diss. Zьrich, 1952; Кокин А.С. Некоторые вопросы договора перевозки грузов в практике рейнских перевозчиков (М/пп. 1978. N 71 (317). С. 17-29).

 *(24) См.: Доклад о 61-й сессии Совета управляющих 15-16 апреля 1982 г. ЮНИДРУА, 1982 г., 61-я сессия, п. 5 "f" повестки дня.

 *(25) Подробнее см.: Кокин А.С. Братиславские соглашения - основной источник международного частного права дунайского судоходства//Правоведение. 1982. N 2. С. 76-82.

 *(26) Комиссия ООН по праву международной торговли. Рабочая группа по международному законодательству в области морских перевозок, 6я сессия, Женева, 4 февраля 1974 г. Дос. А/CN/WG. III/NP.11. P. 28, point 58.

 *(27) По инициативе СЭВ.

 *(28) По линии СЭВ были приняты Унифицированные правовые нормы, применяемые в международном речном судоходстве на р. Дунай (приложение 4.1 к протоколу 54 заседания секции N 3 по водному транспорту, сентябрь 1989 г.). Проект готовился экспертами СССР, НРБ, ЧССР, ВНР (в их числе - автор этих строк). Созданные правовые нормы имели рекомендательный характер. Были затем использованы дунайскими пароходствами для Соглашения об общих условиях перевозки грузов в международном сообщении по р. Дунай.

 *(29) Полный текст см.: Юридический справочник по торговому мореплаванию/Под ред. А.С. Кокина. М.: Спарк, 2002. С. 410-431.

 *(30) Комиссия ООН по праву международной торговли. Рабочая группа по международному законодательству в области морских перевозок. 6-я сессия, Женева, 4 февраля 1971 г. Doc. A/CN.9/WG. III/NP. Р. 28, point 58.

 *(31) См.: Доклад о 61-й сессии Совета управляющих 15-16 апреля 1982 г. УНИДРУА, 1982 г., 61-я сессия, п. 5 "h" повестки дня.

 *(32) Совет был информирован секретарем Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли о том, что комиссия проявляет к этому вопросу интерес, который, по-видимому, может в будущем воплотиться в позитивное решение, учитывая тесную взаимосвязь этого вопроса с международными конвенциями, касающимися перевозки грузов, в частности с Гамбургскими правилами, а также учитывая его отношение к ряду развивающихся стран. См.: Документ ЮНСИТРАЛ A/CN. 9/225 от 16 July 1982. P. 10.

 *(33) См.: Доклад Комиссии международного права о второй части ее XVII сессии. Дополнение N 9 (A/6309).

 *(34) Наименование договоров продолжает оставаться скорее делом дипломатии, чем международного права. Подробнее см.: Лукашук И.И. Форма международных договоров: Учебно-практическое пособие. М.: Спарк, 2001. С. 52. Там же на с. 52-79 автор пытается дать относительно точное определение терминов "конвенция", "соглашение", "протокол" и т.д.

 По установившейся договорной практике наша страна заключает с иностранными прибрежными государствами договоры о торговле и мореплавании, а также соглашения о морском торговом судоходстве. Это двусторонние международные договоры. Их перечень и содержание см.: Юридический справочник капитана судов заграничного плавания/Под ред. А.С. Кокина. Изд-во международного Фонда истории науки, 1992. С. 32-35, 397-405.

 *(35) СЗ РФ. 1995. N 29. Ст. 2757.

 *(36) Причины появления Конвенции и ее краткая характеристика даны в работах: Егоров К.Ф. Международная конвенция 1924 г. о коносаменте и морское законодательство зарубежных стран//М/пп. N 33 (171). М., 1967. С. 3-18; Маковский А.Л. Об унификации морского права//Проблемы международного частного права. М.: ИМО, 1960. С. 113-117.

 *(37) О Протоколе 1968 г. см.: Егоров К.Ф. Изменения и дополнения, вносимые в Конвенцию 1924 г. о коносаменте//М/пп. N 42. М., 1969. С. 66-72.

 *(38) Единственная цель Протокола 1979 г. - заменить франк Пуанкаре единицей "специального права заимствования".

 *(39) Название по имени двух городов - Гааги и Висби, в которых состоялись дипломатические конференции по морскому праву, принявшие первоначальные тексты этих правил.

 *(40) Российская газета. 1999. 15 янв. Неофициальный перевод конвенции на русский язык см.: Многосторонние международные соглашения о морском транспорте (условия перевозок)/Сост. А.Л. Маковский. Торгово-промышленная палата СССР. Секция торгового мореплавания и морского права, М., 1983. С. 48-72.

 *(41) Иммунитеты (англ. - immunities) в этом контексте означают "права на освобождение от ответственности".

 *(42) Smeesters C., Winkelmolen G. The Rules of Articles 91 in: Droit Maritime et Droit Fluvial, 2nd Ed. Brussels, 1933. Vol. II. Paras 625 et seq, at para 676. Цит. по: Доклад Секретариата ЮНКТАД "Коносаменты", п. 64.

 *(43) См.: Tetley W. Marine cargo claims. Stewens & Sons Ltd. L., 1965. P. 6.

 *(44) Отсутствуют международные конвенции, регламентирующие перевозку груза по чартерам. В 70-е гг. прошлого столетия в рамках ЮНКТАД предпринимались попытки частичной унификации некоторых положений чартеров путем создания международного соглашения, но успехом они не увенчались. Подробнее см.: Иванов Г.Г. К возможному международно-правовому регулированию перевозок грузов по чартеру//Информационный бюллетень. 1975. N 4. С. 36-49.

 *(45) В морской торговле до XVIII в. перевозчики несли основную долю рисков. В XIX и первой половине XX в. распределение рисков изменилось в пользу перевозчиков. Пересмотр Брюссельской конвенции осуществлялся в направлении увеличения рисков перевозчиков и уменьшения рисков грузовладельцев.

 *(46) В различных частях доклада секретариата ЮНКТАД о коносаментах обращалось внимание на "неопределенные" сферы ответственности в морском законодательстве и практике его применения.

 *(47) Для России основные условия интеграционных процессов в области страхования, видимо, могут быть представлены двумя документами: Соглашением о партнерстве и сотрудничестве, учреждающим партнерство и сотрудничество между Российской Федерацией с одной стороны и Европейским сообществом и государствами - его членами с другой стороны, подписанным 24 июня 1994 г. (ратифицировано Федеральным законом от 25 ноября 1996 г. N 135-ФЗ//СЗ РФ. 1996. N 49. Ст. 5494), и Генеральным соглашением по торговле услугами, являющимися обязательными для стран - членов ВТО. См.: Мамедов А.А. Взаимодействие международного и внутригосударственного права в сфере страхования//Международное публичное и частное право. 2004. N 2. С. 13.

 *(48) Подробнее см.: Кокин А.С. Унификация права международной торговли: текущая деятельность международных организаций//Морской транспорт: Информационный сборник (Сер. "Организация и управление морским транспортом"). М., 1990. С. 31.

 *(49) Ефимов С.Л. Морское страхование: Теория и практика. М.: Росконсульт, 2001. С. 8.

 *(50) Подобные бесконечно дублируемые истории во всем мире называют chain letters ("письма-цепочки"). Распространяются они абсолютно вменяемыми людьми. Они движимы либо социальной сознательностью, либо заботой о ближнем. Поведение участников цепи рационально, а ошибка - в некритическом отношении к непроверенной информации.

 *(51) Он многозначен. Эта особенность отмечается в отечественной и зарубежной лексиграфической литературе, а также в учебной. См., например: Black's Law Dictionary. 6th Ed. St. Paul, Minn. West Publishing Co. 1991. P. 70; Гражданское право: Учебник. Т. I. 2-е изд. М.: БЕК, 2000. С. 59.

 *(52) Открытое море, территориальные воды, внутренние воды государств.

 *(53) Заключенные в собственном качестве или в качестве правопреемника Союза ССР.

 *(54) Институт законодательства и сравнительного правоведения при Правительстве Российской Федерации. Комментарий к Федеральному закону "О международных договорах Российской Федерации". М.: Спарк, 1996. С. 17.

 *(55) Постановление Пленума ВС РФ от 31 октября 1995 г. N 8 "О некоторых вопросах применения судами Конституции Российской Федерации при осуществлении правосудия"//Бюллетень ВС РФ. 1996. N 1.

 *(56) Протокол подписания Брюссельской конвенции гласит: "Высокие Договаривающиеся Стороны могут привести в действие настоящую Конвенцию либо придав ей силу закона, либо включив в свое национальное законодательство правила, принятые Конвенцией, в форме, соответствующей этому законодательству".

 *(57) О ее предписаниях см. приведенный выше текст протокола подписания Конвенции.

 *(58) Похожая оценка взаимодействия Венской конвенции и ГК РФ содержится в решениях МКАС. Например, в решениях по делам: N 88/2000 от 25 января 2001 г. (ЭЖ-Юрист. 2001. N 19); N 385/1998 от 18 октября 1999 г. (ЭЖ-Юрист. 2000. N 52), автор обзора - М.Г. Розенберг. Также см. статью М.Г. Розенберга и А.С. Комарова. ГК РФ в практике МКАС (ЭЖ-Юрист. 2004. N 46).

 *(59) Его предшественниками были КТМ СССР 1929 г. и КТМ СССР 1968 г.

 *(60) Анализ раннего советского законодательства по вопросам морского права см.: Миронов Н.В. Становление советского законодательства о торговом мореплавании (1917-1922 гг.). Союзморниипроект. Труды. М., 1971. N 31. С. 21-31, а также Комментарий к Кодексу торгового мореплавания Союза ССР/Под ред. А.Л. Маковского. М.: Транспорт, 1973 (далее - Комментарий КТМ СССР 1968 г.).

 *(61) Подробнее см.: Иванов Г.Г. Правовое регулирование морского судоходства в Российской Федерации. М.: Спарк, 2002. С. 232.

 *(62) См.: там же.

 *(63) См: Комментарий к Кодексу торгового мореплавания Российской Федерации/Под ред. Г.Г. Иванова. 2-е изд. М.: Спарк, 2005. С. 7.

 *(64) Гражданское право: Учебник/Под ред. Е.А. Суханова. 2-е изд. М.: БЕК, 2000. Т. I. С. 72.

 *(65) Согласно Указу Президента РФ от 9 марта 2004 г. N 314 "О системе и структуре федеральных органов исполнительной власти" (СЗ РФ. 2004. N 11. Ст. 945), система федеральных органов исполнительной власти включает федеральные министерства, федеральные службы, федеральные агентства. Функции в области торгового мореплавания осуществляет Министерство транспорта РФ (Указ Президента РФ от 20 мая 2004 г. N 649 "Вопросы структуры федеральных органов исполнительной власти" и постановление Правительства РФ от 11 июня 2004 г. N 274 "Вопросы Министерства транспорта Российской Федерации").

 *(66) Подробнее см.: Рамзайцев Д.Ф. Договор купли-продажи во внешней торговле СССР. М.: Внешторгиздат, 1961. С. 52-60; Зыкин И.С. Обычаи и обыкновения в международной торговле. Понятие, применение, формирование, применимое право, типовые контракты. М.: Международные отношения, 1983; постановление Пленума ВС РФ и ВАС РФ от 1 июля 1996 г. "О некоторых вопросах, связанных с применением части первой Гражданского кодекса РФ".

 *(67) Инкотермс-1953 говорил о существовании "общих и специальных обычаев" (п. 4 Введения).

 *(68) Тем самым специальный обычай нельзя отнести к числу широко известных и широко применяемых обычаев.

 *(69) См.: Рамзайцев Д.Ф. Указ. соч. С. 59.

 *(70) См.: Поротиков А.И. Проблема применения правового обычая в арбитражном процессе//Защита прав граждан и юридических лиц в российском и зарубежном праве (проблемы теории и практики)/Институт государства и права Российской академии наук. М.: МЗ-Пресс, 2002. С. 10.

 *(71) См.: Поротиков А.И. Указ. соч. С. 10.

 *(72) См.: Чешир, Норт. Международное частное право. Гл. V. Пер. с англ. М.: Прогресс, 1982; Пучинский В.К. Гражданский процесс США. М.: Наука, 1979. С. 100.

 *(73) По праву Германии иностранное право подлежит доказыванию лишь в той мере, в какой оно не ясно судье. Судья не обязан ограничиваться материалами, представленными ему сторонами, а может пользоваться собственными источниками. То же в Швеции. См.: Чешир, Норт. Указ. соч. С. 150, прим. 5.

 *(74) Подробнее см.: Калашников Д.В. Применение арбитражным судом делового обычая при оценке доказательств, вытекающих из договоров купли-продажи//Право и экономика. 1998. N 1. С. 124; Мекка О., Штыкова Н. Применение судами обычаев делового оборота и торговых обыкновений//Российская юстиция. 2000. N 9. С. 33-34.

 *(75) Чем тогда обычай как самостоятельная норма отличается от договорных условий? Включение его в договор делает обычай частью договора. Следовательно, здесь речь должна идти о том, что описано в ст. 427 ГК РФ как примерное условие договора, больше известное как деловое обыкновение - критика. Подробнее см.: Поротиков А.И. Указ. соч. С. 12-13.

 *(76) Генкин Д.М. О работе Внешнеторговой арбитражной комиссии при Всесоюзной торговой палате за 1957-1959 гг.: Сборник информационных материалов секции права ВТП. Вып. XI. М., 1961. С. 7.

 *(77) Новейшая работа по этому вопросу: Вилкова Н.Г. Применение Инкотермс в практике МКАС при ТПП РФ//Международный коммерческий арбитраж. 2004. N 1 (январь-март). С. 25-46.

 *(78) Пункт 7 введения Инкотермс-2000. О расхождении между Инкотермс и обычаями, принятыми в тех или иных странах, портах, отраслях торговли, подробнее см.: Волков Я.П. Законодательство и судебная практика Бельгии о договоре купли-продажи и особенности торговли через порт Антверпен: Сборник информационных материалов секции права ВТП. Вып. XVI. М., 1964. С. 11-23; Николаев Д. Международные торговые обычаи и договор морской перевозки//Внешняя торговля. 1968. N 7. С. 42-43.

 *(79) В деле 16/52 МАК отказалась применить при исчислении сталии обычай иностранного порта, по которому суббота считается за 2/3 рабочего дня. МАК исходила из того, что в чартере норма выгрузки установлена "на рабочий день" и никакие исключения из этого правила не сделаны. См.: Маковский А.Л. Споры о сталийном времени в практике Морской арбитражной комиссии. Торговое мореплавание и морское право. Вып. 11. М., 1983. С. 10.

 *(80) Решение ВТАК по иску итальянской фирмы "Доменико Джанфлоне" к Мурманскому морскому пароходству и В/О "Экспортлес" (дело 101/1967). См.: Рамзайцев Д.Ф. Вопросы международного частного права в практике Внешнеторговой арбитражной комиссии//Секция права Торгово-промышленной палаты СССР: Сборник информационных материалов. Вып. 26. М., 1973. С. 29-30.

 *(81) По обычаям немецких портов с судовладельца взимается причальный сбор в двух его разновидностях - сбор с судна, стоящего у причала, и сбор с количества выгруженного у этого причала груза. Объяснение введения такого обычая: дать преимущество судну, которое не имеет груза или имеет незначительное его количество. Тем самым дополнительно привлекают суда в порты Германии. Подробнее см.: Ковалев А.А., Эглит Я.Я. Некоторые коммерческо-правовые особенности портов ФРГ: Реферативный сборник 48 (309) (Серия "Условия коммерческой эксплуатации морского флота в заграничном плавании. Порты Европы"). М.: ЦНИИМФ, 1976. С. 55.

 *(82) См.: Коммерческие правила и обычаи порта Генуя: Информационный сборник ЦНИИМФ. Условия коммерческой эксплуатации флота в заграничном плавании. Вып. 30. М., 1967. С. 161.

 *(83) См.: Садиков О.Н. Правовое регулирование международных перевозок. М.: Юридическая литература, 1981. С. 198.

 *(84) Иногда таких норм вообще нет. Приходится тратить время на выяснение норм, которые следует считать соответствующими обычаю, или обращаться с просьбой в местную торговую палату для определения нормы. Теряются время и деньги.

 Чем руководствоваться? При рассмотрении иска французской фирмы к шведской фирме МАК признала, что при наличии в порту официально зарегистрированного обычая, содержащегося в Своде обычаев, изданных местной торговой палатой или иной компетентной организацией, ссылка сторон в договоре морской перевозки на обычай порта означает соглашение сторон о применении в соответствующих случаях обычая в том его содержании, в каком он зафиксирован в указанном документе. Спор был разрешен с применением правил Свода обычаев порта 1925 г., а не норм грузовых работ, фактически действовавших в 1959 г. (решение от 17 мая 1961 г. по делу N 33/1960). См.: Секция торгового мореплавания и морского права Всесоюзной торговой палаты. Торговое мореплавание и морское право: Сборник статей и материалов. N 1. М., 1963. С. 53-55.

 *(85) Освещались в работах коммерсантов и юристов. Перечень авторов и их работ см.: Советская ассоциация морского права. Союзморниипроект. Работы советских авторов по морскому праву 1917-1978 гг. М.: ЦРИА "Морфлот", 1981. С. 171-172.

 *(86) См.: Кодекс торгового мореплавания Российской Федерации: Комментарий/Под ред. Г.Г. Иванова. 2-е изд., М.: Спарк, 2005. С. 545.

 *(87) Согласно своему уставу.

 *(88) Существовали своды обычаев Архангельского, Одесского, Ильичевского, Туапсинского, Потийского, Батумского, Новороссийского, Рижского советских морских торговых портов.

 Такова многолетняя практика, начало которой восходит к 20-30-м гг. прошлого столетия. В 1936 г. к ней уже привыкли. См.: Щептовицкий М.Я. Морское право. Л.: Огиз; Гострансиздат, 1936. С. 89. Современная российская практика процедуры объявления не ясна. Так, свод обычаев ОАО "Новороссийский морской торговый порт" подписан председателем Совета директоров, директором по экономике, заверен Новороссийской межрайонной торгово-промышленной палатой и опубликован в сети Интернет. Свод обычаев морского торгового порта Владивосток 2002 г. опубликован в сети Интернет без каких-либо удостоверительных надписей. Нет препятствий к тому, чтобы создать в любое время для заинтересованных лиц тексты липовых обычаев.

 *(89) Инкотермс не единственный источник толкования международных торговых терминов. Есть и другие международно-правовые и национальные источники регионального масштаба, например Варшавско-Оксфордские правила 1922 г. (принятые Международной правовой ассоциацией), Американские внешнеторговые определения 1941 г. (The American Foreign Trade Definition 1941), Югославские общие торговые обычаи 1954 г. (Yugoslav General Usage of Trade 1954), УОП СЭВ.

 В сфере торгового судоходства - Определения используемых в чартерах терминов, относящихся к сталии, 1980 (Charterparty Laytime Definitions 1980), подготовленные совместно БИМКО, ММК, ФОНАСБА, Генеральным советом британского судоходства.

 *(90) Герчикова И.Н. Международные экономические организации: регулирование мирохозяйственных связей и предпринимательской деятельности. М.: Консалтбанкир, 2000. С. 510.

 *(91) Там же. С. 510.

 *(92) Комментарий МТП к Инкотермс-2000. Толкование и практическое применение (автор - Рамберг Ян). Публикация МТП N 620. М.: Консалтбанкир, 2001. С. 15 (далее - Комментарий Инкотермс-2000.)

 *(93) См.: Публикация МТП N 556.

 *(94) Понятие "товар" см.: Венская конвенция о договоре международной купли-продажи товаров: Комментарий. М., 1994. С. 12 (далее - Комментарий Венской конвенции).

 *(95) Понятие "перемещение товара через таможенную границу" России см. в п. 5 ст. 18 Таможенного кодекса РФ.

 *(96) Guide to Incoterms 1980. JCC Publication N 354. Р. 6.

 *(97) Об официальном переводе следует говорить тогда, когда текст перевода на русский язык официально утвержден к изданию МТП. Примером служит перевод Правил для транспортных документов на смешанную перевозку ЮНКТАД/МТП. Публикация МТП N 481.

 На книжном рынке России много неофициальных переводов Инкотермс. Их качество не всегда высокое.

 *(98) Текст оригинала: "Incoterms are one of a particular kind of general standard conditions called "trade terms"". Guide to Incoterms 1980. P. 3.

 *(99) Пункт 1 раздела "Введение" Инкотермс-2000.

 *(100) Комментарий Инкотермс-2000. С. 20.

 *(101) Традиционные способы поставки товара: а) предоставить товар в распоряжение покупателя, б) передать товар для перевозки, в) доставить товар в пункт назначения.

 *(102) Комментарий Инкотермс-2000. С. 20.

 *(103) Гражданское и торговое право капиталистических государств: Учебник/Под ред. Е.А. Васильева. М.: Международные отношения, 1992. С. 314.

 *(104) Систематизация - деятельность по упорядочению и совершенствованию юридических актов, приведение их в определенную внутренне согласованную систему.

 *(105) См.: Гражданское и торговое право капиталистических государств. С. 29; Гражданское право: Учебник/Под ред. Е.А. Суханова. 2-е изд. М.: БЕК, 2000. Т. 1. С. 69.

 *(106) См.: Вилкова Н.Г. Договорное право в международном обороте. М.: Статут, 2002. С. 239. Постановление Правления ТПП РФ от 28 июня 2001 г. N 117-13 (п. 4). См.: Розенберг М.Г., Комаров А.С. ГК в практике МКАС//ЭЖ-Юрист. 2004. N 46.

 *(107) Пункт 3 ст. 28 Закона РФ от 7 июля 1993 г. N 5388-I "О международном коммерческом арбитраже"//ВВС РФ. 1993. N 32. Ст. 1240; п. 1 ст. VII Европейской Конвенции о внешнеторговом арбитраже//ВВС РФ. 1964. N 44. Ст. 485.

 *(108) Доклад МТП. Приложение к документу ООН А/CN.9/14. P. 5. Цит. по: Зыкин И.С. Обычаи и обыкновения в международной торговле. М.: Международные отношения, 1983. С. 107.

 *(109) См.: Зыкин И.С. Указ. соч. С. 104-110; Institute of International Business Law and Practice. Newsletter, Special Issue. International Trade Usages by Clive M. Schmitthoff. JCC. Paris, 1987. P. 25-40; Белов А.П. Базисные условия поставки товара в экспортно-импортных контрактах//Право и экономика. 1996. N 12.

 *(110) См.: Правовое регулирование отношений по внешней торговле СССР/Под ред. В.С. Позднякова. М.: Международные отношения, 1986. Ч. 2. С. 7.

 *(111) В советской литературе 20-30-х гг. XX в. говорилось о международных торговых терминах (работы А.Г. Гойхбарга, Н.П. Дмитриевского, С.И. Раевича, А.Д. Кейлина, П.П. Виноградова, М.Я. Шептовицкого). Отождествление началось с середины 50-х гг. прошлого века. Видимо, толчком послужила разработка УОП СЭВ, где это выражение вошло в главу II УОП СЭВ. Однако договорная практика не отказывалась от применения "терминов" Инкотермс.

 *(112) Вилкова Н.Г. Указ. соч. С. 239.

 *(113) Ее тезисы: определение значений понятий "термин", "условия договора" и "базовые условия поставки"; понятие "термин" не дает полного представления о содержании понятия "условия договора", ибо второе шире первого; толкование есть процесс объяснения и понимания чего-либо каким-либо способом; сам по себе процесс уяснения и реальное "условие договора" - вещи разноплановые.

 *(114) См.: Гражданское право капиталистических стран/Под ред. Д.М. Генкина. М.: Юридическая литература, 1949. С. 360.

 *(115) См.: Комментарий Интеркомс-2000. С. 43.

 *(116) Примером служит решение МКАС по делу 385/1998 от 18 октября 1999 г. См.: Розенберг М.Г. Практика МКАС при ТПП РФ//ЭЖ-Юрист. 2000. N 52. С. 6.

 *(117) См.: Schmitthoff's Export Trade. 7th Ed. London: Stevens and Sons, 1980. P. 8.

 *(118) Гражданское право: Учебник/Под ред. Е.А. Суханова. 2-е изд. М.: БЕК, 2003. Т. II. Пт. 1. С. 283.

 *(119) Я. Рамберг рассматривает обязанности по выполнению таможенных формальностей при ввозе и вывозе товара, а также при оплате связанных с экспортом и импортом расходов и иных сборов как один из основополагающих принципов Инкотермс. См.: Комментарий Инкотермс-2000. С. 31.

 *(120) В принципе допустимо применение терминов Инкотермс любой из семи его редакций. В договоре купли-продажи товара достаточно сделать ссылку на одну из выбранных сторонами договора редакций Инкотермс. Похожая ситуация существует в торговом мореплавании применительно к Йорк-Антверпенским правилам.

 *(121) Содержание термина Инкотермс стороны договора вправе уточнять своим соглашением, руководствуясь своими интересами, торговым и (или) портовым обычаем места приема (выдачи) товара.

 *(122) И только тогда, когда "не согласовано иное, поставка осуществляется согласно Ex Works/EXW Франко завод" - ст. 8 Типового контракта МТП международной купли-продажи (готовых изделий, предназначенных для перепродажи).

 *(123) Публикация МТП N 500. Правила вступили в силу с 1 января 1994 г. Национальное законодательство о документарном аккредитиве имеют только некоторые государства, например Греция, Гондурас, Италия, Мексика, США (ст. 5 Uniform Commercial Code).

 *(124) Публикация МТП N 522. Правила вступили в силу с 1 января 1996 г.

 *(125) Аккредитив и инкассо по своему содержанию не совпадают с одноименными понятиями во внутреннем праве России. О различии см.: Белов В.А. Банковское право России: Теория, законодательство, практика. М.: Юринформ, 2000. С. 328-336.

 *(126) Валютные отношения во внешней торговле СССР/Под ред. А.Б. Альтшулера. М.: Международные отношения, 1968. С. 137.

 *(127) Пункт 1 Инструкции о порядке совершения банковских операций по международным расчетам, утверждена Внешторгбанком СССР 25 декабря 1985 г. N 1.

 *(128) В СССР монополия внешней торговли обеспечивала требование всеобщего применения УОП и УПИ.

 *(129) Например, ICC Doc. 470/568 (список по состоянию на 25 июля 1989 г.).

 *(130) Например, IСС Doc. 470/569 (список по состоянию на 25 июля 1989 г.).

 *(131) Обычный для такого случая текст: "Мы настоящим открываем этот безотзывный аккредитив в Вашу пользу. Он подчинен Унифицированным правилам и обычаям для документарных аккредитивов (редакция 1993 г., Международная торговая палата, публикация N 500, Париж, Франция) и налагает на нас соответствующие обязательства...".

 *(132) Документарные аккредитивы: сравнение ИСР-500 и ИСР-400. Публикация МТП N 511. М., 1995. С. 21 (далее - Документарные аккредитивы: сравнение).

 *(133) Документарные аккредитивы: сравнение. С. 21.

 *(134) См.: Лунц Л.А. Курс международного частного права: В 3 т. М.: Спарк, 2002. С. 628, 630.

 *(135) Сообщает Schmitthoff's Export Trade, 9th Ed., Chapter 22.

 *(136) См.: Ibid.

 *(137) Существуют государства, законодательства которых и сегодня регулируют договоры "заморской продажи товара", например Торговое уложение Турции (раздел III, ст. 1133-1158); ЕТК США (ст. 2-323).

 *(138) Документарный аккредитив возник и вначале применялся ко всем заморским сделкам купли-продажи товара с использованием морских судов. Подробнее см.: Ellinger P.P. Documentary Letters of Credit. Comparative Study. University of Singapore Press. Singapore, 1970. P. 24-30.

 *(139) Термин применим при перевозке товара любым видом транспорта, когда поставка осуществляется до сухопутной границы. Если поставка имеет место в порту назначения, на борту судна, на пристани, применяется термин DES или DEQ.

 *(140) Lash (lighter aboard ship) - судно-баржевоз: груженые баржи (лихтеры - lighter) поднимаются на борт судна и спускаются с борта судна при помощи собственного крана. Тем самым сокращается до минимума потребность обслуживания в порту.

 *(141) Roll-on, roll-off (RoRo) - паром или железнодорожная платформа, на которую грузовые автомобили самостоятельно въезжают и с которой самостоятельно съезжают. Цель та же, что и при лэш.

 *(142) В 60-70-е гг. прошлого столетия вырос интерес к заключению сделок на условиях бербоут-чартера на новой финансово-коммерческой основе. Подобные сделки превратились либо в форму финансирования строительства новых судов путем различных банковских операций, либо в форму финансирования покупки судов, находящихся в эксплуатации. Данная форма сделки позволила увеличивать тоннаж советского торгового флота. Отношения сторон по сделке определялись договорными условиями. Для советских судовладельцев-арендаторов самым сложным вопросом была смена флага судна, ибо флаг есть одно из доказательств национальности судна. По инициативе ММФ СССР пробел был восстановлен законодателем. На основании Указа Президиума ВС СССР от 20 мая 1974 г. "О внесении дополнений в Кодекс торгового мореплавания" ст. 14 КТМ СССР 1968 г. была дополнена текстом: "Правила, содержащиеся в главе X "Договор фрахтования судна на время (тайм-чартер), за исключением ст. 181, 183, 184, 186, применяются также при фрахтовании судна без экипажа". В результате появился еще один договор - договор фрахтования судна без экипажа. Отношения по фрахтованию такого судна стали регулироваться правилами ст. 173, 179, 180, 182, 185 КТМ СССР 1968 г.

 *(143) Ярким примером такой пробельности был Закон о трудовых коллективах и повышении их роли в управлении предприятиями, учреждениями и организациями (ВВС СССР. 1983. N 25. Ст. 382). То была дань XXVII съезду КПСС, его политическим требованиям активизации трудовых коллективов в разработке и выполнении хозяйственных и социальных планов, в решении всех вопросов, касающихся жизни предприятий. Насыщенный идеологией, он оказался практически невыполнимым.

 *(144) Замечание председателя ВС РФ В.М. Лебедева//Известия. 2003. 19 сент.

 *(145) Ее антипод выражен в пословицах, поговорках, крылатых словах - "судья в суде, что рыба в пруде", "подпись судейская, а совесть лакейская", "шемякин суд", "мосгорштамп", "басманное правосудие", "телефонное право". Авторитетный фольклорист процитировал мне 29 таких пословиц и поговорок. Состояние отечественной судебной системы выражено словами председателя Конституционного Суда РФ В.Д. Зорькина: "Мздоимство в судах стало одним из самых мощных коррупционных рынков" (Известия. 2004. 25 нояб.; там же. 2004. 29 окт.).

 *(146) Мартин Вольф - профессор, известный своими трудами в области немецкого гражданского, торгового и коллизионного права.

 *(147) См.: Вольф М. Международное частное право/Пер. с англ. М.: Иностранная литература, 1948. С. 182.

 *(148) В СССР система государственных судов состояла из двух самостоятельных частей - народных судов и органов государственного арбитража.

 *(149) Подробнее см.: Юридический справочник капитана заграничного плавания/Под ред. А.С. Кокина. Международный фонд истории и науки. Спб., 1992. С. 206-223.

 *(150) Лишь однажды ВС СССР коснулся обязательства вследствие причинения вреда в торговом мореплавании. Своим постановлением Пленум ВС СССР 22 февраля 1936 г. разъяснил "порядок взыскания с иностранных пароходств возмещения за увечье или смерть, причиненных гражданам СССР". Пятнадцать строчек этого разъяснения живут долгой счастливой жизнью музейного экспоната, кочуя по всем сборникам руководящих постановлений ВС СССР и РФ. (См., например, Сборник постановлений Пленума Верховного Суда СССР. 1924-1963. М., 1964. С. 25.) В практике торгового мореплавания оно никогда не применялось. Моя почти 30-летняя работа в системе ММФ СССР позволяет утверждать это.

 В отличие от ВС СССР, Госарбитраж СССР вообще не затрагивал в своих информационных письмах сферу имущественных отношений с иностранным элементом. За 61 год своего существования Госарбитраж СССР не подготовил ни одного обзора практики применения арбитражными судами КТМ СССР. Его позицию по знаменитой ст. 295 КТМ СССР 1968 г. пресса называла каруселью и хождением слепой лошади по кругу.

 *(151) См. заметку о пленуме ВС РФ: Известия. 2003. 19 сент.; постановление Пленума ВС РФ 31 октября 1995 г. "О некоторых вопросах применения судами Конституции Российской Федерации при осуществлении правосудия" (Бюллетень ВС РФ. 1996. N 2. С. 1-5); Лебедев В.М. Прямое действие Конституции Российской Федерации и роль судов//Государство и право. 1996. N 4. С. 4, а также: Тимохов Ю.А. Иностранное право в судебной практике. М.: Волтерс Клувер, 2004.

 *(152) Библиографический указатель публикаций, посвященных организации и деятельности МАК при ТПП СССР (1931-1981), составитель С.Н. Лебедев. Торгово-промышленная палата СССР. Секция торгового мореплавания и морского права. Торговое мореплавание и морское право. Вып. 10. М., 1982. С. 67-76.

 *(153) Термин "руководящие разъяснения" был употреблен в ст. 43 Конституции СССР 1924 г. при определении полномочий ВС СССР, в ст. 25 Наказа ВС СССР, принятого ЦИК СССР 14 июля 1924 г.

 В ст. 75 Закона СССР о судоустройстве 1938 г. употреблено выражение "руководящие указания по вопросам судебной практики". В Положении о Верховном Суде 1975 г. используется выражение "руководящие разъяснения по вопросам применения законодательства" (оно находилось под рубрикой "руководящие разъяснения"). Высшие судебные инстанции фактически не видели различия между этими двумя выражениями. Подробнее см.: Черданцев А.Ф. Толкование советского права. М.: Юрид. лит., 1979. С. 155.

 Из ст. 126 и 127 Конституции РФ исчез оценочный критерий - слово "руководящие".

 *(154) Один из примеров аргументации. При становлении в России новых рыночных отношений неизбежны пробелы в законодательстве. Суды вынуждены иногда выходить за формальные рамки действующего гражданского законодательства. Ввиду такой практики решения судов и арбитражей, формулируемые в общей форме в постановлениях их высших органов, есть источник гражданского права или они приобретают характер дополнительного источника гражданского права.

 *(155) В.Л. Толстых отмечает: "Информационные письма ВАС РФ, содержащие обзоры практики с участием иностранного элемента, содержат достаточно простые рекомендации, которые легко выводятся из общих начал коллизионного права. Эти письма, безусловно, полезны, однако в них не дается рекомендаций относительно разрешений спорных вопросов коллизионного регулирования". См.: Толстых В.Л. Коллизионное регулирование в международном частном праве. Проблемы толкования и применения раздела VII части третьей ГК РФ. М.: Спарк, 2002. С. 27. Автора можно упрекнуть лишь в одном: то, что ясно видится ученому, не всегда видит и понимает юрист-практик.

 *(156) К процессуальным формам надзора относятся: а) проверка решений и определений, не вступивших в законную силу, в кассационном порядке; б) проверка решений, определений и постановлений, вступивших в законную силу, в порядке надзора.

 *(157) "Разъяснения" широко используются практикующими юристами для аргументации своих юридических решений во избежание риска отмены их вышестоящей инстанцией.

 *(158) См.: Нешатаева Т.Н. Международный гражданский процесс. М.: Дело, 2001. С. 120.

 *(159) См.: Нешатаева Т.Н. О судебном контроле за альтернативными способами разрешения предпринимательских конфликтов//Вопросы правоприменения. 2001. N 4. С. 23.

 *(160) Взгляд председателя МКАС при ТПП РФ. Подробнее см.: Комарова А.С. Некоторые актуальные вопросы международного коммерческого арбитража в Российской Федерации//Международный коммерческий арбитраж. 2004. N 1 (январь-март). С. 7-23.

 *(161) С разумной долей условности Н.Г. Вилкова выделяет в Инкотермс-2000 две группы вопросов - коммерческие и юридические. Наиболее важными она видит семь коммерческих вопросов: 1) определение цены, которая непосредственно зависит от согласованного сторонами базисного условия поставки; 2) распределение обязанностей сторон по перевозке и выполнению погрузочно-разгрузочных работ; 3) распределение обязанностей сторон по представлению отгрузочных, платежных и иных документов, а также необходимых извещений; 4) распределение обязанностей по страхованию товара, т.е. по обеспечению рисков, которым может быть подвергнут товар в период транспортировки; 5) распределение обязанностей сторон по обеспечению надлежащей упаковки товара; 6) распределение обязанностей сторон по осуществлению инспектирования товара; 7) распределение обязанностей сторон по выполнению таможенных формальностей, необходимых для ввоза и вывоза.

 Юридические вопросы затрагивают четыре обязанности сторон: 1) определение момента, когда продавец считается выполнившим свою основную обязанность по договору купли-продажи, на который товар с точки зрения условий договора международной купли-продажи должен соответствовать всем условиям договора (по количеству, качеству и иным характеристикам, определенным сторонами); 2) определение момента передачи (поставки) товара; 3) определение момента перехода с продавца на покупателя риска случайной гибели или случайного повреждения товара; 4) распределение обязанностей сторон по получению экспортных и импортных лицензий. Подробнее см.: Вилкова Н.Г. Инкотермс-2000. Правила толкования международных торговых терминов: Учебное пособие. М., 2004. С. 7.

 *(162) Образное сравнение дает К. Шмиттгофф: "Как автомобилист задумывается о деталях автомобиля, лишь когда он замечает неполадки, так и для бизнесмена экспортная сделка предстает как естественное и неделимое целое". См.: Schmitthoff's Export Trade. The Law and Practice of International Trade. 7th Ed. L. 1980. P. 6. (далее - Schmitthoff's Export Trade).

 *(163) Абзац 3, раздел 1 "Цель и сфера действия" Инкотермс-2000.

 *(164) См.: Комментарий Инкотермс-2000. С. 15.

 *(165) См.: Комментарий Венской конвенции. С. 158.

 *(166) Гражданское право: Учебник/Под ред. А.П. Сергеева и Ю.К. Толстого. 4-е изд. М.: Проспект, 2003. Т. 2. С. 453.

 *(167) Ее юридический анализ см.: Кокин А.С. Экспортная поставка нефти//Морской флот. 1986. N 12. С. 42-43; Он же. Внешнеторговый договор купли-продажи: сдача вещи транспортной организации//Социалистическая законность. 1987. N 11. С. 43-45.

 *(168) Торговая политика СССР: покупать товар на условиях FOB, продавать - на условиях CIF. Политика обеспечивала поступление значительных валютных сумм за предоставленные услуги - перевозку, страховые и кредитные операции.

 *(169) Автор этих строк помнит, как по поручению правительства страны Прокуратура СССР во второй половине 1980-х гг. разбирала результат такой практики - бесконтрольный многолетний вывоз нефти за границу. То было разбазаривание товара нерадивого собственника-государства. Деньги за излишки вывезенной нефти оседали у иностранных покупателей. Собственник товара довольствовался ценностью иного рода - поисками ответа на два извечных для России вопроса: кто виноват и что делать? Публичная информация об итогах прокурорской проверки дана в газете "Правда" от 12 мая 1886 г.

 *(170) См.: Арбитражная практика. Решения ВТАК. 1934-1951 гг. Ч. I. М., 1971. С. 96, 107; Арбитражная практика. Решения ВТАК. 1966-1968 гг. Ч. V. М., 1975. С. 39.

 *(171) См.: Рамзайцев Д.Ф. Практика Внешнеторговой арбитражной комиссии при разрешении споров о последствиях неисполнения договорных обязательств: Сборник информационных материалов. Секция права Всесоюзной торговой палаты. Вып. VI. М., 1956. С. 36-37.

 *(172) См.: Плужников К. Компенсационно-фрахтовые операции//Информационный бюллетень. 1987. N 5. С. 23-25. В СССР пик активности таких сделок приходился на середину 1980-х гг.

 *(173) Не любой, а только товары народного потребления и сырье для их производства.

 *(174) Предпосылками существования фрахтово-компенсационных сделок служили право собственности государства на морские суда и монополия внешней торговли (в том числе на фрахтование судов, страховые и банковские операции).

 *(175) Термины Инкотермс-2000 группы F и C относятся к договору отгрузки (FCA, FAS, FOB, CFR, CIF, CPT, CIP), а к договору доставки - термины группы D (DAF, DES, DEQ, DDU, DDP, Ex ship, Ex quay, Delivered at destination).

 *(176) См.: Zьger Ph. Die Haager Regeln ьber Konnossement und das rechtliche Schisksal der Ware wдhrend des Seetransportes. Freiburg in der Schweiz: Dissert, Kanisindrьckerei, 1953. S. 89.

 *(177) О наличии такой практики сообщала Е.А. Флейшиц, подробнее см.: Гражданское и торговое право капиталистических стран/Под ред. Д.М. Генкина. М.: Юрид. лит., 1949. С. 370.

 *(178) В американской торговой практике допустима продажа на условии "нет прибытия, нет продажи" (no arrival, no sale) - ст. 2-324 ЕТК США.

 *(179) Schmitthoff's Export Trade. P. 42.

 *(180) Например, право требовать от перевозчика выдачи перевозочного документа, право распоряжения товаром в пути (stoppage in transit), право предъявления иска за повреждение или утрату товара, а также нести обязанности - обеспечить погрузку товара, уплатить демередж и т.д.

 *(181) Guide to Incoterms 1980. P. 30.

 *(182) См.: Комментарий Венской конвенции. С. 93.

 *(183) См.: Зеленевский Я. Типовые контракты в международной торговле на капиталистическом рынке/Пер. с польск. М.: Внешторгиздат, 1957. С. 98.

 На трудность обеспечения соответствия между договорами продажи товара и перевозки груза обращает внимание Я. Рамберг (см.: Комментарий Инкотермс-2000. С. 27).

 *(184) При рассмотрении иска немецкой организации к панамской фирме ВТАК убедился, что "в отношении сторон сложилась в значительной степени неопределенная и даже запутанная ситуация, которая была так или иначе обусловлена поведением каждой из сторон и результатом которой явилось неисполнение данного договора". ВТАК применил принцип смешанной ответственности. См.: Международный коммерческий арбитражный суд при ТПП РФ. Арбитражная практика за 1986-1991 гг. М., 1997. С. 5-13 (дело N 63/1986, решение от 27 июня 1988 г.).

 *(185) См.: Комментарий Венской конвенции. С. 92-93.

 *(186) Такой вывод следует из п. 1 ст. 35 Венской конвенции: "Продавец должен поставить товар, который по количеству, качеству и описанию соответствует требованиям договора и который затарирован или упакован так, как это требуется по договору".

 *(187) См.: Зеленевский Я. Указ. соч. С. 84.

 *(188) Люковая записка (англ. - hatch list, нем. - Lade-Lukeliste, фр. - feuille d'ecoutille) - составляемая судовой администрацией опись грузов, размещенных в каждом трюме или другом грузовом помещении. Служит для обеспечения правильной, поконосаментной выгрузки, облегчает нахождение места укладки груза.

 *(189) О штурманской расписке см. п. 2.6 гл. VII.

 *(190) The Sale of Goods Act 1893. S. 32(1).

 *(191) Biddell Bros. v. E. Clements Horst Co. (1912) A. C., P. 18, 22; Schmitthoff's Export Trade. P. 33, 41.

 *(192) См.: Hermann K.L. Das Abladegeсshдft in deutschen und franzцsischen Recht und die Anforderungen an die Aufmachung an des Konnossement. Dis. Kцln, 1962. S. 52. На самом же деле перевозчик не считается представителем того или иного участника контракта. Передача товара через перевозчика не изменяет поэтому состав участников передачи. Ее субъектами остаются продавец и покупатель.

 *(193) Такое решение неприменимо для договоров доставки товара (Ex ship, Ex quay, DDP).

 *(194) Institute of London Underwriters - авторитетная страховая организация с мировой репутацией. Ее деятельность сосредоточена на морском страховании грузов и судов, а также грузов, перевозимых воздушным транспортом. Разрабатывает стандартные и унифицированные условия страхования грузов. Страховщики из многих стран мира либо прямо применяют условия страхования Института лондонских страховщиков, либо в собственных условиях страхования делают ссылки на его правила.

 С 1982 г. условия страхования делятся на категории А (страхование "от всех рисков"), В (страхование "с ответственностью за частную аварию"), С (страхование "без ответственности за частную аварию").

 *(195) Обычно продажа на условиях CIF более выгодна. Но требует знания фрахтового и страхового рынков. Процесс "прихватизации" в нашей стране сопровождался ростом числа фирм-однодневок. Исповедовалась политика "Обогащайся!" - получи меньшую цену за товар всю и сразу. И исчезай. Товар продавался на территории завода (EXW) или в лучшем случае в порту (FOB).

 *(196) Многие авторы обращают внимание на это противоречие. Подробнее см.: Комиссаров В.П. Международные валютно-кредитные отношения СССР и других социалистических стран. М.: Международные отношения, 1976. С. 104.

 *(197) См.: Комментарий Инкотермс-2000. С. 28.

 *(198) Омонимы - слова, имеющие одинаковое звучание, но различное значение. Например, коса (сельскохозяйственное орудие для косьбы) - коса (сплетенные в виде жгута пряди волос).

 *(199) Пункт 6 Введения Инкотермс-2000.

 *(200) См.: Розенберг М.Г. Международный договор и иностранное право в практике Международного коммерческого арбитражного суда. М.: Статут, 2000. С. 71-79.

 *(201) См.: Правовое регулирование внешнеэкономической деятельности/Под ред. А.С. Комарова. М.: ДеКа, 2001. С. 238-241.

 *(202) При анализе термина "поставка" в рамках УОП СЭВ. Подробнее см.: Лунц Л.А. Курс международного частного права: В 3 т. М.: Спарк, 2002. С. 458.

 *(203) Юридическая категория есть фундаментальное понятие высокой степени абстракции. Используется в законодательной технике. Подробнее об этом см.: Васильев А.М. Правовые категории. Методологические аспекты разработки системы категорий теории права. М.: Юрид. лит., 1978. С. 58.

 *(204) Отличительные признаки поставки даны в решении Кассационного Сената N 408, принятом в 1869 г. См.: Победоносцев К. Курс гражданского права. Ч. 3. Договоры и обязательства. СПб., 1896. С. 426-427.

 *(205) См.: Бекиев Р.Я. Категория "передача" в гражданском праве//Вестник Московского ун-та (серия "Право"). 1978. N 2. С. 62-68.

 *(206) См.: Там же. С. 63.

 *(207) Сдать товар в распоряжение первого перевозчика (п. "а" ст. 31, ст. 67 Венской конвенции); сдать вещь перевозчику (ст. 224 ГК РФ).

 *(208) Передать вещь (товар) (п. 1 ст. 454 ГК РФ); передать товар в распоряжение первого перевозчика (п. А.4 СРТ Инкотермс-2000).

 *(209) Груз принимается в ведение оператора (ст. 5 Конвенции о смешанных перевозках); груз находится в ведении перевозчика (ст. 4 Гамбургских правил).

 *(210) Поставить товар вдоль борта судна (п. А.4 FAS Инкотермс-2000).

 *(211) Пункт А.8 DES Инкотермс-2000.

 *(212) Статья 86 Венской конвенции.

 *(213) Статья 60 Венской конвенции.

 *(214) Статья 54 Венской конвенции.

 *(215) По терминологии Инкотермс "поставить у борта судна" или "поставить на борт судна".

 *(216) Аппарель (фр. appareil - въезд) - наклонная платформа для погрузки самоходной техники в транспортное средство.

 *(217) См.  п. 6.3 гл. I.

 *(218) По замечанию Айземана, штурманскую расписку перевозчика обычно применяют как доказательство поставки товара. Подробнее см.: Eiseman F. Die Incoterms. Zur Klauselpraxis des Internationalen Warenhandels. Wien, 1976. S. 145.

 *(219) Иное может следовать из закона, договора или существа обязательства. Ясно, например, что в договорах на условиях FAS и FOB покупатель вначале сообщает продавцу название судна, дату его прихода в порт и место погрузки (причал, пирс). Нотис капитана о подходе к месту передачи товара будет иметь для продавца значение предпосылки к выполнению обязанности, состоящей в выделении обусловленного договором товара с целью его передачи покупателю через посредство перевозчика.

 *(220) Фолсом Р.Х., Гордон М.У., Спаногл Д. Международные сделки/Пер. с англ. М.: Издательская корпорация "Логос"; Будапешт: COLPI, 1996. С. 88.

 *(221) Там же. С. 88.

 *(222) С подобным случаем МКАС встретился при рассмотрении спора российского истца и индийского ответчика (дело N 9/1999. МКАС при ТПП РФ). См.: Арбитражная практика за 1998 г. М.: Статут, 1999. С. 190.

 *(223) О понятии "расчетная сделка" и дискуссии вокруг него подробнее см.: Ефимова Л.Г. Банковские сделки. М.: Юридическая фирма "Контакт", 2000. С. 61-67.

 *(224) Guide to Incoterms. Publication of ICC. 1980. N 320. P. 5.

 *(225) Wimble, Sons and Co. Ltd. v. Rosenberg and Sons. (1913) 3 K. B. 743.

 *(226) The Journal of Business Law. 1982. July. P. 334; в немецком деловом языке - "расширенная сделка FOB" (erweitertes fob-Geschдft).

 *(227) Schmitthof's Export Trade. P. 18-20.

 *(228) Pyrene Co. Ltd. v. Scandia Navigation Co. Ltd.//The Journal of Business Law. 1982. May. P. 224.

 *(229) Бронирование места на судне фиксируется букинг-нотом (booking note).

 *(230) Guide to Incoterms. 1980. P. 46.

 *(231) Wimble, Sons and Co. Ltd. v. Rosenberg and Sons. (1913) 3 K. B. 743.

 *(232) Факт, наличия которого в силу закона достаточно для возникновения представительства, - п. 1 ст. 182 ГК РФ.

 *(233) Решение МАК по делу N 26/1983 (иск Литовского морского пароходства к В/О "Продинторг").

 *(234) Спустя пять лет мою точку зрения разделил комментатор этого решения МАК. подробнее см.: Комментарий судебной и арбитражной практики по морским делам/Под ред. И.И. Бариновой. М.: Транспорт, 1988. С. 52.

 *(235) При заключении анализируемого договора купли-продажи, договора перевозки товара и аккредитивной сделки действовал УОП-400.

 В п. (iii) ст. 31 УОП-500 вновь повторяется правило ст. 33 УОП-400, согласно которому, если иное не отражено в аккредитиве, документ, указывающий в качестве грузоотправителя третью сторону, является приемлемым.

 *(236) Арбитражная практика за 1998 г./Сост. М.Г. Розенберг. М.: Статут, 1999. С. 238-243. Дело N 288/1997/МКАС при ТПП РФ.

 *(237) Термины, обозначающие бестарную перевозку: жидкого груза (нефтепродукты, масла), навалочного груза (руда, уголь), насыпного груза (хлебное зерно, подсолнечник).

 *(238) См.: Рамзайцев Д.Ф. Договор купли-продажи во внешней торговле СССР. М.: Внешторгиздат, 1961. С. 61. Главным продуктом экспорта страны по-прежнему остается сырье: его удельный вес в структуре экспорта составляет более 60%. См.: Известия. 2003. 9 сент.

 *(239) "Обеспечительный интерес" (security interest) - институт американского права. Понятие обеспечительного интереса дано в п. 37 ст. 1-201 ЕТК США. Ему посвящен обширный раздел 9 Кодекса. По оценке К.К. Яичкова, "этот институт не имеет в советском праве аналога, обладающего хотя бы чисто внешним сходством". См.: Единообразный торговый кодекс США. М.: Прогресс, 1969. С. 23. В отечественной литературе описан мало. Подробнее см.: Белов А.П. Способы обеспечения исполнения обязательств в праве США//Торгово-промышленная палата СССР. Материалы секции права. М., 1978. Вып. 30; Он же. Способы обеспечения исполнения обязательств во внешнеторговых сделках. М.: Внешнеэкономический центр "Совинтерюр", 1992; Лопатин А.А. Обеспечение сделок в гражданском и торговом праве США и Англии//Советское государство и право. 1983. N 3. С. 111-114.

 *(240) Пункты Б.5 (EXW, FAS, CPT, DES, DEQ, DDU, DDP) и  Б.6 (FOB, CFR, CIF, CIP, DAF) Инкотермс-2000.

 *(241) Легко выводится из ст. 31, 32, п. 3 ст. 69 Венской конвенции.

 *(242) См.: David M. Sassoon. CIF and FOB Contracts. 2nd Ed. London: Stevens and Sons, 1975. N 205, 206.

 *(243) См.: Ripert G. Droit Maritime. 4th ed. T. 2. P., 1953. N 1856.

 *(244) См.: Heenen J. Vente et Commerce Maritime. Bruxelles. 1951. N 27 ff.

 *(245) Entscheidungen des Reichsgerichts in Zivilsachen. 1958. F. 88. S. 389.

 *(246) См.: Muller P. Kauf und Kommission im internazionalen Handelsverkehr. Dis. Basel, 1945. S. 113.

 *(247) См.: Haage. Das Abladegeschaft. Hamburg, 1950. S. 39-40.

 *(248) См.: Grossmann-Doerth. Das Recht des Ьberseekaufs. 1930. Heft 11 der Ьberseestudien. S. 302.

 *(249) См.: Grossmann-Doerth. Das Recht des Ьberseekaufs. 1930. Heft 11 der Ьberseestudien. S. 295, 307.

 *(250) См.: Hermann K.L. Das Abladegeschaft im deutschen und franzцsischen Recht und die Anforderungen an die Aufmachung des Konnossements. Dis. Kцln, 1962. S. 90, 92.

 *(251) Первые два решения см: Schmitthoff's Export Trade. P. 77-78.

 *(252) Гражданское право: Учебник/Под ред. Е.А. Суханова. М.: БЕК, 2000. Т. I. С. 578.

 *(253) Пункт 4 рейсового чартера с кодовым названием "Бискойлвой 86". Текст этого стандартного чартера одобрен и согласован БИМКО, Международной ассоциацией по аппаратуре для дробления зерна (IASC), Союзом ассоциаций по маслам, жирам и семенам (FOSFA).

 *(254) Будет ли перевозчик согласен изменить ранее предложенный ему предмет перевозки на иной предмет, зависит от результата переговоров с перевозчиком. В рамках договора перевозки груза замена допустима только с согласия перевозчика (ст. 140 КТМ РФ).

 *(255) Быть "на плаву" товар может во внутренних и территориальных водах, в экономической зоне и в открытом море. Вопрос о допустимости продажи товара "на плаву" может возникнуть при запрещении экспорта или наступлении обстоятельств непреодолимой силы.

 *(256) Или на судне-субституте.

 *(257) См.: Комментарий Венской конвенции. С. 88.

 *(258) См.: Комментарий Инкотермс-2000. С. 30.

 *(259) Подробнее см.: Юридический справочник по торговому мореплаванию/Под ред. А.С. Кокина. 2-е изд. М.: Спарк, 2002. С. 194-196.

 *(260) В терминах, применяемых исключительно при морской перевозке (FAS, FOB, CFR, CIF, DES, DEQ), используются выражения "порт отгрузки" (port of shipment) и "порт назначения" (port of destination), а в других случаях - слова "место" (place), "пункт" (point), "предприятие продавца" (the seller's premises).

 *(261) Термин "перевозка грузов" охватывал период с момента погрузки груза на борт судна и до момента выгрузки груза с борта судна (п. "е" ст. 1 Брюссельской конвенции). В обоих случаях груз пересекал воображаемую линию судовых поручней.

 *(262) См.: Комментарий Инкотермс-1990. С. 33.

 *(263) Инкотермс-2000, п. 9.2 Введения.

 *(264) Разработаны в Швеции в 1969 г. на основе Инкотермс. Наиболее применимы при перевозках товаров в пределах Европы. Их цель - установить общий язык и связь между продавцом, покупателем и экспедитором. Чтобы каждый раз не анализировать распределение различных платежей между сторонами, эти платежи объединены в стоимостные группы (cost units) под кодовыми номерами. Эта техника приспосабливает Комбитермс-2000 к процессу автоматической обработки данных. Во избежание неудобств, например при условиях FOB или CIF, где часто нет эффективного контроля о состоянии товара, Комбитермс-2000 двумя альтернативными статьями позволяет продавцу и покупателю относить весь риск за утрату или повреждение перевозимого товара на продавца или покупателя.

 Текст Комбитермс-2000 приведен в приложении к Комментарию Инкотермс-2000.

 *(265) См.: Рамзайцев Д.Ф. Внешнеторговый арбитраж в СССР. М.: Внешторгиздат, 1957. С. 87-88.

 *(266) Приводится по: Carver. Carriage by Sea. 11th Ed. L.: Stevens and Sons Ltd, 1963. P. 361.

 *(267) Maude and Pollock. Merchant Shipping. 4th Ed. Приводится по: Carver. Op. cit. P. 362.

 *(268) Abbot on Merchant Ships and Seamen. 14th Ed. P. 478.

 *(269) Перечень судебных решений. См.: Carver. Op. cit. P. 362.

 *(270) И позже - в 1955, 1959, 1962 г.

 *(271) Bouvier's Law Dictionary. Banks Law Publishing Co. New York: Clark Boardman Co., Ltd., 1928. P. 126.

 *(272) The practical Handbook of business and finance. Crowell's Dictionary of Business and Finance. Revised Edition. New York, 1930. P. 116.

 *(273) См.: Международные торговые обычаи. М.: Внешторгиздат, 1958. С. 45, 116, 117.

 *(274) См.: Hopkins F.H. Business and Law for Shipmaster. 4th Ed. Glasgow, Nautical Publishers, 1977. P. 49.

 *(275) См.: Зеленевский Я. Типовые контракты в международной торговле на мировом капиталистическом рынке/Пер. с польск. М.: Внешторгиздат, 1958. С. 111.

 *(276) Hermann K.L. Op. cit. S. 145.

 *(277) Жан Яуберт, председатель французского союза транспортного страхования. См.: Labarre D. de Les Letters de Garantie//L'Assurance Franзaise. 1960. P. 413.

 *(278) См.: Hermann K.L. Das Ablagegeschдft in Deutschen und Franzцsischen Recht und die Anforderungen an die Aufmachung des Konnossement. Diss. Kцln, 1962. S. 146.

 *(279) The Problem of Clean Bills of Lading. ICC. Document, N 223, 1963. P. 10.

 *(280) Опубликованы в Информационном бюллетене N 9 (255). 1985. С. 47-60.

 *(281) См.: Hermann K.L. Op. cit. S. 133.

 В 1970 г. подобные мысли высказывали специалисты банковского права, которые отмечали неясность термина "чистый коносамент" в условиях аккредитивной сделки. Подробнее см.: Ellinger E.P. Documentary Letters of Credit. Singapore University of Singapore Press, 1970. P. 318.

 *(282) The Problem of Clean Bills of Landing. ICC. Document N 233, 1963. P. 10.

 *(283) Documentenfibel fьr den Kaufmann. Akkreditiv und Inkasso in Fragen und Antwort. Creditanstalt - Bankverein. Wien, 1963/1964. S. 37-38.

 *(284) См.: Hermann K.L. Op. cit. S. 133.

 *(285) Ibid. S. 134.

 *(286) См.: Ibid.

 *(287) См.: Быстров Ф.В. Валютные и кредитные отношения в международной торговле. М.: Финансы, 1972. С. 83; Hermann K.L. Op. cit. S. 134.

 *(288) См.: Hermann K.L. Op. cit. S. 135.

 *(289) См.: Ventris F M. Banker's Documentary Credits. L.: Lloyd's of London Press, Ltd., 1983.

 *(290) См.: Hermann K.L. Op. cit. S. 147-154.

 *(291) Подробнее см.: Иванов Г.Г., Маковский А.Л. Международное частное право. Л.: Судостроение, 1984.

 *(292) Генеральное соглашение между ММФ СССР, МВТ СССР и ГКЭС о порядке перевозки и транспортно-экспедиторской обработки экспортных, импортных и других внешнеторговых грузов в портах ММФ СССР от 1 июля 1978 г. М.: ЦРИА "Морфлот", 1978. С. 5.

 *(293) См.: Зеленевский Я. Указ. соч. С. 111.

 *(294) Простое и четкое описание см.: Kendall L.C. The business of shipping. Cambridge (USA), 1973. Chapter II.

 *(295) Подробнее см.  § 6 гл. III.

 *(296) Подробнее см.  § 6 гл. III.

 *(297) В США этим органом является Федеральная морская комиссия, в Бразилии - Национальная комиссия торгового флота Министерства транспорта.

 *(298) Кроме лесопродуктов, изделий из стали, транспортных средств на специальных судах для транспортировки автомобилей и других транспортных средств, а также проектных грузов, т.е. товаров и материалов в стандартной упаковке, перемещаемых нестандартными способами в нестандартные места назначения или из них. Из-за своего проектного характера такие грузы часто требуют очень точного соблюдения сроков нахождения в пути, ибо всему проекту может быть нанесен значительный ущерб, если в конечный пункт назначения они будут доставлены с опозданием, неукомплектованными или поврежденными.

 *(299) Общий обзор перевозки отдельных видов грузов и перевозки грузов на особых условиях см.: Государственный проектно-конструкторский и научно-исследовательский институт морского транспорта Союзморниипроект. Современное морское право и практика его применения. М.: Транспорт, 1985. С. 142-159.

 *(300) Containerisation International Yearbooks (цит. по документу ЮНСИТРАЛ - A/CN. 9/WG. III/WP.29 от 31 января 2003 г., п. 17).

 *(301) UNCTAD Review of Maritime Transport, 1997. P. 13 (цит. по документу

 ЮНСИТРАЛ - A/CN. 9/WG. III/WP.29 от 31 января 2003 г., п. 17).

 *(302) Документ ЮНСИТРАЛ - A/CN. 9/WG. III/WP.29 от 31 января 2003 г., п. 19.

 *(303) На практике тайм-чартер чаще применяется для последующего использования судна под перевозки груза. Лицо, арендующее судно (фрахтователь) и перевозящее грузы других лиц по самостоятельным договорам, рассматривается как перевозчик груза со всеми вытекающими из этого юридическими последствиями.

 *(304) Некоторые затраты фрахтовщика: потери от уценки, проценты по неоплаченным займам, иногда - страхование.

 *(305) Институт доверительного управления (гл. 53 ГК РФ) не имеет ничего общего с институтом доверительной собственности (trust) в англосаксонской системе права. Попытка 1993 г. внедрить концепцию trust в российское гражданское право успеха не имела. Подробнее см.: Гражданское право/Под ред. Е.А. Суханова. М.: БЕК, 2000. С. 490-492.

 Концепцию российского законодательства о доверительном управлении морскими судами см.: Иванов Г.Г. Правовое регулирование морского судоходства в Российской Федерации. М.: Спарк, 2002. С. 319-322.

 *(306) Такая передача по российскому праву представляет собой способ осуществления правомочий собственника, а не способ отчуждения принадлежащих ему прав или имущества. Доверительное управление есть институт обязательственного, а не вещного права.

 *(307) Примером может служить Стандартный генеральный договор фрахтования БИМКО для перевозок сухих навалочных грузов, кодовое название Volcoa, одобренный 12 мая 1982 г. У него есть и другие названия - Генеральный контракт (Contract of Affreightment), договор на предоставление тоннажа и т.д.

 *(308) Морскому торговому транспорту античности посвящена книга К.М. Колобовой "К вопросу о судовладении в Древней Греции" (Л.: ГАИМК, 1933.) В настоящее время это библиографическая редкость.

 *(309) См.: Федоров А.Ф. Вексельное право. Экономическая типография. Одесса, 1906. С. 6, сноска 1.

 *(310) См.: Колобова К.М. К вопросу о судовладении в Древней Греции/Известия государственной истории материальной культуры. вып. 61. Л.: ГАИМК, 1933. С. 7.

 *(311) Подробнее см.: Кокин А.С. Товарораспорядительные бумаги в международной морской торговле (правовые вопросы). М.: Известия, 1994. С. 13.

 *(312) Характеристику средневекового купца, ведущего заморскую торговлю, см.: Энгельс Ф. Дополнения к третьему тому "Капитала". М.: Политическая литература, 1986. С. 981-986; Кокин А.С. Указ. соч. С. 15-17.

 *(313) История вопроса прошла для советского права бесследно. Наиболее полная информация по этому вопросу, включая богатый перечень литературных источников, содержится в книгах: Pardessus J.M. Collection de lois maritimes antиrieures au XVIII siиcle. Paris: Imprimerie royal, 1828-1845, V. 1-6; Bennet W.P. The History and Present Position of the Bill of Lading as a Document of Title to Goods. Cambridge, 1914; Rosa A.P. Studi sulla Polizza di Carico, Milano, Dott. A. Giuffre - Editore, 1958. В сокращенном виде см.: Кокин А.С. Указ. соч. С. 22.

 *(314) В России в XVII в. купцами признавались лишь те лица, которые были внесены in matricula. Подробнее см.: Шершеневич Г.Ф. Учебник торгового права. 4-е изд. СПб.: Изд. Бр. Башмаковых, 1908. С. 40.

 *(315) См.: Шершеневич Г.Ф. Указ. соч. С. 283, 299. Фигура суперкарго существует до сих пор. Ее определение см.: Osborn's Concise Law Dictionary. 6th Ed. by John Burke, Sweet & Maxwell, L., 1976. P. 318. Подробнее см.: Егоров К.Ф. Роль суперкарго на зафрахтованном судне//М/пп. 1969. N 44 (235). С. 31-37. В чартерах о суперкарго говорится следующим образом: "Фрахтователи вправе назначать суперкарго, который должен сопровождать судно на риск фрахтователей и следить за надлежащим выполнением рейсов. Он должен быть обеспечен бесплатным помещением и таким же питанием, каким обеспечен стол капитана, что оплачивается фрахтователями по ставке: в день" - п. 14 Тайм-чартера проформы нью-йоркской продуктовой биржи. Издан Ассоциацией судовых брокеров и агентов (США), редакция 14 сентября 1993 г. Кодовое название "Найп 93".

 *(316) Морской устав Финляндии, Норвежский закон о мореплавании, Германское торговое уложение, Итальянское уложение о торговом флоте, Испанское торговое уложение, Португальское торговое уложение, Калифорнийское гражданское уложение - цит. по: Министерство торговли и промышленности. Уложение о торговом мореплавании (проект с объяснениями). Т. I. СПб., 1911. С. 88 (далее - Уложение о торговом мореплавании).

 *(317) Ст. 450 Общегерманского торгового уложения 1861 г.: "Хозяином корабля (Rheder) считается тот, кому принадлежит на праве собственности корабль, предназначенный для морской торговли" - Германское торговое уложение (Allgemeines Deutsches Handelsgesetzbuch). СПб., Издание К.Л. Риккера, 1889. С. 119.

 *(318) Такие случаи участились в российской практике. См.: Шершеневич Г.Ф. Учебник торгового права. С. 286.

 *(319) Среди документов по делу судна The Brandaris 1546 г. сохранился коносамент на испанском языке. Он заканчивается фразой: "В удостоверение чего я выдал Вам три экземпляра идентичного содержания, заверенные моей личной печатью; при предъявлении одного из них остальные теряют силу".

 Об этом также см. первое издание Abbot (1802, p. 175) и W.P. Bennet (Op. cit., p. 6). Последний автор предполагает, что практика выдачи трех экземпляров коносамента явилась одним из этапов эволюции коносамента как самостоятельного документа, отличного от реестра - перечня принятого на судно товара. Такая коммерческая необходимость диктовалась тем, что купцы перестали сопровождать свой товар. См. также: Кокин А.С. Товарораспорядительные бумаги в международной морской торговле (правовые вопросы). С. 17.

 *(320) Германское торговое уложение (Allgemeines Deutsches Handelsgesetzbuch). СПб.: Изд. К.Л. Риккера, 1889. С. 414; The Ottoman Marine Law, 1870. Ch. 7, art. 107 (пер. с турец.).

 *(321) В немецком праве есть ряд норм (§§ 563, 564 ГТУ и другие), в которых употребляется термин Ablader, обозначающий третье лицо, которое предъявляет перевозчику предназначенный для транспортировки груз. Анализу договорного статуса Ablader посвящена диссертация K.L. Hermann. См.: Hermann K.L. Op. cit.

 *(322) Например, ст. 103 Ottoman Marine Law 1870 г.: "Bills of lading prepared as hereinbefore outlined are apart from being binding upon all the person having an interest in or relation to the cargo, they are also binding as between these and insures, but the insures may be allowed to contest same".

 *(323) Приняты в 1921 г. в Гааге на сессии Ассоциации международного права. Предназначались для добровольного применения их участниками перевозок путем ссылок на них в коносаментах. Легли в основу Брюссельской конвенции. При принятии их в 1922 г. в качестве конвенции в них были внесены незначительные изменения.

 *(324) В конвенции говорится только о чартере (ст. 5) как возможном правовом титуле. Таких оснований может быть больше - договор аренды, а если речь идет о чартере, то может быть тайм-чартер, бербоут-чартер.

 *(325) В конвенции "отправитель" упоминается 20 раз, "держатель" - два раза, "получатель" - один раз.

 *(326) "Carrier" means the party on whose behalf this B/L has been signed. "Merchant includes the Shipper, the Receiver, the Consignor, the Consignee, the Holder of this B/L and the Owner of the Goods" - оборотная сторона коносамента БИМКО "Combiconbill", редакции 1971 г. (п. 2), Atlantic Container Line Ltd (п. 1), сквозной коносамент Дунайско-морского сообщения (Joint-Danube-Sea-Service) (п. 1), коносамент советских перевозчиков КЭ-2.4Т (п. 1), коносамент Международной Ассоциации судовладельцев INSA форма 1974 г. (п. 1).

 *(327) Текст коносамента см. в приложении III "Коносаменты". Доклад секретариата ЮНКТАД Doc. TD/B/C.4/ISL/6. P. 1.

 *(328) Содержание процесса выражается двумя фразами - экспедитор "вышел" в море, а морской перевозчик "сошел" на берег. Подробнее см.: Кокин А.С. Товарораспорядительные бумаги в международной морской торговле (правовые вопросы). С. 9-10.

 *(329) В 1990 г. конгресс США одобрил закон, регулирующий деятельность любого NVOCC. Согласно закону деятельность любого NVOCC должна регулироваться законодательством США.

 *(330) В итальянском законодательстве "владелец" (armateur) представляет собой лицо, эксплуатирующее судно, в отличие от "собственника" (proprietaire).

 *(331) См.: ЮНКТАД. Совет по торговле и развитию. Межправительственная подготовительная группа по условиям регистрации судов. Доклад секретариата ЮНКТАД "Практика регистрации операторов, использования акций на предъявителя и чартеров на суда, зафрахтованных без экипажа". Distr. General. Doc TD/B/AC.34/6 20 August 1982, п. 2.

 *(332) См.: Там же.

 *(333) При Петре I образцами служили законодательные акты соседних стран. Устав об эверсах 1720 г. (evers - большая речная лодка) весьма подробно определял отношения между судохозяином и грузохозяином, носил явные следы германо-голландского происхождения и знал только один договор - договор найма судна. Морской торговый регламент 1724 г. имел чисто фискальное значение. Устав о купеческом судоходстве 1781 г. представлял собой достаточно точную копию французского аналога, изданного 100 лет назад. Дважды пересматривался - в 1846 г. (в части морского страхования) и в 1865 г. (в части регистрации судов). Пересмотр его отдельных частей не мог привести устав в соответствие с требованиями XIX в. В 1909 г. Министерство торговли и промышленности разработало проект Уложения о торговом мореплавании. В 1911 г. он был переработан. В стадию законодательного рассмотрения не вступил - помешала революция 1917 г.

 *(334) См.: Шершеневич Г.Ф. Учебник торгового права. С. 19.

 *(335) См.: там же. Автор выводил указанный порядок из текста ст. 1 Торгового устава: "Права и обязанности, проистекающие из сделок и отношений, торговле свойственных, определяются законами торговыми. В случае недостатка этих законов применяются законы гражданские и принятые в торговле обычаи".

 *(336) См.: Шершеневич Г.Ф. Указ. соч. С. 19.

 *(337) Шершеневич Г.Ф. Указ. соч. С. 20.

 *(338) См.: Charterparty (англ.). Средневековое название. Происходит от старинного обычая разрывать на две части текст договора, чтобы каждое лицо получило часть (сarta partia), соответствующую другой.

 *(339) См. например: Победоносцев К. Курс гражданского права. Третья часть. Договоры и обязательства. СПб.: Синодальная типография, 1896. С. 433.

 *(340) Сторонник Г.Ф. Шершеневич. Аргументацию см.: Шершеневич Г.Ф. Указ. соч. С. 295-301.

 *(341) Г.Ф. Шершеневич сожалел об этом. См. там же. С. 296.

 *(342) Под судохозяином понималось лицо, обладавшее морским судном с целью производства промысла. Часто судохозяин являлся одновременно собственником судна. Нередкими были и случаи, когда судохозяин нанимал судно, снаряжал его за свой счет и пользовался им в торговом мореплавании. Подробнее см.: Шершеневич Г.Ф. Указ. соч. С. 286. Понятие "судохозяин" более или менее соответствовало современному термину "судовладелец".

 Понятие "хозяин судна" вошло в ст. 37 Уложения о торговом мореплавании и применялось судебной практикой См.: Уложение о торговом мореплавании и Практика бывшего 4-го и Судебного департаментов, а также 2-го Общего Правительствующего Сената Собрания и (частью) Гражданского Кассационного департамента Правительствующего Сената по торговым делам с 1889 г. по 1913 г. включительно/Сост. А. Добровольский, Н. Берг. Т. II. СПб., 1914. С. 586 (далее - Практика Правительствующего Сената).

 *(343) В литературе и судебной практике тех лет грузовая роспись воспринималась как коносамент. См.: Шершеневич Г.Ф. Указ. соч. С. 296; а также: Практика Правительствующего Сената. С. 586-695.

 *(344) См.: Практика Правительствующего Сената. С. 586-695.

 *(345) Термином "перевозчик" охватывались и собственник судна, и лицо, владеющее судном на иных правовых основаниях, в том числе фрахтователь судна по тайм-чартеру, бербоут-чартеру.

 *(346) Похожую ситуацию можно встретить во французском и английском праве.

 *(347) Пункт 3 ст. 115 КТМ РФ: "The Carrier is the person who concluded a contract of carriage of goods by sea with a shipper or charterer or on behalf of whom such contract was concluded".

 *(348) Подробнее см.: Егоров К.Ф. Понятие "судовладелец" в иностранном морском праве//М/п. Вып. 135. Л.: Транспорт, 1970. С. 99-122.

 *(349) См. решение МАК от 20 ноября 1981 г. (дело N 17/1981) ТПП СССР. Из практики Морской арбитражной комиссии 1978-1983 гг. М., 1986. С. 63-64.

 *(350) См. решение МАК от 6 января 1981 г. (дело N 48/1978). Там же. С. 71-74.

 *(351) В международном частном праве использование терминов "законный держатель", "добросовестный держатель" и "недобросовестный держатель" потребует обращения к национальному праву.

 *(352) Ее определение в Проекте ЮНСИТРАЛ о морской перевозке грузов (п. "s" ст. 1): это "транспортная электронная запись,

 i) в которой указано - в результате таких заявлений как "по приказу" или "оборотный" или других надлежащих заявлений, признанных в законодательстве, регулирующим такие записи, в качестве имеющих аналогичные последствия, - что груз подлежит передаче по приказу грузоотправителя по договору или по приказу грузополучателя, и в которой прямо не указано, что она является "необоротной" или "не подлежащей передаче", и

 ii) которая используется в соответствии с требованиями ст. 6(1)". - Doc. A/CN.9/WG.III/WP.56 от 8 сентября 2005 г.

 *(353) "Under the contract of carriage of goods by sea, the carrier undertakes to carry goods which were handed over or will be handed over to him by shipper to the port of destination, and to hand them over to a person entitled to take delivery of the goods (hereinafter - consignee), the shipper or charterer undertakes to pay an agreed payment for the carriage (freight)".

 *(354) Пункт "ж" ст. 82 КТМ СССР 1929 г.; п. 7 ст. 124 КТМ СССР 1968 г.; п. 6 и 7 ст. 144 КТМ РФ.

 *(355) Пункт 3 ст. 3 Брюссельской конвенции, п. "a" и "b" ст. 16 Гамбургских правил.

 *(356) Замена груза без согласия перевозчика будет восприниматься как односторонний отказ контрагента перевозчика от исполнения обязательства. Как правило, он не допускается ГК РФ (ст. 310).

 *(357) См.: Секция торгового мореплавания и морского права Всесоюзной торговой палаты. Торговое мореплавание и морское право: Сборник статей и материалов. N 1. М., 1963. С. 50-51.

 *(358) О количественных границах для хлебных, угольных, рудных, лесных, сахарных, наливных грузов см.: Оберг Р.Р., Фафурин Н.А. Указ. соч. С. 57-103.

 *(359) Статьи 98-99 КТМ СССР 1929 г., ст. 136 КТМ СССР 1968 г., ст. 134 КТМ РФ.

 *(360) Регистровый тоннаж, дедвейт (грузоподъемность), грузовместимость, оснащенность судна механизмами для ведения грузовых работ, род силовых установок, осадка судна и т.д.

 *(361) В таком случае описание технических данных служило целям индивидуализации предмета найма.

 *(362) См.: Лопуски Я., Холовиньски Я. Договор морской перевозки груза по законодательству европейских социалистических стран. М., 1971. С. 73.

 *(363) В случае общей аварии.

 *(364) Перечень см. в ст. 156 КТМ РФ (иначе - в ст. 147 КТМ СССР 1968 г.).

 *(365) Замене судна посвящена ст. 125 КТМ РФ (ее редакция почти дословно совпадает со ст. 131 КТМ СССР 1968 г.). При решении вопросов о судне-субституте закон не проводит различий между чартерными и нечартерными договорами. Подробнее см.: Государственный проектно-изыскательский и научно-исследовательский институт морского транспорта "Союзморниипроект", Центральный научно-исследовательский институт морского флота. Комментарий к Кодексу торгового мореплавания Союза ССР. М.: Транспорт, 1973. С. 175-176, а также: Комментарий к Кодексу торгового мореплавания Российской Федерации/Под ред. Г.Г. Иванова. 2-е изд. М., 2005. С. 253.

 *(366) См.: Лопуски Я., Холовиньски Я. Указ. соч. С. 78.

 *(367) Например, в договоре на массовую перевозку груза, см. § 3 гл. III.

 *(368) См.: Лопуски Я., Холовиньски Я. Указ. соч. С. 78.

 *(369) Позиция группы официальных комментаторов УОП-500: в бортовой пометке должно быть ясно указано, что она отражает условие перевозки на борту фактического океанского судна (перевозчика от порта до порта). Банки не склонны заниматься поисками решения вопроса, относится ли в такой ситуации бортовая отметка к погрузке груза на борт "предполагаемого" судна или к фактическому судну, на котором груз должен перевозиться из порта погрузки в порт выгрузки. См.: Документарные аккредитивы: сравнение. С. 95.

 *(370) Провозная плата определяется по ставке, соответствующей расстоянию до выбранного порта назначения. Ее минимальная сумма в одном рейсе обычно равна двойной минимальной провозной плате. Взимается и дополнительная плата за предоставление права выбора порта выгрузки (за каждый дополнительный порт, указанный в коносаменте).

 *(371) Она либо в твердой сумме за фрахтовую тонну, либо равна сумме фактических затрат по перекладке груза в связи с изменением направления перевозки, в зависимости от того, какая сумма этих двух надбавок окажется больше. Как и в случае выгрузки груза в выбранном порту, основная провозная плата определяется по ставке до указанного порта назначения. См.: Grossman W.L. Ocean Freight Rates. Cornell Maritime Press. Cambridge Maryland, 1956. Chapter 5.

 *(372) Пункт 2 ст. 115 КТМ РФ: "A contract of carriage of goods by sea may be concluded: 1) with a clause of availing of the entire, vessel, part of it or a certain ship spaces for carriage of goods by sea (charter-party). 2) without such clause".

 *(373) Статья 132 КТМ СССР 1968 г.: "Груз размещается на судне по усмотрению капитана...".

 *(374) Люковая записка - опись грузов, размещенных в каждом грузовом помещении. Служит для обеспечения правильной, поконосаментной выгрузке. Облегчает нахождение места укладки. В ней указываются номер люка, наименование помещения, порт и дата погрузки, место укладки данного груза, номер коносамента, количество мест и их кубатура.

 *(375) Судовой манифест - перечень перевозимых на судне грузов. Обычно содержит номер каждого коносамента, наименование, вес, объем груза и число грузовых мест, перевозимых по данному коносаменту, наименование грузоотправителя и грузополучателя, ставку провозной платы и ее общую сумму (в малом каботаже вместо судового манифеста ведется грузовая книга).

 *(376) Грузовой план - план размещения груза на судне. Составляется перед погрузкой с целью наилучшего использования грузовых помещений, сохранения остойчивости судна, придания судну желательного дифферента. Облегчает также выгрузку судна, давая возможность заблаговременно подготовиться к разгрузке. Представляет собой схематический чертеж судна в разрезе с обозначением на этом чертеже наименования и количества груза, предназначенного к погрузке в каждое грузовое помещение.

 *(377) Пункт 1 ст. 124: "The carrier shall be bound in advance, prior to the beginning of the voyage, make the vessel seaworthy, ensure technical readiness of the vessel for sailing, properly equip, man and supply the vessel, as well as make the holds and other spaces at the vessel where goods are carried fit and safe for their receipt, carriage and preservation".

 *(378) Подробнее см.: Stevens E.F. Butterfield C. S. J. Shipping Practice. 11th Ed. Pitman. Chapter 1, 2.

 *(379) Все операции по резервированию места на судне выполняют береговые служащие перевозчика. Букинг-клерк повседневно руководит подразделением экспортных перевозок и контролирует регистрацию грузов по заявкам клиентуры и закрепление тоннажа на очередной или предстоящий рейс или рейсы. После подтверждения резервирования букинг-клерк подсчитывает удельную грузовместимость судна и удельный погрузочный объем грузов и определяет размещение грузовых партий и отдельных грузовых мест на судне для предстоящего рейса. Он составляет ежедневную сводку, которая позволяет судить о ходе загрузки грузовых помещений судна. На основании сводок букинг-клерка стивидор заранее планирует размещение поступающих грузов на судне, а руководитель грузового района или участка порта - в транзитных складах. Подробнее см.: Kendall L.C. The business of Shipping. Cambridge, 1973. Chapter V.

 *(380) Цит. по: Оберг Р.Р., Фафурин Н.А. Коммерческая практика заграничного плавания. М.: Морской транспорт, 1963. С. 13.

 *(381) Центральный научно-исследовательский и проектно-конструкторский институт морского флота. См.: Особенности коммерческой практики морских перевозок в международном судоходстве (пособие для капитанов). М.: В/О "Мостехинформреклама", 1988. С. 74.

 *(382) См.: Оберг Р.Р., Фафурин Н.А. Указ. соч. С. 14.

 *(383) См.: Оберг Р.Р., Фафурин Н.А. Указ. соч. С. 16.

 *(384) Комментарий к Кодексу торгового мореплавания Российской Федерации/Под ред. Г.Г. Иванова. С. 230 (автор - Калпин А.Г.).

 *(385) Брагинский М.И., Витрянский В.В. Договорное право. Кн. 4. М.: Статут, 2004. С. 417.

 *(386) См.: Решение МАК по иску Мурманского пароходства к нигерийской фирме о взыскании убытка, причиненного канцелированием букинг-нота по т/х "Душанбе" (дело МАК N 17/1965).

 *(387) Например, дата отгрузки груза устанавливалась букинг-нотом (дело N 30/1969 от 30 января 1970 г. по иску греческой фирмы к В/О "Соврыбфлот"). См.: Секция торгового мореплавания и морского права ТПП СССР. Из практики морской арбитражной комиссии (1969-1971). М., 1972. С. 92-93.

 *(388) Частично и перечень услуг, и цены на них перевозчики публикуют в своих тарифах.

 *(389) Маковский А.Л. Международное частное морское право (понятие и источники)/Государственный проектно-конструкторский и научно-исследовательский институт морского транспорта Союзморниипроект. М.: Транспорт, 1974. С. 6.

 *(390) Понятиям "бронирование" и "договор морской перевозки груза" в Общих условиях взаимного предоставления морского тоннажа и внешнеторговых грузов стран - членов СЭВ от 21 сентября 1972 г. давались разные значения. Текст см.: Многосторонние международные соглашения о морском транспорте (условия морских перевозок)//Торгово-промышленная палата СССР. Секция торгового мореплавания и морского права/Сост. А.Л. Маковский. М., 1983. С. 45.

 *(391) Конвенция не распространяется на отношения между перевозчиком и его контрагентами до погрузки на борт судна и после выгрузки (ст. 7). Эти отношения регулируются национальным законодательством, законом страны места заключения договора перевозчика и его контрагента.

 *(392) В опубликованной отечественной судебной практике примеров споров с применением договоров berth-note автору найти не удалось.

 *(393) Изложение этого вопроса следовало бы искать в учебных курсах, посвященных материальному гражданскому и торговому праву капиталистических государств. Реальность иная. Только один курс имеет главу о транспортных договорах, но без изложения общего понятия договора перевозки - Гражданское и торговое право капиталистических государств/Под ред. К.К. Яичкова. М., 1966 (глава XXIII). Тема "Транспортные договоры" в других учебных курсах отсутствует. См.: Гражданское и торговое право капиталистических стран/Под ред. Д.М. Генкина. М.: Госуд. изд-во юрид. лит., 1949; Гражданское и торговое право капиталистических стран/Под ред. В.П. Мозолина и М.И. Кулагина. М.: Высшая школа, 1980; Гражданское и торговое право капиталистических стран/Под ред. Р.Л. Нарышкиной. М.: Международные отношения, 1983; Гражданское и торговое право капиталистических стран/Под ред. Е.А. Васильева. М.: Международные отношения, 1992.

 Указанному вопросу посвящена работа Н.М. Артемьевой "Общее понятие договора перевозки в праве капиталистических государств"/Торгово-промышленная палата СССР. Торговое мореплавание и морское право. (М., 1985. С. 41-46). Договору морской перевозки груза посвящены докторские диссертации: Магазинер Я.М. Договор морской перевозки грузов в капиталистических странах. М., 1940; Егоров К.Ф. Договоры фрахтования и перевозки грузов по иностранному морскому праву. Л., 1969.

 *(394) См.: Сборник морских законов зарубежных стран (М.: Рекламбюро ММФ, 1970; М.: Транспорт, 1973). Вып. 1. 1970; Вып. 2. 1973; Вып. 3. 1974; Вып. 4. 1976; Вып. 5. Ч. 1. Правовой режим портов и обслуживание судов/Сост. И.М. Выщепан, О.Ю. Шмелев. М.: Морфлот. 1978; То же. Ч. 2. 1979.

 *(395) Состояние морского права США характеризуется как хаотическое. См.: Шиян В.Н. Морское право США (источники, предмет и особенности применения). Материалы по морскому праву. Вып. 6. 1974. С. 45-56.

 *(396) Передача движимых вещей во временное владение другого лица. Это понятие применяется в английском праве как общее наименование для договоров, основным содержанием которых является передача для определенной цели одним лицом (bailor) движимой вещи во владение другого лица (bailee), с тем чтобы данная вещь после осуществления обусловленной цели была либо возвращена собственнику, либо передана третьему лицу. Цель передачи вещи является решающим критерием, определяющим взаимные права и обязанности сторон в таком договоре. В зависимости от этого различают шесть видов bailment. Один из них - передача для выполнения за плату определенных действий по отношению к переданной вещи (например, перевозка, доставка). Подробнее см.: Дженкс Э. Свод английского гражданского права. Общая часть. Обязательственное право/Пер. с англ. М.: Юридич. изд-во НКЮ СССР, 1941; Ансоп В.Р. Основы договорного права/Пер. с англ. М.: Международная книга, 1947.

 *(397) См.: Gorton Lars. The Concept of the Common Carrier in Anglo-American Law. Gothenburg, 1971. P. 55.

 *(398) Некоторые особенности этого договора см.: Каминская Е.И. Основные институты гражданского права зарубежных стран: Сравнительно-правовое исследование. М.: Норма, 1999. С. 307-309.

 *(399) Краткие определения каждого перевозчика даны в справочной литературе. См.: Osborn's Concise Law Dictionary. 6th Ed. by John Burke, Sweet & Maxwell, L., 1976. P. 65; Black's Law Dictionary. 6th Ed. St. Paul, Minn West Publishing Co, 1991. P. 146-147. Бизнес. Оксфордский толковый словарь/Пер. с англ. М.: Прогресс-Академия, 1995. С. 97. Подробнее см.: Малышев К. Гражданские законы Калифорнии в сравнительном изложении с законами Нью-Йорка и других восточных штатов с общим правом Англии и Северной Америки. Т. 1. СПб., 1978. Т. 3, СПб., 1906 (глава V).

 *(400) Sec. 302 (d); U. S. Code, Title 49, Sec. 902.

 *(401) Jackson Architectural Iron Works v. Hurlbut, 158. N.Y. 34, 38 (1899).

 *(402) Maritime Commission U. S. является предшественницей Федеральной морской комиссии (F.M.B.).

 *(403) Соглашение N 720, 2, Комиссия по морскому судоходству США (U.S.M.C.), 1945 (Agreement N 7620, 2 U.S.M.C. 749, 752 (1945)).

 *(404) Graig Contract Carrier Application, 31 M.C.C. 705, 710 (1941).

 *(405) Вступил в силу в развитие и в качестве замены Закона о судоходстве 1916 г.

 *(406) Юридическую аргументацию см.: Grossman W.L. Ocean Freight Rates. Cornell Maritime Press. Cambridge Mariland, 1956 Chapter 16.

 *(407) International Encyclopedia of Comparative Law. V. XII. Ch. 1. P. 6.

 Под понятие найма вещей подводились три рода правоотношений. 1. Имущественный наем (locatio-conductio rerum). Его сущность заключалась в том, что одно лицо за денежное вознаграждение предоставляло другому лицу возможность пользоваться вещью. Этот договор обычно подразделялся на имущественный наем в буквальном значении этого слова и аренду. 2. Личный наем или наем услуг. Его сущность: лицо за денежное вознаграждение обязывается исполнять известные работы. Объектом договора служит сама работа, труд лица как таковой. 3. Договор подряда, заказа и перевозки кладей (locatio-conductio operis). Его сущность: лицо за денежное вознаграждение берется доставить другому лицу (locator operis) готовый результат своей работы. Здесь объектом договора служит не работа, не личный труд как таковой, а тот результат, который должен быть достигнут. Под этот договор подводили отношения сторон, возникающие из договора подряда, заказа, переработки вещей, транспортировки кладей.

 Подробнее см.: Гримм Д.Д. Лекции по догме римского права. 3-е изд. СПб., 1910. С. 322-328.

 *(408) International Encyclopedia of Comparative Law. V. XII. Ch. 1. P. 6.

 *(409) Там же. Ch. 2. P. 10.

 *(410) Во Франции одни авторы считают договор перевозки разновидностью договора подряда (Морандьер Ж. Гражданское право Франции. М., 1961. Т. 3. С. 219), а другие (например, Р. Родьер) - самостоятельным видом договора. International Encyclopedia of Comparative Law. V. XII. Ch. 1. P. 6.

 *(411) В Германии по вопросу о юридической природе договора морской перевозки груза существует почти полное единство в том, что это есть договор подряда с особым правовым регулированием. Necker. Die Rechtstellung des Zeitcharters, Hansa, 1957. S. 353; Riensberg. Die Rechtliche Natur der Zeitcharter, Hansa, 1956. S. 2294; Schaps-Abraham. Das deutsche Seerecht. T. II. 1962. S. 266. Цит. по: Фаддеева Т.А. Некоторые особенности договора перевозки груза по морскому праву ФРГ//М/пп. N 29 (149). М.; Л., 1965. С. 33.

 Прюссманн рассматривает и договор перевозки массовых грузов, и договор перевозки штучных грузов как разновидность договора подряда, как договор перевозки груза. См.: Prьssmann H. Seehandelsrecht. Mьnchen, 1968. S. 432. Хорст Виман рассматривает его как "самостоятельный правовой институт, отличающийся от договора подряда". См.: Немецкий институт юридических наук. Гражданское право Германской Демократической Республики: Обязательственное право/Пер. с нем. М.: Иностранная литература, 1959. С. 337.

 *(412) International Encyclopedia of Comparative Law. V. XII. Ch. 1. P. 6.

 *(413) Вступил в силу с 1 января 1994 г. В его Преамбуле указывается, что кодекс есть свод правил, который по всем вопросам в рамках буквы, духа и целей его норм устанавливает как прямо, так и в подразумеваемом виде общее право. Применительно к этим вопросам кодекс составляет основу других законов, которые в свою очередь могут дополнять содержащиеся в кодексе правила или делать из них изъятия.

 Глава 6 кодекса именуется "О перевозке". Ее отдел I - "О нормах, применимых ко всем видам транспорта"; отдел II - "О специальных нормах о перевозке имущества морским путем". См.: Гражданский кодекс Квебека. М.: Статут, 1999.

 *(414) Bulletin des transports. 1982. N 1. P. 86.

 *(415) Rodiиre P. Droit des transports. P., 1977. P. 365.

 *(416) Bulletin des transports. 1979. N 6. P. 520.

 *(417) Clark S. Aspects of the Hague Rules. A Comparative Study in English and French Law. The Hague, 1976. P. 84.

 *(418) На практике указанная тенденция проявляется в дифференциации источников транспортного права в соответствии с видами транспорта. По аналогичному признаку подразделяются международные транспортные конвенции, а также государственные органы, управляющие деятельностью транспорта.

 *(419) Bulletin des transports. 1980. N 2. P. 117.

 *(420) Подробнее см.: Фаддеева Т.А. Указ. соч. С. 29.

 *(421) Rodiиre P. Op. cit. P. 340.

 *(422) См.: Lamy Transport. P., 1983. P. 6. Цит. по: Артемьева Н.М. Указ. соч.

 Если при возмездной перевозке основанием ответственности перевозчика за неисполнение договора служит сам факт неисполнения, то при безвозмездной перевозке перевозчик несет ответственность лишь в том случае, когда будет доказана его вина.

 *(423) Finger E. Verkehrsordnung, 3, Ed, Munich. B., 1963. S. 267.

 *(424) Так, в определении термина "перевозчик на общих основаниях", которое дал Верховный суд США в решении по делу Niagara v. Cordes 62 US. 7 (1958), подчеркивается, что такой перевозчик: "осуществляет перевозку за плату".

 *(425) 2 U.S.M.C. at 721, note 12.

 *(426) Consolo v. Grace Line. 4 F.M.B. 293 (1953).

 *(427) Encyclopedia of Comparative Law. Ch. 2. P. 32.

 *(428) Это положение получило в юридической литературе буржуазных стран широкое признание в отношении договора перевозки грузов. Что касается перевозки пассажиров, в этом случае некоторые юристы, особенно в Германии, считают его формальным договором (см.: International Encyclopedia of Comparative Law. Ch. 2. P. 32).

 *(429) На русском языке французский закон N 66-420 от 18 июня 1966 г. и декрет N 66-1078 от 31 декабря 1966 г. "О договорах фрахтования и морских перевозках", соответственно, см.: М/пп. 1967. N 34; М/пп. 1968. N 37.

 *(430) Rodiиre P. Tratи General de droit Maritime. P., 1967. Т. 1, P. 17. "Эта в сущности своей древняя правовая конструкция договора фрахтования", - возражают Я. Лопуски, Я. Холовиньски в кн.: Договор морской перевозки груза по законодательству европейских социалистических стран. М., 1971. С. 51.

 *(431) Bulletin des transports. 1978. N 6. P. 481.

 *(432) Ibid. 1980. N 7. P. 504.

 *(433) Ibid. 1970. N 2. P. 175.

 *(434) Словосочетание "свобода договора" многопланово и может иметь вульгарный подтекст. Так, "свобода" по формуле экс-президента РФ вызвала печально известную "прихватизацию" госсобственности и ее составной части - советского торгового флота. К радости конкурентов, он исчез с фрахтовых рынков.

 *(435) "Потребительские сделки" в различных правовых системах становятся предметом специального правового регулирования, часто носящего императивный характер и направленного на защиту потребителя, т.е. стороны, вступающей в договор не в процессе осуществления предпринимательской деятельности.

 *(436) В гражданском законодательстве ФРГ нет нормы, подобной ст. 421 ГК РФ. Опираясь на ряд предписаний ГГУ, гражданско-правовая доктрина выделяет: а) свободу заключения договора (Abschlussfreiheit); б) свободу определения содержания договора (Gestaltungsfreiheit); в) свободу выбора типа договора (Formfreiheit). Чтобы сохранить принцип свободы договора от злоупотреблений и защитить высшие интересы, предлагается ввести и ограничения принципа свободы договора. Подробнее см.: Жалинский А., Рерихт А. Введение в немецкое право. М.: Спарк, 2001. С. 376.

 *(437) Федеральным законом - см. п. 2 ст. 3 ГК РФ.

 *(438) Указами Президента РФ, постановлениями Правительства РФ - см. п. 6 ст. 3 ГК РФ.

 *(439) Более полный обзор вопроса см.: Professor Yan Lopusski. International Shipping contracts and the Problem of freedom of contracts. In: international Shipowners Association. Bulletin. N 4 (47). Gdynia. 1983. P. 22-29.

 *(440) Степень риска можно снизить путем повторения текста оферты в письме, дополнительно направляемом адресату, или использовать другие средства передачи (телефакс и т.п.).

 *(441) На практике отмена или отзыв оферты нередко вызваны изменением рыночных цен на товары и услуги.

 *(442) То же в п. 1 ст. 20 Венской конвенции.

 *(443) Ежегодник Комиссии ООН по праву международной торговли. Т. IX; 1978 г. (ООН - Нью-Йорк, 1981). С. 147.

 *(444) См.: Ласк Г. Гражданское право США/Пер. с англ. М.: Изд-во иностранной литературы, 1961. С. 85-89.

 *(445) То же в ст. 22 Венской конвенции.

 *(446) О процессе демонополизации внешней торговли см.: Правовое регулирование внешнеэкономической деятельности/Под ред. А.С. Комарова. М.: Дека, 2001. С. 77-110 (автор раздела - М.П. Бардина).

 *(447) Федеральный закон от 13 октября 1995 г. N 157-ФЗ "О государственном регулировании внешнеторговой деятельности"//СЗ РФ. 1995. N 42. Ст. 3923.

 *(448) Балтийская биржа (Baltic Exchange). Товарная и фрахтовая биржа в лондонском Сити. Ведет международную торговлю зерном, картофелем, мясом. Является центром заключения сделок по фрахтованию судов для перевозки грузов морем и по заказам грузовых и пассажирских чартерных авиарейсов. За форвардными сделками фрахта наблюдает Балтийская международная срочная фрахтовая биржа (Baltic International Freight Futures Exchange - BIFFEX).

 *(449) Фрахтователи часто прибегают к котировкам, т.е. они объявляют о потребности в тоннаже на бирже или информируют об этом брокеров, которые в свою очередь обращаются к судовладельцам, имеющим свободный тоннаж. Крупные брокерские фирмы выпускают периодические бюллетени, в которых сообщают о спросе на тоннаж и о наличии свободного тоннажа. Цель котировок - вызов предложения (оферты) судовладельца на тоннаж или грузовладельца на фрахтование судна.

 *(450) Крупные брокерские фирмы выпускают периодические (недельные, двухнедельные, месячные, квартальные) обзоры мировых фрахтовых рынков.

 *(451) Подробнее см.: Оберг Р.Р., Фафурин Н.А. Указ. соч. С. 152-153.

 *(452) См.: Kendall L.C. Op. cit. Chapter III. P. 29.

 *(453) Единственное отечественное исследование в форме монографии, посвященной чартеру: Калпин А.Г. Основные условия фрахтования и практика их применения. М.: Транспорт, 1984; Перечень работ о договоре фрахтования судна на рейс см.: Советская ассоциация морского права. Союзморниипроект. Работы советских авторов по морскому праву 1917-1978 гг. М.: ЦРИА Морфлот, 1981. С. 149-153.

 *(454) Решение МАК от 26 октября 1962 г. по делу N 50/1962. Стороны спора: брокер - В/О "Совфрахт", фрахтователь - В/О "Продинторг", судовладельцы - "Мортрансфлот". См.: Секция торгового мореплавания и морского права Всесоюзной торговой палаты. Торговое мореплавание и морское право: Сборник статей и материалов. N 1. М., 1963. С. 40-42.

 *(455) Экспортный груз доставляется в порт транспортной организацией - железной дорогой, автотранспортом, речным транспортом, морским транспортом. Порт (экспедитор) принимает груз согласно перевозочным документам - накладным и каботажному коносаменту морского перевозчика. Отгрузка экспортного груза на определенное судно выполняется на основании экспортного поручения в четырех экземплярах и грузового списка в трех экземплярах. Все экземпляры экспортного поручения передаются экспедиторской группе причала, где грузится судно (один передается с копией для оформления штурманской расписки, второй - стивидору, контролирующему выполнение грузовых работ на судне, третий - тальману экспедитора, ведущему счет количества груза на борту судна). Один экземпляр экспортного поручения со штурманской запиской направляется в коносаментную группу для корректировки подготовленных коносаментов. Экспортные поручения используются как погрузочные ордера. Минимальный объем данных, который должен содержать документ, подписанный отправителем, определяется пп. 3-8 п. 1 ст. 144 КТМ РФ. О технике обслуживания экспортного груза в порту РФ см.: Плужников К.И. Транспортное экспедирование. Росконсульт, 1999. С. 313-321.

 По указанному вопросу техника приема и отгрузки экспортных грузов за последние 50 лет принципиальных изменений не претерпела. Доказательство тому - коммерческая литература: Панкратьев А.Ю. Коммерческая эксплуатация морского транспорта. М.: Морской транспорт, 1955. С. 343-345; Брухис Г.Е., Лущан Н.А. Коммерческая эксплуатация морского транспорта: Учебник. М.: Транспорт, 1976. С. 105-107; Плужников К.И. Указ. соч.

 *(456) Ссылаясь на ст. 121 и 122 КТМ, М.И. Брагинский утверждает, что этими статьями предусмотрена необходимость использовать формы коносаментов, утвержденные уполномоченными органами. Следует возразить. Первое: обе статьи относятся к КТМ СССР. В действующем КТМ РФ ст. 121 и 122 посвящены другим вопросам. Второе: в период существования СССР его ММФ СССР утвердило две формы коносаментов - "КЭ-2.4Е" и "Л". Обе подготовлены общественной организацией - Советской ассоциацией морского права. В основу первой формы лег стандарт JSL/BL от 1972 г., а второй - стандартный бланк коносамента под кодовым наименованием "конлайнбилл" (автор БИМКО). Третье: вопрос о целесообразности применения в конкретном случае этих форм, или форм БИМКО, или других форм (например, подготовленных объединениями национальных союзов предпринимателей, их отраслевых ассоциаций и федераций) решался самим государственным пароходством в каждом отдельном случае. Сегодня нет ни СССР, ни его министерства, но прежние бланки коносаментов активно применяются перевозчиками всех форм собственности. Причины - непротиворечие стандартам БИМКО и высокое профессиональное исполнение бланков. Подробнее см.: Брагинский М.И., Витрянский В.В. Договорное право. Общие положения. М., 1997. С. 280.

 *(457) В программе по теме "коносамент" ЮНКТАД первоначально намеревался исследовать в числе других два вопроса: 1) изучение стандартных бланков и документации, включая анализ общих терминов; 2) торговые обычаи и практика, связанные с коносаментами (Doc. TD/B/289, point 31). Собранный затем материал показал, что оба вопроса не вызывают каких-либо серьезных трудностей, поэтому решено было не обсуждать их в докладе о коносаментах. См.: Коносаменты. Доклад секретариата ЮНКТАД. TD/B/C. 4/ISL/6. P. 6. Point 14.

 *(458) Перечень решений английских судов, отстаивающих этот взгляд, см.: Carver. Carriage by Sea. Vol. 2. L.: Stevens and Sons, 1963. P. 41, 52.

 *(459) Carver. Op. cit. P. 52.

 *(460) Carver. Op. cit. P. 41.

 *(461) Purchase H.G. Documents of Title to Goods. L.: Sweet and Maxwell, Ltd., 1931. P. 28.

 *(462) Grossman W. L. Ocean Freight Rates. Cornell Maritime Press. Cambridge Maryland, 1956. Ch. 22.

 *(463) Это выражение существует со времен парусного флота, когда заранее назначалась дата закрытия люков в процессе подготовки судна к рейсу.

 *(464) Stevens Edward F., Butterfield C.S.J. Shipping Practice. 11th Ed. Pitman, L., 1981. Ch. 1.

 *(465) Обязанности этих агентов суд прокомментировал следующим образом.

 "Обычно экспедитор обязан установить дату и место отплытия, получить место для груза, если это требуется, и подготовить коносамент. Различные судоходные линии имеют свои бланки коносаментов, которые можно купить в канцелярских магазинах Сити, и именно экспедитор должен наполнить коносамент конкретным содержанием и направить проект: брокеру по погрузке. В его обязанности входит также доставка товаров, подготовка таможенной декларации и выплата любых пошлин за груз. После отгрузки он направляет заполненный коносамент грузоотправителю. Как представляется, все регулярные судоходные линии, действующие в Великобритании, доверяют подготовку груза к отправке брокеру по погрузке. Он дает объявление о дате отплытия в морских газетах или иных печатных органа и обычно готовит и рассылает своим клиентам карточки об отплытии судов. Он наблюдает за подготовкой к погрузке, хотя фактически погрузку организует грузовой управляющий (cargo superintendent), который является служащим судовладельца. Он обязан также подписать коносамент и передать его грузоотправителю или его агенту в обмен на фрахт. Вознаграждение грузового управляющего складывается из комиссионных с фрахта (комиссионные грузовому брокеру выплачивает судовладелец, а комиссионные экспедитору - грузоотправитель), и это несомненно является стимулом для того, чтобы выполнить основную обязанность любой ценой и обеспечить достаточное количество грузов для судна.

 Поэтому представляется, что брокер по погрузке и агент-экспедитор выполняют конкретные и разные функции, но на практике одна и та же фирма одновременно является и брокером, и экспедитором, хотя эти два вида деятельности должны быть отдельными отраслями деловой активности. Фирма обычно действует в качестве агента по погрузке только для одной судоходной линии и выполняет все для нее необходимое, поэтому она свободна в отношении других видов деятельности и может действовать по своему усмотрению" (Heskell v. Continental Express Ltd. (1950) 1 All E. R. 1033, 1037. Цит. по: Schmitthof's Export Trade. P. 330).

 *(466) См.: Hardy, Jvamy. Casebook on Shipping Law. 4th Ed. Lloyd's of London Press Ltd., 1987. P. 53; Schmitthoff's Export Trade. P. 335.

 *(467) См.: Kendall L.C. Op. cit. Chapter IX.

 *(468) Фрахт уплачивается авансом до отправления груза. С отметкой "фрахт уплачен" коносамент передается грузоотправителю.

 *(469) "Условие" - термин действующего ГК РФ. КТМ РФ употребляет термины "условия" (ст. 118, 119, 120) и "данные" (ст. 144).

 *(470) Решение Госарбитража СССР по иску Латвийского пароходства к В/О "Союзнефтеэкспорт" (дело N 4/20 от 26 января 1978 г.). Руководитель Госарбитража СССР запретил советскому перевозчику на все времена пользоваться субъективным правом, прямо установленным для перевозчика законом СССР, созданным с учетом положений международных конвенций (Гаагские правила, Брюссельская конвенция). Госарбитраж СССР после письменного обращения Генерального прокурора СССР в Совет министров СССР отменил свое скандальное решение (30 сентября 1981 г. N С-1-73). См.: М/пп, в. 76 (324). М., 1979. С. 50.

 *(471) Подробный анализ ст. 124 КТМ СССР 1968 г. см.: Кокин А. Об условиях и оговорках внешнеторгового коносамента//Морской флот. 1982. N 6. С. 34-36.

 *(472) Невидимые статьи: Страхование. Предотвращение потерь от огня и при перевозке морских грузов. Исследование секретариата ЮНКТАД. Док. ТД/В/С. 3/162 от 5 мая 1980 г. С. 40, п. 151.

 *(473) Российские комментаторы Венской конвенции разделяют это мнение. "Правила международных грузовых перевозок (кроме перевозок на условиях СМГС) допускают внесение в транспортный документ сведений о состоянии груза и его тары в момент сдачи груза перевозчику" ((см.: Венская конвенция: Комментарий. С. 161 (ст. 67)).

 *(474) Точку зрения международных транспортных конвенций российский суд воспринял в 2004 г. при разрешении спора с участием экспедитора. См. постановление федерального арбитражного суда Московского округа от 5 августа 2004 г. по делу N КГ-А40/5865-04.

 *(475) Обзор и анализ возможных мер по сведению к минимуму случаев морских правонарушений и пиратства. Доклад секретариата ЮНКТАД. Док. ТД/В/С. 4/АС. 4/2 от 21 сентября 1983 г. С. 12, п. 41. Ср. с решением Госарбитража СССР от 26 января 1978 г.

 *(476) Решение от 23 сентября 1981 г. по иску фирмы "Жан Плант" к Черноморскому пароходству. Дело N 61/1980/ТПП СССР. Из практики Морской арбитражной комиссии. 1978-1983 гг. М., 1986. С. 45-47.

 *(477) Согласно п. 1 ст. 23 Варшавской конвенции недействительность оговорки не влечет за собой недействительность договора, который продолжает подпадать под действие положений настоящей Конвенции.

 *(478) Законная презумпция специально законом относится к определенным фактам. Она освобождает лицо, в чью пользу существует, от предоставления любого иного доказательства. Об этом говорят, например, ст. 9 КДПГ, ст. 11 Варшавской конвенции, ст. 38 и 39 Приложения В(ЦИМ) к КОТИФ.

 *(479) Решение МАК по иску "Симкома", Париж, к Черноморскому пароходству (дело N 25/1981). См.: Из практики Морской арбитражной комиссии. 1984-1986 гг. М., 1989. С. 83.

 *(480) Свидерский В.В. Описание груза в коносаменте: Информ. бюллетень. М., 1983. N 1. С. 33-42.

 *(481) Свидерский В.В. Оговорки в коносаменте: Информ. бюллетень. М., 1987. N 4. С. 43.

 *(482) Балтийское морское пароходство в порту Бостон, США, погрузило на судно бывший в употреблении автомобиль. Капитан судна внес оговорку в погрузочный ордер "автомашина, бывшая в употреблении и принята без технического осмотра". Коносамент на этот товар был выдан только в следующем порту захода судна. Однако оговорка из погрузочного ордера в коносамент не была перенесена. Подробности спора см.: М/пп, в. 74 (322). М., 1979. С. 62.

 *(483) Например, в коносаменте французской компании Compagnie Fabre - 60-е гг. прошлого века.

 *(484) Le Droit Maritime Franзais. 1964. N 192. P. 739-744. В сокращенном виде решение суда см.: М/пп, в. 29 (149). М.; Л., 1965. С. 66-67.

 *(485) Решение от 12 мая 1977 г. по иску фирмы "Сатра Корпорейшн" к Ингосстраху СССР и В/О "Автоэкспорт"//Из практики Морской арбитражной комиссии. М., 1980. С. 135.

 *(486) Этот пункт ст. 145 КТМ РФ имеет в своей основе п. 1 ст. 16 Гамбургских правил.

 *(487) Первоначальный текст Проекта ЮНСИТРАЛ посвятил этому вопросу большую ст. 9 (из пп. 9.1, 9.2, 9.3, 9.4, 9.5) - Doc. A/CN.9/WG.III/WP.21 от 8 января 2002 г. В итоге обсуждения согласован проект одной короткой ст. 45 "Предоплата фрахта" - Doc. A/CN.9/WG.III/WP.56 от 8 сентября 2005 г.

 *(488) Замечание ЕЭК ООН. Doc. A/CN.9/WG.III/WP.21/Add.1 от 6 февраля 2002 г., п. 110.

 *(489) "All the payments due to the carrier shall be paid by shipper or charterer. In cases stipulated in the agreement between the shipper or charterer and the carrier, and where information thereon is included into the bill of lading, the transfer of the duty to make payments to the consignee shall be allowed".

 *(490) Решение Апелляционного суда Экса от 30 марта 1965 г. по иску S.A.R.L. Le Transit Causse et Cie c. Ste Marseille Fret, de Lantiany S.A.R.L. Transit Blanquer et Astay (DMF. 1968. N 233. P. 270).

 *(491) Термин "выдача коносамента" законом не определен. Это умолчание позволяет отдельным российским авторам заменять его другими словами - "выставить", "выписать", "эмитировать", т.е. терминами из области финансовых инструментов (платежных документов, векселей, облигаций, акций). Однако коносамент не финансовый инструмент.

 *(492) Глаголы "выдать" и "вручить" обозначают передачу какого-либо предмета. "Выдать" характеризует действие в самой общей форме, тогда как слово "вручить" употребляется в том случае, когда акту передачи придается особое значение или когда важен передаваемый предмет.

 В морском праве и в вексельном праве коносамент и вексель выдаются.

 *(493) Опубликованная практика советских судов автору неизвестна.

 *(494) В советское время направляли жалобы в государственные органы управления.

 *(495) В аккредитивной сделке можно встретить иное.

 *(496) По аккредитивной сделке срок для предоставления документов в исполняющий банк - 21 день после выписки транспортного документа, но в пределах срока действия аккредитива.

 *(497) Cargo Claims Analysis, vol. 5, Issue No. 3, April 1988. P. 38.

 *(498) "A Profile on Maritime Fraud" - предложение МБМС, представленное на семинаре на тему "Crime in International Trade" (13 сентября 1982 г.). Р. 10.

 *(499) Wilson W.A. Documentary credits and Uniform Customs. См.: Семинар на тему "Prevention on Maritime Fraud" (10.05.1979). London.

 *(500) Оценка, данная секретариатом ЮНКТАД в докладе "Обзор и анализ возможных мер по сведению к минимуму случаев морских правонарушений и пиратства". Doc. TD/B/C. 4/AC. 4/2 от 21.09.1983. N 267 "d". Р. 92.

 *(501) Подробно см.: Документарные аккредитивы: сравнение. С. 94-95.

 *(502) Рекомендация N 14б TRADE/WP. 4/INF.63, TD/B/FAL/INF.63.

 *(503) Dictionnaire de l'Academie franзaise (p. 588), Les Pandectes belges (p. 817), Oxford Dictionary (p. 1892), Ferriи, Manuel de droit (part I, p. 114), Petit Robert (p. 1649), Littrи (p. 155), Lexis-Larousse (p. 1893). Цит. по: Рекомендация N 14, принятая рабочей группой по упрощению процедур международной торговли ЕЭК ООН. Doc. Trade/WP.4/INF.63 TD/B/FAL/INF.63.

 *(504) Например, один из вопросов Внешторгбанка СССР: "Чтобы подписанная копия документа, изготовленного посредством копировальной бумаги, могла быть приемлемой в качестве оригинала, эта копия должна быть подписана оригинальной подписью. Так ли это (ст. 22 "с" УОП-400)?"

 Комиссия по банковской технике и практике МТП подтвердила свое согласие с таким толкованием. См.: Письмо ВТБ СССР от 14 июня 1985 г. N 28.

 *(505) Вполне возможно, что журнал работы ЭВМ или запись ЭВМ, которые можно было бы проверить для подтверждения их надежности, находящиеся в системе и содержащие справочные номера, относящиеся к каждому сообщению и его источнику, могли бы служить этой цели. Если в журнал записывать полное содержание всех сообщений, обрабатываемых данной системой, ее надежность повысилась бы, но это может привести к большим расходам и, вероятно, в этом нет необходимости при установившемся повседневном порядке проведения операций.

 *(506) Система передачи данных общества Всемирной межбанковской финансовой телесвязи (SWIFT) была разработана с тем, чтобы предоставить участвующим в нем банкам доступ к международной финансовой сети компьютеров, позволяющей банкам передавать сообщения, которые ранее посылались по почте, телексу или телеграфу. Она была создана для системы международного обмена, где главным фактором является быстрота выполнения операций.

 SWIFT идентифицирует как лицо, пославшее, так и получившее сообщение. SWIFT ведет учет всей переданной информации.

 Пользователи подписывают протокол, который предусматривает, в частности, следующее: "В связи с участием в данной компании нижеподписавшийся, кроме того, заявляет, что он готов сотрудничать с членами данной компании и пользователями системы данной компании, которые будут присоединены к тому же концентратору, что и нижеподписавшийся, с тем чтобы ввести в действие и обеспечить надлежащую работу данной системы данной компании, и следить за тем, чтобы его зарубежные отделения и его организации, как это определено в статье 3 вышеуказанных Общих положений, действовали соответствующим образом".

 "Сотрудничество в том, чтобы ввести в действие и обеспечить надлежащую работу данной системы", упоминаемое в обязательстве, предусматривает согласие с правилами эксплуатации, предусмотренными данной системой, а следовательно, и с правилами, касающимися содержания сообщений.

 Передаваемая информации кодируется с помощью шестнадцатеричного ключа, известного лишь сторонам, которые обмениваются информацией и расшифровывают с помощью программного обеспечения ЭВМ каждую позицию, которая составляет часть сообщения (данный ключ гарантирует конфиденциальность содержания сообщения во время его передачи).

 *(507) Иначе вопрос решается в практике судов Турции, Египта, Объединенных Арабских Эмиратов. Согласие перевозчика на внесение в коносамент информации о договоре купли-продажи товара, аккредитивной сделке, номерах инвойсов суды этих стран расценивали как подтверждение перевозчиком стоимости товара. В связи c этим перевозчика лишали права на ограничение ответственности за место или обычную единицу груза.

 БИМКО рекомендовала не допускать включения в коносамент указанной информации. Если этого избежать не удается, следует требовать исчисления фрахта не с количества или объема груза, а в виде процента стоимости перевозимого товара (ad valorem freight) (информация Международной палаты судоходства от 6 декабря 1983 г. N 20/83).

 По рекомендации клуба взаимного страхования в чартерных перевозках желательно ограничивать право фрахтователей выдавать и подписывать коносаменты от имени капитана или судовладельца. Достичь этого можно за счет включения в чартер следующего условия: "The insertion of details of any sale contract, order or bank letter of credit in any bills of lading issued under this charter is purely for the shipper's personal use and such details are not to be regarded as a declaration of value for the purposes of package limitation. The charters are not to indemnity owners in respect of any increased liability resulting from the insertion of such particulars in the bills of landing" (Fairplay, 18th August 1983. P. 37).

 *(508) В период раннего промышленного капитализма обязанность судовладельца осматривать товар и указывать в коносаменте результат такого осмотра в части состояния и количества устанавливалась в договорном порядке. Так поступали, например, в Англии и Италии. В дошедшем до нас английском коносаменте 1766 г. указывалось, что товар принят "в полной исправности и хорошем состоянии" (in good order and well-conditioned). Текст коносамента см.: Кокин А.С. Товарораспорядительные бумаги в торговом обороте. С. 251.

 По крайней мере теоретически можно говорить, что любое обременение процессуального или материального характера, возлагаемое на перевозчика в интересах повышения доверия к данным коносамента, является выражением его ответственности за информацию о товаре. Поэтому всегда предпринимались попытки привлечь перевозчика к ответственности за неточное описание товара в коносаменте. Им противостояла позиция, ярко выраженная такими словами: "...перевозчик не эксперт или оценщик товара и в выдаваемой квитанции обязан помещать описание товара лишь по тем внешним признакам, которые доступны человеку - неспециалисту; за ошибки в этом отношении, допущенные в квитанции, он не ответственен" (разъяснение Правительствующего Сената России 1899 г.). Время не изменило суть сказанного.

 *(509) Экономика и организация внешнеторговых перевозок: Учебник/Под ред. К.В. Холопова. М.: Юристъ, 2000. С. 141.

 *(510) Он определяется с помощью ст. 148 и п. 1 ст. 158 КТМ РФ.

 *(511) См.: Аверьино З. Практика гражданского кассационного департамента Сената по вопросам морского права за последние десять лет//Вестник гражданского права. 1915. N 7.

 *(512) Вопрос реального количества отгруженного товара достаточно сложен, так как объективные моменты очень часто переплетаются с субъективными. На международном симпозиуме в Болгарии в 1981 г. было убедительно доказано, что само судно нельзя рассматривать как средство точного измерения количества находящейся в нем нефти; возможно отклонение от указанного в коносаменте количества.

 *(513) Сумма аккредитива фиксируется в условиях договора купли-продажи товара и аккредитивного письма. Она определяется фактурной стоимостью проданного и подлежащего отгрузке товара. К ней могут добавляться другие расходы. Они оплачиваются из средств открываемого аккредитива. При отгрузке сыпучих, наливных и подобных им товаров возможно отклонение счетов от суммы аккредитива в определенных пределах за количество и качество. См.: Масюкова Т. Финансовые условия контрактов с фирмами капиталистических и развивающихся стран//Внешняя торговля. 1988. N 11. С. 24.

 *(514) См.: Professor Tiberg. Carrier's Liability for Misstatements in Bills of Lading//Hasselby Colloquium. 1982. P. 2.

 *(515) Дело N 9/1998 г. МКАС при ТПП РФ//Арбитражная практика за 1998 г. М., 1999. С. 189.

 *(516) МКАС при ТПП РФ//Арбитражная практика за 1986-1991 гг. М., 1997. С. 34-36.

 *(517) См.: Новые стандартные формы документарных аккредитивов для УОП-500, ICC Publication N 516. М., 1996. С. 26.

 *(518) Там же.

 *(519) См.: Документарные аккредитивы: сравнение. С. 36.

 *(520) Приказодатель является клиентом банка, по просьбе и инструкциям которого банк должен открыть аккредитив (ст. 2 УОП-500).

 *(521) Бенефициар - это сторона, в чью пользу должен быть открыт аккредитив (ст. 2 УОП-500), она должна исполнять условия аккредитива, чтобы иметь право получить платеж.

 *(522) См.: Новые стандартные формы документарных аккредитивов для УОП-500. JCC Publication. N 516. P. 30, также см. с. 213.

 *(523) Статья 8 Введения (ICC Publication. N 556).

 *(524) См.: Baumbach A., Duden K., Hopt K. Handelsgesetzbuch. 25. Aufl. Mьnchen, 1983. S. 632-633.

 *(525) См.: Rehfeldt B., Zцllner W. Wertpapierrecht. 11. Aufl. Mьnchen, 1975. S. 21.

 *(526) См.: Scheer W. Die Haftung des Befцrderers im gemichten Ьberseeverkehr. Hamburg, 1969. S. 50-54; Helm J.H. Das Dokument des kombinierten Transports - Ein Neues Wertpapier. Teil 3//Festschrift fьr Worfgang Hefermehl zum 70. Geburtstag 18 September 1976. Mьnchen, 1976. S. 695-696.

 *(527) См.: Stoufflet J. Le cre'dit documentaire. P.: Libraires Techniques, 1957. N 255.

 *(528) См.: Enciclopedia del Diritto. V. 34. Milano: Guiffre, 1985. P. 225.

 *(529) См.: Stoufflet J. Op. cit. N 255.

 *(530) См.: Powers C.F. A practical guide to Bills of Lading. N.Y.: Oceana Publications Ltd. Inc., 1966. P. 19.

 *(531) См.: "The Marlborough Hill" v. Alex. Cowan and Sons, Ltd. (1921) 1 A. C. 444 (P.C.). Подробнее см.: Sassoon D.M. CIF and FOB Contracts. 2nd Ed. L.: Stevens and Sons, 1975. P. 94-95.

 *(532) См.: Scrutton. Charterparties and Bills of Lading. 11th Ed. L.: Sweet and Maxwell, 1964. P. 9-10.

 *(533) Diamond Alkali Export Corporation v. Bourgeois (1921). 3K. B.433 (1952) 1 Lloyd's Rep. 183.

 *(534) Weis v. Produce Broker's (1921) 7 L1. L. Rep. 211; United Baltic v. Burgett (1921) 8 L1. L. Rep. 190.

 *(535) См.: Ellinger E.P. Documentary Letters of Credit. Singapore: University of Singapore Press, 1970. P. 313.

 *(536) См.: Planiol et Ripert. Traitй pracique de droit civil franзais. 1 ed. P., 1925-1934. N 162.

 *(537) См.: Smeesters et Winkelmolen. Droit maritime et fluviale. 2 ed. Bruxelles, 1934. V. 1. N 461.

 *(538) См.: Heenen J. Vente et Commerce Maritime. Bruxelles, 1951. N 27.

 *(539) См.: Stoufflet J. Op. cit. N 257.

 *(540) Ibid. N 254, 272.

 *(541) См.: Prцlls. Das Ьbernahmekonnossement: Diss. Hamburg, 1930; Schultze. Das Ьbernahmekonnossement im Abladegeschдft: Diss. Hamburg, 1931.

 *(542) См.: Haage. Das Abladegesсhдft. Hamburg, 1950. S. 28.

 *(543) См.: Wьstendцrfer H. Neuzeitlisches Seehandelsrecht. 2. Aufl. Tьbingen: Verlag J. C. B. Mohr (Paul Siebert). 1950. S. 297.

 *(544) Henius F. Dictionary of Foreign Trade. 2nd Ed. N.Y., 1947. P. 396.

 *(545) Victor v. National City Bank of New York, 200 App. Div. 557. 193 N. Y. P. 875, 878 (1922).

 *(546) См.: Ward W., Hartfield H. Bank Credits and Acceptances in International and Domestic Trade. N.Y., 1948. P. 38, 40 (note 5).

 *(547) См.: Зеленевский Я. Указ. соч. С. 250.

 *(548) См.: Ward W., Hartfield H. Op. cit. Р. 37-38.

 *(549) См.: Рамзайцев Д.Ф. Обзор торговых обычаев, принятых в зарубежных странах//Международные торговые обычаи/Всесоюзная торговая палата. М.: Внешторгиздат, 1958. С. 32-132.

 *(550) Guide to Incoterms. Publication of ICC. N 320. P., 1980. P. 8.

 *(551) Ibid. P. 42.

 *(552) Ibid. P. 51, 57.

 *(553) СЗ СССР. 1926. N 39. Ст. 284.

 *(554) См.: Судоходство, морское страхование и морское право//Бюро координации фрахтования судов СЭВ. Ч. 2. М., 1969. С. 20-21.

 *(555) См.: Договор морской перевозки грузов по законодательству европейских социалистических стран//Бюро координации фрахтования судов СЭВ. Судоходство и фрахтование: Информационный бюллетень. М., 1971. С. 127.

 *(556) См.: Stoufflet J. Op. cit. N 272.

 *(557) См.: Ellinger E.P. Op. cit. P. 314.

 *(558) Doc. TD/B/C. 4/ISL/6. P. 55, point 138.

 *(559) См.: Казакова Н. Новые "Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов" (ред. 1974 г.)//Внешняя торговля. 1976. N 1. С. 51.

 *(560) Последнее выражение используется в документах на смешанную перевозку, оно эквивалентно выражению loading board. См.: Gutteridge H.C., Megrach M. The Law of Banker's Commercial Credits. 5th Ed. L.: Europa Publications Ltd., 1976. P. 93.

 *(561) Семинар UNCTAD/SIDA Ocean Transport Documentation and its Simplification,

 Alexandria, 17 March to 5 April 1979.

 *(562) "... a carrier who issues a "received for shipment bill of lading" is not liable for damages before the cargo is actually loaded on board the vessel, even if he only issues the bill of lading after having received the cargo in the port" - The economic and commercial implications of the Entry into Force of the Hamburg rules and the Multimodal Transport conventions. Report by the UNCTAD secretariat. Distr. General. TD/B/C.4/315 31.12.1987, point 25.

 *(563) Обычное название - groupage b/l; в УОП 1974 г. назывался b/l covering unitized cargoes (ст. 19). В УОП 1983 г. о нем прямо не говорится, но подразумевается в ст. 25 "в" (IV).

 *(564) Отношения сторон в связи с применением такого коносамента могут регулироваться национальными "Общими условиями экспедирования". См., например: § 14 Allgemeine Deutsche Spediteurbedingungen. Mьnchen: Verlag Heinrich Vogel.

 *(565) Коносамент экспедитора на сгруппированные грузы должен быть специально определен условиями аккредитива.

 *(566) Об экспедиторской накладной, экспедиторской расписке, экспедиторской складской расписке см.: Плужников К.И. Транспортное экспедирование. М., 1999. С. 40, 43, 48.

 *(567) См.: Bianca C.M., Bonell B.J. Commentary on the International sales law: The 1980 Vienna Sales Convention. Milan, 1987. P. 428.

 *(568) См.: Ibid.

 *(569) См.: Ramberg J. The Multimodal Transport Document//Schmitthoff C.M., Good R.M. International Carriage of Goods: some legal problems and possible solutions. V. 1. Centre for Commercial Law Studies, 1988. P. 10.

 *(570) См., например: Opinions of the JCC Banking Commission on queries relating to Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP) 1987-1988. Publication N 469. Р. 39.

 *(571) Halsbury's Law of England. 4th Ed. V. 43. N 2. London: Butterworth, 1983. P. 528.

 *(572) Текст см.: Кокин А.С. Коносаменты на сгруппированные грузы и деливери-ордера во внешней торговле//Бюро координации фрахтования судов СЭВ. Судоходство и фрахтование: Информационный бюллетень. М., 1987, N 9 (279). С. 38.

 *(573) См.: Ray D.H. Documents of Title under the Uniform Commercial Code. American Law Institute, American Bar Association, Committee on Containing Professional Education. Philadelphia, Pennsylvania, 1983. P. 9.

 *(574) Ibid. P. 10.

 *(575) См.: Richter R. Transportdokumente und Warenpapiere im AuЯenhandel. B.: Kammer fьr Aussenhandel, 1979. S. 78.

 *(576) Подробнее см.: Кокин А.С. Складские свидетельства по праву США//Морское право и международное торговое мореплавание: Сборник научных трудов. М., 1987. С. 72-82.

 *(577) См.: Ray D.H. Op. cit. P. 11.

 *(578) См.: Rosenberg J. Dictionary of Banking and Finance. N.Y.; Chichester; Brisbane; Toronto; Singapore, 1982. P. 771.

 *(579) См.: Cohen J.B., Sidney M., Robbins S.M. The Financial Manager. Basic aspects of financial administration. N.Y.; Evanstock; L. P. 384.

 *(580) См.: Halsbury's Law of England. 4th Ed. L.: Butterworth, 1983. P. 678; Good R.M. Commercial Law. Penguin Books. Allen Lane. P. 221; Atiyah. The Sale of Goods. 7th Ed. L.: Pitman Publishing Ltd., 1985. P. 787; Jowitt's Dictionary of English Law, by John Burke. 2nd Ed. V. 2. Sweet and Maxwell Ltd., 1977. P. 642.

 *(581) См.: Dover V. A Handbook to Marine Insurance. 8th Ed. L.: Witherby and Co. Ltd., 1975. P. 104.

 *(582) Mercey Docks Consolidation Act 1858. S. 200; Trafford Park Act 1904. S. 33, 34; Liverpool Mineral and Metal Storage Co. Ltd. (Delivery Warrants) Act 1921. S. 3, 4; Port of London Acts 1968. S. 164(4).

 *(583) См.: Reiner G. Der Speditionslagerschein in Deutschland und England unter Berьcksichtigung der unterschiedlichen rechtlichen und wirtschaftlichen Stellung des Spediteurs: Dis. Mainz, 1977. S. 2.

 *(584) Orderlagerscheinverordnung 1 12.31. RGBL.I. S. 763.

 *(585) См.: Swerin K. Das Recht der Wertpapiere. 1924. S. 139-140.

 *(586) См.: Reiner G. Op. cit. S. 3.

 *(587) См.: Krien-Hay. Die Allgemeinen Deutschen Spediteurbedinungen. B., 1959. § 290. Anm. 4a; Reiner G. Op. cit. S. 3.

 *(588) См.: Krien-Hay. Op. cit. § 48 Anm. 6b; Reiner G. Op. cit. S. 10.

 *(589) См.: Reiner G. Op. cit. S. 11.

 *(590) Ibid. S. 26.

 *(591) Подробнее см.: Baumbach A., Duden K., Hort K. Op. cit. § 424 Anm. IE.

 *(592) См.: Reiner G. Op. cit. S. 27.

 *(593) Ibid. S. 30.

 *(594) Ibid. S. 37.

 *(595) Ibid.

 *(596) См.: Комментарий части второй Гражданского кодекса Российской Федерации. М.: Исследовательский центр частного права; Международный центр финансово-экономического развития, 1996. С. 480-491.

 *(597) См.: Брагинский М.И. Договор хранения. М.: Статут, 1999.

 *(598) См.: Xerry A. Le traditionale funzioni della polizza di carico e le nuova forme di documentazione del transporto nella dottrina italiana e staniera//Transporti. 1981. N 24. P. 120.

 *(599) См.: Особенности коммерческой практики морских перевозок в международном судоходстве: Пособие для капитанов. М.: В/О "Мортехинформреклама", 1988. С. 218.

 *(600) См.: Benjamin's Sale of Goods. 2nd Ed. L.: Sweet and Maxwell, 1981. P. 786-787.

 *(601) См.: Todd P. Modern Bills of Lading. L.: Collins, 1986. P. 61.

 *(602) Пункт 6 раздела А правил толкования термина "с судна"; п. 7 раздела А правил толкования термина "с пристани" (с оплатой пошлины).

 *(603) См.: Guide to Incoterms. N 354. Р. 68.

 *(604) См.: Comptoir d'Achat v. Luis de Ridder (1949) A. C. 293; Margarine Union GmbH v. Cambay Prince Steamship Co. Ltd. (1969) 1 Q. B. 219.

 *(605) См.: Schmitthoff's Export Trade. P. 358; Sassoon D. M. Op. cit. P. 14-16, 90-92.

 *(606) Распространенная практика при продаже на базе CIF, см.: The Journal of Business Law. 1982. July. P. 331.

 *(607) См.: Waren Import Gesellschaft Krohn & Co. v. Internationale Graanhandel Thegra N. V. (1975) 1 Lloyd's Rep. 146, 155.

 *(608) См.: Colin & Schields v. Weddel & Co. Ltd. (1952) 2 All L.R. 337, 343; Benjamin's Sale of Goods. P. 786.

 *(609) См.: Stoufflet J. Op. cit. N 253.

 *(610) См.: Enciclopedia del Diritto. P. 227.

 *(611) Benjamin's Sale of Goods. P. 781.

 *(612) Benjamin's Sale of Goods. P. 781.

 *(613) В договоре на базе CIF - см.: Fairplay. 20th March. 1980.

 *(614) Бизнес. Оксфордский толковый словарь/Пер. с англ. М.: Прогресс-Академия, 1995. С. 185

 *(615) См.: Vishni P. H. Guide to International Commerce Law. V/1. McGraw-Hill Book Company, 1981. P. 2-69.

 *(616) См.: (1938) А. С. 429.

 *(617) См.: Kim and Anno v. Wah Tat Bank, Ltd. (1971); 1 Lloyd's Rep. 439.

 *(618) Штурманская расписка и деливери-ордер иногда используются в договорах купли-продажи. Подробнее см.: Sassoon D.M. Op. cit. P. 88.

 *(619) См.: Benjamin's Sale of Goods. P. 797.

 *(620) Перечень дел, раскрывающих значение штурманской расписки в американском праве, см.: Wilford M., Terence C., Healy N. J. Time Charters. L.: Lloyd's of London Press Ltd., 1978. P. 152; в английском праве см.: Ivamy E.T. Casebook on Carriage by Sea. 3rd Ed. L., 1977. P. 49.

 *(621) См.: Tetley W. Waybills: The Modern Contract of Carriage of Goods by Sea//Journal of Maritime Law and Commerce. 1983. V. 14. N 4. P. 465-511; 1984. V. 15. N 1. P. 41-68.

 *(622) Рекомендация N 12, принятая рабочей группой по упрощению процедур международной торговли ЕЭК ООН. Женева, март 1979 г. (п. 12).

 *(623) См.: Gorton L. Op. cit. P. 339.

 *(624) См.: Иванов Г.Г. Актуальные вопросы международного частного морского права. М., 1986. С. 15.

 *(625) На основе закона о коносаменте 1855 г. английский держатель коносамента может обратиться к перевозчику с деликатным иском.

 *(626) Лицевая сторона SWEPRO Sea Waybill.

 *(627) Считается одним из способов финансирования внешнеторговых операций - посредством использования консигнационной сделки. См.: Stevens E.F., Butterfield С.S.J. Shipping Practice. 11th Ed. L.: Pitman, 1978. P. 12

 *(628) См.: ст. 6 Унифицированных правил на инкассо редакции 1978 г. Публикация Международной торговой палаты N 322.

 *(629) См.: Расчеты по документарным внешнеторговым сделкам. Аккредитивы. Документарные инкассо. Банковские гарантии/Пер. с нем. М.: Банкцентр, 1995. С. 39.

 *(630) Документарные аккредитивы: сравнение. С. 102.

 *(631) Другое название Non-Vessel Owner Common Carrier - NVOCC.

 *(632) См.  § 2 главы I.

 *(633) Упоминается в кн.: Документарные аккредитивы: сравнение. с. 119-120.

 *(634) "The UN layout key" - см.: Jones Peter. Op. cit. P. 100. Этот макет представляет собой основу для стандартизации документов, используемых в международной торговле. Многие государства используют его для стандартизации документов. ECE. Layout Kay for Trade Documents Recommendation N 1. UNCTAD document TD/B/ASTF/INF, 26.

 *(635) Когда не применяется FFI, экспедитору приходится указывать эти данные в других документах или по меньшей мере отметить их в своем файле.

 *(636) Их нет на стандартном бланке "Типового поручения на экспедирование", утвержденном российской АМЭ.

 *(637) Инструкция ФИАТА своим членам. См. Doc 10/61 1988-02-01. Текст этой и других упомянутых ниже инструкций ФИАТА своим членам см.: Opinions of the ICC Banking Commission of queries relating to Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP) 1987-1988 (Publication ICC N 469). P. 39-55.

 *(638) См.: Jones Peter. Op. cit. P. 100.

 *(639) См.: Кокин А.С., Левиков Г.А. Экспорт товара: купля-продажа, перевозка, страхование, банковские сделки. М.: Спарк, 2005. С. 54-60.

 *(640) Правовое руководство ЮНСИТРАЛ по составлению международных контрактов на строительство промышленных объектов. ООН, Нью-Йорк, 1988. С. 112-121.

 *(641) Перечень фактов, которые будут доказываться с помощью FCR, устанавливается условиями договора купли-продажи товара и договора на строительство промышленного объекта.

 *(642) О пользе FCR для продавца товара при сделке купли-продажи товара на условии EXW см.: Jones Peter. Op. cit. P. 94.

 *(643) Ibid. P. 95.

 *(644) Инструкции ФИАТА своим членам. См. Doc. 10/58 1988-02-01.

 *(645) Экспедитор, владеющий грузом в силу договора, признается титульным (законным) владельцем. Подробно см.  гл. VIII.

 *(646) Напомним: в документарном аккредитиве покупатель именуется приказодателем (the Applicant), а продавец - бенефициарием (the Beneficiary). По договоренности двух сторон аккредитивной сделки можно установить обязанность продавца предоставить доказательства отгрузки товара к определенному сроку в форме FCR с обусловленной датой выдачи этого документа.

 *(647) Подробнее см.  § 2 гл. VIII.

 *(648) Jones Peter. Op. cit. P. 95.

 *(649) Текст FCR: "We certify having assumed control of the above mentioned consignment in external apparent good order and condition at the disposal of the consignee with irrevocable instructions to be forwarded to the consignee".

 *(650) "... and then only provided we are still in a position to comply with such cancellation or alteration".

 *(651) С целью накопления отправительских партий, в связи с рыночной конъюнктурой и сезонностью, распределением грузов в их движении от производителя к потребителю (distribution services) и т.д.

 *(652) Инструкции ФИАТА по применению FWR. См. Doc 10/50 1988-02-01.

 *(653) Система выдачи двойного документа указанного названия применяется во Франции.

 *(654) То же признает Peter Jones. См.: Jones Peter. Op. Cit. P. 99.

 *(655) Вопреки императивной норме федерального закона составители проекта "Правил транспортно-экспедиторской деятельности" от 25 ноября 2003 г. позволяют превращать складскую квитанцию в оборотный документ (п. 3.5). То, что складская квитанция в российском гражданском праве (civil law) и "оборотный документ" в общем праве (common law) юридически разные по характеру документы, это авторов проекта не смущает.

 *(656) Jones Peter. Op. cit. P. 96.

 *(657) Ibid. P. 97.

 *(658) Инструкции ФИАТА своим членам. См. Doc 10/59 1988-02-01.

 *(659) Jones Peter. Op. cit. p. 97.

 *(660) Подробнее см.  гл. V.

 *(661) Jones Peter. Op. cit. P. 97.

 То же утверждается в инструкции ФИАТА. См. Doc 10/59 ANNEX 1988-02-01.

 *(662) См.: Материалы по морскому праву. Вып. 1. 1972. С. 29. Публикация МТП N 273 (об унифицированных правилах для документа на смешанную перевозку); Публикация МТП N 481 (правила для транспортных документов на смешанную перевозку ЮНКТАД/МТП).

 *(663) Основаны на Токийских правилах, принятых ММК, и на проекте Конвенции, разработанном УНИДРУА, известном как "проект TCM" (Transport Combine de Merchandises).

 *(664) Комбидок - сокращенное наименование проформы для смешанных перевозок, разработанная в 1977 г. Ее составители назвали уже ее не коносаментом, а документом на смешанную перевозку.

 *(665) В 1988 г. Ассоциация швейцарских экспедиторов обратилась в Комитет по банковской технике и практике МТП с предложением сопоставить и обсудить смешанные коносаменты Ассоциации швейцарских экспедиторов и ФИАТА. Итог обсуждения: документ Ассоциации швейцарских экспедиторов соответствует условиям УОП-400, но предпочтение следует отдать документу ФИАТА. Подробнее см. Opinions of the ICC Banking Commission on queries relating to Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP) 1987-1988 (Publication ICC N 469). P. 36-47.

 *(666) УОП-500 вступили в силу с 1 января 1994 г.

 *(667) Сообщает J. Ramberg.

 *(668) См.  гл. VIII.

 *(669) Новейшее определение фактического перевозчика дано в Будапештской Конвенции о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям 2001 г. (п. 3 ст. 1): означает любое лицо, иное, чем служащий или агент перевозчика, которому перевозчиком поручено осуществление перевозки или части этой перевозки.

 *(670) Документ может быть отнесен к числу ценных бумаг при условии выполнения требований федерального закона. Подробнее см.  § 1 гл. VIII.

 *(671) Документы МТП N 470/432 и 470/440 от 6 октября 1984 г. См.: Opinions of the ICC Banking Commission on queries relating to Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP) 1984-1986 (Publication ICC N 434). P. 39; Ibid. 1987-1988 (Publication ICC N 469. Р. 32-55). Оценки национальных банковских ассоциаций - членов МТП были разными: от признания до отказа в применении при расчетах в форме документарного аккредитива.

 *(672) Ibid. 1987-1988 (Publication ICC N 469). p. 39.

 *(673) Использование в диссертации почти 200 иностранных источников на четырех языках вызвало у одного из рецензентов тревожный вопрос на грани ужаса: откуда они? Предстояло худшее, но традиционное для советского времени действо - погружение диссертанта в болото неприятных переговоров с рецензентами, для которых главное не услышать других и попытаться вникнуть в их аргументы, а себя показать. Желания и времени для участия в таком шоу не было. Автор выбрал иной путь: после первой и единственной встречи с рецензентами и годового целенаправленного молчания кафедры он отозвал рукопись. В виде монографии под тем же названием диссертация была опубликована после распада СССР издательством "Известия". Позже на ее базе автор опубликовал монографию "Товарораспорядительные бумаги в торговом обороте" (М.: Спарк, 2000).

 *(674) Jдggi P. Kommentar zum Schweizerischen Obligationenrecht. 7. Teil. (Wertpapier). Zьrich, 1949-1951. N 7.

 *(675) Larenz K. Lehrbuch des Schuldrecht. Bd. II. Besonder Teil. 11. Neubearbeitete Auflage. Mьnchen, 1977. S. 440.

 *(676) Агарков М.М. Ценные бумаги на предъявителя//Очерки кредитного права. М., 1926. С. 14, 22.

 *(677) Gabler's Wirtschafts Lexicon. 10 Aufl. Bd. II. Wisbaden, 1979. S. 2167.

 *(678) См.: Roth G.H. GrundriЯ des Цsterreichischen Wertpapierrechts. Wien: Manzsche Verlags und Universitдtsbuchhandlung, 1988. S. 10; Rehfeldt B., Zцllner W. Wertpapierrecht. Ein Studienbuch. 12 Aufl. Mьnchen: C.H. Beck'sche Verlagsbuchhandlung, 1978. S. 1.

 *(679) Труды Народного комиссариата внутренней торговли УССР. Вып. 3. Итальянский проект торгового кодекса/Под ред. В.М. Гордона: Пролетарий, 1925. С. 68.

 *(680) Об эволюции документа морского перевозчика в товарораспорядительную бумагу см.: Кокин А.С. Товарораспорядительные бумаги в торговом обороте. М.: Спарк, 2000. С. 9-28.

 *(681) Reiner G. Op. cit. S. 47.

 *(682) См.: Jдggi P. Kommentar zum Schweizerischen Obligationenrecht. 7. Teil. (Wertpapier). Zьrich, 1949-1951. N 7, 55.

 *(683) См.: Heini A. Das Durchkonossement. Freiburg, 1957. S. 6.

 *(684) См.: Gabler's Wirtschafts Lexicon. S. 2167; Rehfeldt B. Wertpapierrecht. 4 Aufl. B., 1957. S. 11.

 *(685) См.: Heini A. Op. cit. S. 6.

 *(686) См.: Jдggi P. Op. cit. N 223.

 *(687) См.: Heini A. Op. cit. S. 7.

 *(688) См.: Jдggi P. Op. cit. N 224.

 *(689) См.: Heini A. Op. cit. S. 7.

 *(690) См.: Jдggi P. Op. cit. N 224.

 *(691) См.: Heini A. Op. cit. S. 7.

 *(692) См.: Brodmann E. Zur Rechtslehre vom Konnossement//Zeitschrift fьr das gesamte Handelsrecht und Konkursrecht. 70 (1911). S. 2; Heini A. Op. cit. S. 8.

 *(693) См.: Heini A. Op. cit. S. 8.

 *(694) См.: Ibid; Wьstendцrfer H. Op. cit. S. 281.

 *(695) См.: Heini A. Op. cit. S. 9-10.

 *(696) См.: Heymann E. Op. cit. S. 161.

 *(697) См.: Reiner G. Op. cit. S. 49. Об этих правилах см.: Эннекцерус Л. Курс германского гражданского права/Пер. с нем. Т. 1. Пт. 2. М.: Иностр. лит., 1950. С. 91.

 *(698) См.: Reiner G. Op. cit. S. 49; Эннекцерус Л. Указ. соч. С. 91.

 *(699) См.: Heymann E. Op. cit. S. 185.

 *(700) См.: Ibid. S. 187.

 *(701) См.: Ibid. S. 214.

 *(702) См.: Heymann-Kцtter. Handelsgesetzbuch. 4 Aufl. (21. Gesamtauflage). 1971. § 424.

 *(703) См.: Heymann E. Op. cit. S. 179 ff.

 *(704) См.: Heymann E. Op. cit. S. 155; Reiner G. Op. cit. S. 49; Stengel E. Traditionsfunktion des Orderkonnossements. Kцln; Berlin; Bonn; Mьnchen: Carl Heymans Verlag KG, 1975. S. 10.

 *(705) Подробнее см.: Stengel E. Op. cit. S. 15.

 *(706) См.: Heymann E. Op. cit. S. 161.

 *(707) Hellwig E. Die Vertrage auf Leistung an Dritte. Leipzig, 1899. S. 344.

 *(708) См.: Ibid. S. 344.

 *(709) См.: Ibid. S. 344-345.

 *(710) См.: Makower. Handelsgesetzbuch mit Kommentar. 2 Bd. Buch III. 13. Aufl. 1907. § 424. Anm. IIa 2.

 *(711) См.: Makower. Op. cit. § 424. Anm. IIa 1.

 *(712) См.: Ibid. S. 48, 80 (сноска 20).

 *(713) Ibid. § 424. Anm. IIa 1.

 *(714) См.: Jacobi E. Wertpapiere. Handbuch des gesamten Handelsrechts, heransgeben von Ehrenberg. 4 Bd. 1 Abteil. 1917. S. 542; Schaps-Abracham. Das Deutsche Seerecht. Kommentar. 3. Aufl. Berlin, 1962. § 650. Anm. 2; Stengel E. Op. cit. S. 10.

 *(715) См.: Jacobi. Op. cit. S. 542; Stengel E. Op. cit. S. 10.

 *(716) См.: Stengel E. Op. cit. S. 10.

 *(717) См.: Jacobi E. Op. cit. S. 542; Stengel E. Op. cit. S. 10.

 *(718) См.: Reiner G. Op. cit. S. 51.

 *(719) Их анализ дается в работе: Stengel E. Op. cit.

 *(720) См.: Stengel E. Op. cit. S. 19-20.

 *(721) См.: Abharam H. J. Die unterschiedliche Bedeutung der Traditionswirkung des Konnossements im franzцsischen und deutschen Recht//Zeitschrift fьr das gesamte Handelsrecht und Konkursrecht. 116. S. 4.

 *(722) Ibid. S. 6.

 *(723) См.: Wьstendцrfer H. Neuzeitliches Seehandelsrecht. 2. Aufl. Tьbingen: Verlag J.C.B. Mohr (Paul Siebert), 1950. S. 323.

 *(724) На основе его данных написана статья. См.: Xerri A. Le tradizionale funzioni della polizza di carico e le nuove forme di documentazione del transporto nella dottrina italiana e straniera//Transporti. 1981. N 24.

 *(725) См.: Enciclopedia del Diritto. V. 34. Milano: Guiffre, 1985.

 *(726) См.: Xerri A. Op. cit. P. 104; Enciclopedia del Diritto. P. 216.

 *(727) Enciclopedia del Diritto. P. 216.

 *(728) См.: Enciclopedia del Diritto. P. 215.

 *(729) Ibid.

 *(730) Ibid. P. 216.

 *(731) Enciclopedia del Diritto. P. 216.

 *(732) См.: Enciclopedia del Diritto. P. 216; Herri A. Op. cit. P. 106.

 *(733) См.: Enciclopedia del Diritto. P. 217.

 *(734) Enciclopedia del Diritto. P. 217.

 *(735) См.: Manca P. International Maritime Law. V. 2. Antwerpen, 1970. P. 176.

 *(736) См.: Enciclopedia del Diritto. P. 218; Xerri A. Op. cit. P. 106.

 *(737) См.: Pavone la Rosa A. Studi sulla polizza di carico//Fott. A. Guiffre - editore. Milano, 1958. P. 101.

 *(738) Manca P. International Maritime Law. Р. 175.

 *(739) Manca P. The Italian Code of Navigation. Milano, 1958. P. 204; Ferrarini. I contratti di unitizzazione della nave e dell' aeromobile. Roma, 1947. P. 203.

 *(740) См.: Xerri A. Op. cit. P. 112.

 *(741) Решение суда г. Венеции от 30 апреля 1964 г.

 *(742) Lawson F.N. Introduction to the Law of Property. Oxford, 1958. P. 15-16, 22-25; Good R.M. Commercial Law. Penguin Books. Allen Lane. P. 49-50.

 *(743) См.: Lawson F. N. Op. cit. P. 16.

 *(744) London Joint Stock Bank v. Simmons. 1892. A. C. 217.

 *(745) См.: Cresswelle P. J., Blair W.J.L., Hill G.J.S., Wood P.R. Encyclopedia of Banking Law. Butterworths London, 1986. Division F. Introduction (4).

 *(746) См.: Chitty J. On contract. 24th Ed. V. II. Specific Contracts. London, 1977. P. 135-136.

 *(747) См.: Chitty J. Op. cit. P. 136.

 *(748) Vaines C. Personal Property. 2nd Ed. London, 1957. P. 13.

 *(749) Lawson F.N. Op. cit. P. 19.

 *(750) Vaines C. Op. cit. P. 13.

 *(751) Дженкс Э. Указ. соч. С. 286.

 *(752) Vaines C. Op. cit. P. 13.

 *(753) См.: Good R.M. Op. cit. P. 50.

 *(754) Ibid. P. 66.

 *(755) См.: Ibid. P. 67.

 *(756) Vaines C. Op. cit. P. 167.

 *(757) Lawson F.N. Op. cit. P. 18.

 *(758) Ibid. P. 19.

 *(759) Пункты 3-7 указаны в Halsbury's Law of England. 4th Ed. V. 43. London, 1983. P. 329 (N 491).

 *(760) См.: Vaines C. Op. cit. P. 164.

 *(761) См.: Thomson's Dictionary of Banking. 12th Ed. The Pitman Publishing, 1974. P. 498; Reeday T.G. The Law Relating to Banking. 3rd Ed. London: Butterworth, 1976. P. 53; Perri E.E. Dictionary of Banking. London: Butterworth, 1978. P. 198; Stevens and Borrie's Elements of Mercantile Law. 17th Ed. London: Butterworth, 1978. P. 428; Stevens E.F., Butterfield C.S.J. Shipping Practice. 11th Ed. London: Pitman, 1981. P. 27; Ventris F.M. Banker's Documentary Credits. London: Lloyd's of London Press, Ltd, 1983. P. 95; Todd P. Vodern Bills of Lading. London: Collins, 1986. P. 14.

 *(762) См.: Carver. Carriage by Sea. 11th Ed. London: Stevens and Sons, 1963. P. 865; Lawson F.N. Op. cit. P. 25; Vaines C. Op. cit. P. 167; Gurney v. Bedred 3&B. 634 - ведущий судебный прецедент.

 *(763) Пример применения - Lloyd's Bank, Ltd. v. Bank of America, 1938, 2 K. B. 147.

 *(764) Halsbury's Law of England. 4th Ed. V. 41. London: Sweet and Maxwell, 1983. P. 674 (N 746).

 *(765) См.: Scrutton. Charterparties and Bills of Lading. 11th Ed. London, 1964. P. 170.

 *(766) См.: Carver. Op. cit. P. 863.

 *(767) См.: Lawson F.N. Op. cit. P. 25.

 *(768) См.: Benjamin's Sale of Goods. 2nd Ed. London: Sweet and Maxwell, 1981. P. 768.

 *(769) См.: Gutteridge H. C., Megrach M. The Law of Banker's Commercial Credits. 5th Ed. London, 1976. P. 90.

 *(770) См.: Warker D. M. The Oxford to Law. Oxford: Clarendon Press, 1980. P. 371.

 *(771) См.: Stevens and Borrie's Elements of Mercantile Law. London: Butterworth. P. 478.

 *(772) Schmitthoff's Export Trade. 17th Ed. London: Stevens and Sons, 1980. P. 387.

 *(773) Предпринятая в деле Ishad v. Allied Bank, II L. Rep. 1981. V. 1. P. 97.

 *(774) См.: Halsbury's Law of England. 4th Ed. V. 43. London: Butterworth, 1983. P. 329 (N 491).

 *(775) См.: Hedley William. Bills of Exchange and Bankers Documentary. 2nd Ed. Lloyd's of London Press Ltd., 1994. P. 238.

 *(776) См.: Lawson F.N. Op. cit. P. 22.

 *(777) Ibid. P. 22.

 *(778) См.: Bedjamin's Sale of Goods. P. 761.

 *(779) Подробнее см.: Bedjamin's Sale of Goods. P. 787-788.

 *(780) См.: Kum v. Wah Tat Bank, Ltd. (1971). I Lloyd's Rep. P. 439.

 *(781) См.: Давид Р. Основные правовые системы современности: Пер. с фр. М.: Прогресс, 1988. С. 35.

 *(782) См.: Halsbury's Law of England. 4th Ed. V. 43. London: Butterworth, 1983. P. 332 (N 494).

 *(783) Цели определены судом по делу Coggs v. Bernard в 1703 г.

 *(784) A. U. L. A. 1967 Cumulative Annual Pocket. Part. 9.

 *(785) U. S. Pomerene Bills of Lading Act 1916, sec. 31 (b). Главная цель принятия этого закона - сделать ордерные коносаменты оборотными, так как до 1909 г. прецедентное право США отрицало у коносамента функцию оборотного документа. См.: Knauth A.W. The American Law of Ocean Bills of Lading. 4th Ed, Baltimor, 1953. P. 385. Запрещалось выдавать более одного экземпляра коносамента во внутриштатной торговле. В целом правило сохранилось до сих пор. См.: п. 1 ст. 7-304 ЕТК.

 *(786) См.: Henson R.D. Documents of Title under the Union Commercial Code. American Law Institute. American Bar Association Committee on Continuing Professional Education. AliAba, Philadelphia, 1983. P. 8; Uniform Commercial Code. The American Law Institute National Conference of Commissioners on Uniform State Law. Official Text with Comments. 1962. P. 26 (далее - Official Comments).

 *(787) 254 III. App. 505 (1929).

 *(788) См.: Rigert R.A. Documents of Title under Article 7//Uniform Commercial Code Law Journal. 1980. V. 2. N. 2. P. 129.

 *(789) Horn P.V., Gomes H. International trade principles and practices. 4th Ed. New Jersey, 1959. P. 528.

 *(790) Фолсом Р.Х., Гордон М.У., Спаногл Дж.А. Международные сделки/Пер. с англ. М.: Логос; Будапешт: COLPI, 1996. С. 58.

 *(791) См.: Ласк Г. Гражданское право США/Пер. с англ. М.: Иностр. лит., 1961. С. 627.

 *(792) Ласк Г. Указ. соч. С. 718.

 *(793) § 82, 83. The Federal Bills of Lading Act. 49 U. S. C. A.

 *(794) § 4, 5. The Uniform Bills of Lading Act, 4 U. L. A. 1967 Cumulative Annual Pocket Part. 9.

 *(795) § 4, 5. The Uniform Warehouse Receipts Act. 3 U. L. A. 1967 Cumulative Annual Pocket Part. 9.

 *(796) См.: Henson R.D. Op. cit. P. 20.

 *(797) См.: Official Comments. P. 483.

 *(798) См.: Ласк Г. Указ. соч. С. 628, 644.

 *(799) См.: Henson R.D. Op. cit. P. 21.

 *(800) См.: Official Comments. P. 483.

 *(801) См.: Ласк Г. Указ. соч. С. 719.

 *(802) Анализ понятия см.: Лопатин А.А. Обеспечение сделок в гражданском и торговом праве США и Англии//Советское государство и право. 1983. N 8. С. 111-114.

 *(803) Rigert R.A. Op. cit. P. 131.

 *(804) Ibid.

 *(805) Пункт 35 Устава Внешэкономбанка СССР//СП СССР. 1988. N 22.

 *(806) Агарков М.М. Учение о ценных бумагах. М.: Финансовое изд-во НКФ СССР, 1927. С. 143.

 *(807) Краткий внешнеторговый словарь. М.: Внешторгиздат, 1954. С. 465.

 *(808) Заслуживает внимания работа Е.В. Гончарова. См.: Гончаров Е.В. Правовой статус коносамента в российском и зарубежном законодательстве//Вестник МГУ (Серия "право"). 1996. N 2. С. 76-79.

 *(809) Например, вызывного производства для документов на предъявителя (ст. 294-301 ГПК РФ).

 *(810) Брухис Г., Зорин А. Создать новую проформу советского коносамента//Морской флот. 1970. N 3. С. 34.

 *(811) См.: Агарков М.М. Учение о ценных бумагах. С. 113; Зимилева М. В. Указ. соч. С. 73.

 *(812) См.: Агарков М.М. Учение о ценных бумагах. С. 146.

 *(813) Экономика и организация внешнеторговых перевозок: Учебник/Под ред. К.В. Холопова. М.: Юристъ, 2000. С. 140.

 *(814) См.: Плужников К. Компенсационно-фрахтовые операции//Бюро координации фрахтования судов СЭВ. Судоходство и фрахтование. Информационный бюллетень. 1987. N 5 (275). С. 23-24.

 *(815) Прямо предусмотрено в § 8(2) Lagerordnung der Hamburg Hafen-und-Lagerhaus-Aktiengesellschaft 24.7.1986.

 *(816) О трудностях таможенного характера см.: Und doch groЯe Schwierigkeiten bei Orderkonnossementen nach der Tьrkei//Verkehr. 1969. N 34. О запрещении применять ордерные коносаменты в Бразилии, Боливии, Венесуэле неоднократно сообщалось в банковской литературе. См.: Stoufflet J. Le credit documentaire. P.: Libraires Technigues, 1957. N 264.

 *(817) Противоположную точку зрения без аргументов см.: Основы договорных отношений в экономическом пространстве СНГ: Энциклопедия международных контрактных отношений/Под ред. М.Б. Биржакова. М.; СПб.: Олбис, 1997. С. 395; Плужников К.И. Транспорт во внешней торговле СССР: Учебник/Под ред. Д.С. Николаева. М.: Международные отношения, 1977. С. 338.

 *(818) См.: Егоров К.Ф. Правовая природа внешнеторгового коносамента//Правовые вопросы морской перевозки грузов и безопасности мореплавания: Сб. науч. тр./ЦНИИМФ. Л., 1984. С. 52.

 *(819) См.: Kreuzer K. Abschied vom Wertpapier? Dokumentenlose Wertbewegungen im Effekten, Gьtertransport- und Zahlungsverkehr. Neuwid, Frankfurt: Alfred Metzer Verlag, 1988. S. 73-75.

 *(820) См.: Richter-Hannes D., Richter R. Mцglichkeit und Notwendigkeit der Vereinheitlichung des Internationalen Transportrechts//Aktuelle Beitrдge der Staats- und Rechtswissenschaft. Heft 194. Potsdam; Babelsberg, 1978. S. 113-114; Richter R. Transportdokumente und Warenpapiere im AuЯenhandel. Berlin, 1979. S. 91-93.

 *(821) См.: Калпин А.Г. Роль коносамента при перевозке груза морем//Актуальные вопросы международного морского права и торгового мореплавания. М., 1984. С. 7-10; Он же. О разработке международного соглашения, касающегося применения морских накладных//Правовые вопросы эксплуатации морского флота. М., 1987. С. 33-34.

 *(822) См.: Комментарий к Кодексу торгового мореплавания Российской Федерации/Под ред. Г.Г. Иванова. М.: Спарк, 2000. С. 247.

 *(823) Gorton Lars. Rиgles et Usances de 1983 Quelques commentaries//DFM. 1987. Juin. P. 337.

 *(824) См.: Enneccerus-Lehmann. Recht der Schuldverhдltnisse. 15. Aufl. Tьbingen, 1958. S. 850.

 *(825) При использовании товарораспорядительного коносамента "перевозчик обычно ставит в известность заинтересованные стороны о прибытии их грузов, но в некоторых странах это не входит в его обязанности". См.: Коносаменты: Доклад секретариата ЮНКТАД. Doc. TD/B/C. 4/ISL/6. P. 12.

 *(826) Пункт 8 постановления о документах; ст. 84 КТМ СССР 1929 г.; ст. 127 КТМ СССР 1968 г.

 *(827) См.: Stevens E.F., Butterfield C.S.J. Op. cit. P. 20; Halsbury's Law of England. 4th Ed. London: Butterworth, 1983. V. 43. P. 332.

 *(828) См.: Scrutton. Op. cit. P. 296.

 *(829) См.: Schultsz J., Thomas R J.L. Op. cit. P. 22.

 *(830) См.: Xerry A. Op. cit. P. 117.

 *(831) Larenz K. Op. cit. S. 449.

 *(832) Ibid.

 *(833) Ibid. S. 450.

 *(834) Перечень авторов см.: Larenz K. Op. cit. S. 450.

 *(835) См.: Krien-Hay. Der Allgemeinen Deutschen Spediteurbedingungen. Berlin, 1959. § 48 Ann. 4b; Reiner G. Op. cit. S. 6.

 *(836) См.: Reiner G. Op. cit. S. 5.

 *(837) См.: Official Comments. P. 504-505.

 *(838) One of our documents is missing, produced by Raven Design, Ltd. The Chase Manhattan Bank Corporation, 1983. P. 4.

 *(839) См.: Schultsz J., Thomas R.J.L. Bills of Lading Fraud/CMI. Colloquium on Bills of Lading. Venice, 30th May - June 1983. P. 22.

 *(840) Schultsz J., Thomas R.J.L. Op. cit. P. 23.

 *(841) См.: Hedley W. Bill of Exchange and Banker's Documentary Credits. 2nd Ed. London, 1994. P. 276.

 *(842) Применительно к коносаменту негоция означает учинение индоссамента и передачу самого документа.

 *(843) См.: Агарков М.М. Ценные бумаги на предъявителя//Очерки кредитного права. М., 1926. С. 28.

 *(844) См.: ст. 7-601 ЕТК; ст. 159 Торгового кодекса Норвегии; § 315, 316, 321 ЗМД.

 *(845) В отношении российского судна см.: The Sormovskiy-3068 (1994). 2 Lloyd's Rep. 266.

 *(846) См.: "Интертанко" выступает за изменение коносаментов//Информационный бюллетень. 1981. N 1 (211). С. 42.

 *(847) Валютные отношения во внешней торговле СССР. Правовые вопросы/Под ред. А.Б. Альтшулера. М.: Международные отношения, 1968. С. 318.

 *(848) Согласно рекомендациям клубов взаимного страхования.

 *(849) То же подтверждает Л.И. Фрей. См.: Фрей Л.И. Валютные и финансовые расчеты капиталистических стран. М.: Международные отношения, 1969. С. 303.

 *(850) См.: Быстров Ф.П. Валютные и кредитные отношения в международной торговле. М.: Финансы, 1972. С. 74.

 *(851) Малышев К. Гражданские законы Калифорнии в сравнительном изложении с законами Нью-Йорка и других восточных штатов и с общим правом Англии и Северной Америки. Т. 1. Спб., С. 235-236.

 *(852) Согласно ст. 62 французского закона от 3 июля 1967 г., ст. 47 английского Закона о продаже товаров 1979 г., секц. 39 американского Pomerene Bill of Lading Act (49 U. S. C. A. §§ 81-124). См.: Bonassies Pierre. The Bill of Lading - General Observations. In: C. M. I. Colloquim on Bills of Lading. Venis, 30th May - 1st June 1983. P. 32.

 *(853) См.: Schmitthoff's Export Trade. P. 27.

 *(854) См.: Комментарий к Кодексу торгового мореплавания Российской Федерации. М.: Спарк, 2000. С. 144. § 8.

 *(855) О такой презумпции прямо говорится, например, в п. 3 ст. 19 английского Закона о продаже товаров 1979 г. Она разделяется в Schmitthoff's Export Trade. P. 78, 242.

 *(856) См.: Enciclopedia del Diritto. V. 34. Milano, 1985. P. 228.

 *(857) См.: Решение апелляционного суда Генуи от 2 августа 1959 г.//Banca borsa. 1960. II. P. 565.

 *(858) См.: Enciclopedia del Diritto. P. 228.

 *(859) См.: Зимилева М.В. Указ. соч. С. 73.

 *(860) См.: Manbre Saccharine Co. v. Corn Products Co. (1919). I K. B. 198, 204.

 *(861) См.: Schmitthoff's Export Trade. P. 27.

 *(862) См.: Агарков М.М. Ценные бумаги на предъявителя. С. 159.

 *(863) Статья 3 имела целью возложить на капитана личную ответственность за погруженный груз.

 *(864) Подробнее см.: Кейлин А.Д., Виноградов П.П. Морское право. М.: Водный транспорт, 1939. С. 149-150; Кейлин А.Д., Фриденштейн Я.Б. Агентирование морских судов. М.: Морской транспорт, 1940. С. 83.

 *(865) См.: Жудро А.К. XII дипломатическая конференция по морскому праву и международное регулирование коносаментных перевозок грузов//Информационный бюллетень Бюротранса СЭВ. Янв. 1968. С. 7.

 *(866) См.: Manca P. International Maritime Law. V. 2. Antwerpen: European Transport Law, 1970. P. 183.

 *(867) См.: Положение о морской перевозке 1926 г. (СЗ СССР. 1926. N 39. Ст. 284); КТМ СССР 1929 г.

 *(868) См.: Жудро А.К., Джавад Ю.Х. Морское право. М.: Транспорт, 1974. С. 230; Иванов Г.Г., Маковский А.Л. Международное частное морское право. Л.: Судостроение, 1984. С. 177.

 *(869) Казакова Н. Порядок и правовые последствия переуступки векселей при совершении международных расчетов//Внешняя торговля. 1987. N 7. С. 54.

 *(870) См.: Агарков М.М. Бумаги на предъявителя в проекте Торгового свода СССР//Право и жизнь. Кн. 2, 3. М., 1924. С. 7.

 *(871) Мовчановский Б., Орлов В. Указ. соч. С. 156.

 *(872) Кейлин А.Д. Советское морское право. М.: Государственное изд-во водного транспорта, 1954. С. 231.

 *(873) Неоспоримое доказательство (conclusive evidence) - концепция английского права. Применительно к держателю коносамента впервые легально употреблена в п. 3 Закона о коносаментах 1855 г. См. п. 9.3.

 *(874) См.: Beat Krahenmann. Einreden des Schuldbriefschuldners und des Drittpfandeigentьmers/Zeitschrift fьr Schweizerisches Recht. 129 Band. NF 107. 1988. 1. Heft 4. S. 470.

 *(875) См.: Агарков М.М. Учение о ценных бумагах. С. 35.

 *(876) См.: 6-я сессия рабочей группы 4 февраля 1974 г. UNICTRAL. Doc. A/CN.9/WG, III/WP. 12. V. 2. P. 8. Note 16.

 *(877) См.: Егоров К.Ф. Основные обязанности и ответственность участников договора перевозки груза в линейном судоходстве//Морское право и практика: Труды ЦНИИМФ. Вып. 188. М., 1974. С. 3.

 *(878) См.: Scrutton. Charterparties and Bills of Lading. 18th Ed. London: Sweet and Maxwell, 1974. P. 53; Решение по делу Ardennes (SS) (Owner of cargo) v. Ardennes (SS) (Owner), 1950 (Briefcase on Commercial Law. 2nd Ed. London: Cavendish Publishing Limited, Sydney, 1998. P. 214).

 *(879) Scrutton. Op. cit. P. 56.

 *(880) Ibid. P. 181.

 *(881) Ibid. P. 113.

 *(882) См.: Josserand. Les Transports. P., 1926. P. 367; Ligonie. Le connaissement et la lettre de voiture maritime. P., 1963. P. 34-36.

 *(883) См.: Ripert G. Droit Maritime. P.: Libraire Dalloz, 1929. V. II. P. 491.

 *(884) См.: Hellwig. Op. cit. S. 498.

 *(885) См.: Wьstendцrfer H. Studien zur modernen Entwicklung des Seefrachtvertrages. Bd. I. Dresden, 1905-1909. S. 324; Brodmann. Op. cit. S. 12-14; Pappenheim. Handbuch des Seerechts. III. Mьnchen; Leipzig, 1918. S. 139-140, 300.

 *(886) См.: Brunetti. Diritto Maritimo privato italiano. III. Torino, 1935. P. 394-396; Arena. La polizza di carico e gli altri titoli rappesentativi di transporto. I. Milano, 1951. P. 126; Решение суда г. Неаполя от 31 декабря 1968 г.//Riv. dir. Nav. 1970. II. P. 82.

 *(887) См.: Xerry A. Op. cit. P. 111; Enciclopedia del Diritto. P. 220.

 *(888) См.: Мовчановский Б., Орлов В. Указ. соч. С. 126; Криличевский А.М. Основы законодательства и организации морского транспорта. М., 1931. С. 70.

 *(889) См.: Егоров К.Ф. Правовая природа внешнеторгового коносамента. С. 60.

 *(890) См.: Современное морское право и практика его применения. М., 1985. С. 108.

 *(891) См.: Жудро А.К., Джавад Ю.Х. Указ. соч. С. 230.

 *(892) См.: Бойцов Ф.С., Иванов Г.Г., Маковский А.Л. Морское право. М.: Транспорт, 1976. С. 126.

 *(893) См.: Рыкачев В.Н. Указ. соч. С. 79.

 *(894) См.: Сборник законов и распоряжений по торговому мореплаванию и портам/Сост. В.В. Манжин. М.: Морской транспорт, 1940. С. 85.

 *(895) См.: Правовое регулирование внешней торговли СССР. М., 1961. С. 240.

 *(896) См.: Фрей Л.И. Организация и техника работы иностранных банков. М.: Госфиниздат, 1944. С. 87; Кейлин А.Д., Виноградов П.П. Указ. соч. С. 150.

 *(897) См.: Уложение о торговом мореплавании (проект). С. 14.

 *(898) Комментарий Торгового кодекса РФ/Под ред. Г.Г. Иванова. М.: Спарк, 2000. С. 254.

 *(899) См.: Enciclopedia del Diritto. P. 225.

 *(900) Их перечень дает E.P. Ellinger (Ellinger E.P. The Uniform Customs and Practice for Documentary Credits - the 1993 Revision//Lloyd's Maritime and Commercial Law Quarterly. Part 3. August 1994. P. 395).

 *(901) Parsons v. New Zealand Shipping Co (1901) 1 K. B. 548. Carver. Carriage by Sea. 11th Ed. London. Stevens and Sons, 1963. P. 70.

 *(902) Используются краткие или развернутые формулировки. Пример первых - shipper's load and count или said by shipper to contain, или иные слова того же значения (ст. 31 УОП-500). Один из существующих вариантов развернутого текста: "All particulars (weight, measure, marks, numbers, quantity, value and etc.) thereof being as stated by the Merchant but unknown to the Carrier".

 *(903) По поводу конклюзивного доказательства для отечественного права см.  п. 2.9.3 гл. VIII.

 *(904) Рябова Е.В. Правовое значение и действительность оговорки о "неизвестности" в коносаменте на перевозку массовых грузов//Морское право и международное судоходство: Сборник научных трудов. М., 1985. С. 53-54.

 *(905) См.: Комментарий судебной и арбитражной практики по морским делам. М., 1988. С. 29.

 *(906) Доклад рабочей группы по транспортному праву о работе ее девятой сессии (Нью-Йорк, 15-26 апреля 2002 г.). Doc. A/CN.9/510 от 7 мая 2002 г. П. 108-110.

 *(907) Транспортное право. Предварительный проект документа о морской перевозке грузов. Записка секретариата. Приложение I: ЕЭК ООН. Замечания по проекту документа ЮНСИТРАЛ по транспортному праву. Doc. A/CN.9/WG.III/WP.21/Add.1 от 6 февраля 2002 г.

 *(908) Доклад рабочей группы по транспортному праву о работе ее девятой сессии (Нью-Йорк, 15-26 апреля 2002 г.). Doc. A/CN.9/510 от 7 мая 2002 г. П. 94.

 *(909) Тема имеет практическое значение, с одной стороны, для реализации судебного порядка защиты гражданских прав перевозчика. С другой стороны, результат ее исследования используют правительственные эксперты, участвующие в ЮНКТАД и ЮНСИТРАЛ с целью подготовки рабочих материалов, относящихся к проектам международных транспортных соглашений и договоров. Такой вывод автора основан на опыте его девятилетней работы практикующего юриста советского морского пароходства и 19-летней - в качестве одного из руководителей юридической службы ММФ СССР.

 *(910) Статьи 2-319, 2-320 ЕТК США.

 *(911) Ее корни в римском праве. В раннем римском праве юридическим владельцем считался собственник вещи. "С течением времени юридическими владельцами были признаны некоторые лица, не приписывающие себе права собственности на объект владения, а признающие собственником другого, след. владеющие не suo nomine, а alieno nomine. Юридическое владение таких лиц принято называть производным". Подробнее см.: Гримм Д.Д. Лекции по догме римского права. 3-е изд. СПб., 1910. С. 163.

 В теории советского гражданского права принцип двойного владения не разделялся Н.Г Амфитеатровым, Б.Б. Черепахиным и другими авторами. Им возражает М.В. Малинкович См.: Малинкович М.В. Понятие и виды титульного владения в советском гражданском праве//Ученые записки ВЮЗИ. 1969. Вып. VIII. С. 112-115. Автор разделяет позицию М.В. Малинковича См.: Кокин А.С. О праве владения перевозчиком груза: Сборник научных трудов. М., 1988. С. 20-28. Также см.: Товарораспорядительные бумаги в международной морской торговле (правовые вопросы). М., 1994. С. 74-76.

 В пользу конструкции двойного владения теперь говорит действующая правовая формулировка о содержании права собственности: собственник вправе по своему усмотрению передать другим лицам, "оставаясь собственником, права владения: имуществом" (п. 2 ст. 209 ГК РФ).

 *(912) Законом имущественные права разделяются на вещные и обязательственные. Различие между ними сводится к различию в объеме защиты в случае их нарушения. Вещные права отличаются от обязательственных тем, что они защищаются против всякого третьего лица, нарушающего их, а обязательственные права, по общему правилу, охраняются только против того, кто непосредственно состоит в обязательственном правоотношении с правообладателем. Владение входит в число вещных прав - такова позиция отечественного права.

 То же см.: Гражданский кодекс Квебека (глава четвертая, отдел I "О владении").

 *(913) Отечественная практика страхования таких примеров не знает. За рубежом они есть. Например, решение английского суда по делу Scott v. Globe Marine Insurance Co. Ltd. (1896): перевозчик застраховал товары владельца и затем предъявил иск на основе полиса как доверительный собственник владельца.

 *(914) Пункт 9 постановления Пленума Верховного Суда РСФСР от 23 декабря 1980 г.

 *(915) См.: Бюллетень НВС РСФСР. 1987. N 2. С. 4. Защите прав титульных владельцев посвящены постановление пленума ВАС РФ от 25 февраля 1998 г. N 8 "О некоторых вопросах практики разрешения споров, связанных с защитой права собственности и других вещных прав", "Обзор практики разрешения споров, связанных с защитой права собственности и других вещных прав" (приложение к информационному письму ВАС РФ от 28 апреля 1997 г. N 13).

 *(916) Рассказать такое в те годы - все равно что накликать большие неприятности на себя и на ММФ СССР, где я работал одним из руководителей юридической службы ММФ СССР.

 *(917) По терминологии закона - "вещь, находящаяся в пути" (п. 2 ст. 1206 ГК РФ).

 *(918) Фактическое вступление во владение ВС РФ толкует как любые действия по управлению, распоряжению и пользованию этим имуществом, поддержанию его в надлежащем состоянии или уплату налогов, страховых взносов, других платежей. См.: Определение Судебной коллегии по гражданским делам ВС РФ от 28 октября 1997 г.

 *(919) В связи с введением экономических санкций против Ирака на основе требований Совета Безопасности ООН судами ВМС США в Персидском заливе в 2000 г. были задержаны российские суда "Волгонефть-147" (февраль) и "Академик Пустовойт" (апрель) по подозрению в перевозке контрабандной нефти из Ирака. В принудительном порядке груз был выгружен и затем продан. Часть вырученных от продажи груза денег передана в ООН, а оставшаяся поступила на счет той компании, которая разгружала российские суда. По первому судну финансовые потери перевозчика составили 60-70 тыс. долл. США в день (Российская газета. 2000. 9 февраля), по второму - 300 тыс. долл. США (Российская газета. 2000. 27 и 29 апреля).

 Судовладелец (российское юридическое лицо) и тайм-чартерный владелец судна - перевозчик груза (иностранное юридическое лицо) не прибегали к мерам судебной защиты своих имущественных интересов.

 9 августа 2003 г. судно "Навстар-1" с украинским экипажем было задержано британским военным кораблем в территориальных водах Ирака. Экипаж был обвинен в попытке контрабандного вывоза 3,5 тыс. тонн дизельного топлива. Покупка топлива происходила прямо в море со шхун на борт "Навстара-1". Экипаж действовал по указанию судовладельца иракца. Последний заверил капитана в наличии оформленных документов на вывоз топлива, однако капитану их не показал (Известия. 2003. 15 окт.).

 *(920) Белоусов Н. Юридический аспект проблемы определения количества нефтегруза//Морской флот. 1960. N 12. С. 26-27. Автор - директор Батумской конторы В/О "Союзнефтеэкспорт".

 *(921) В отечественном праве "присвоение" рассматривается как незаконное удержание чужого имущества, полученного правомерным путем с целью распоряжения им как собственным. Уголовным правом признается как форма хищения.

 *(922) Статья 284 КТМ РФ, ст. 24 Гамбургских правил, ст. 29 Конвенции о смешанных перевозках, ст. 26 Будапештской конвенции.

 *(923) Разрешения консула СССР требовала ст. 68 КТМ СССР 1929 г. Эта норма была исключена из КТМ СССР 1968 г.

 *(924) В СССР отсутствовала практика применения ст. 55-58 КТМ СССР 1968 г. Одна из причин - обеспеченность экипажа продуктами питания и денежными средствами для продолжения плавания судна. В постсоветское время картина изменилась. В 1992-1997 гг. крупные российские газеты пестрели сообщениями о брошенных на произвол судьбы экипажах российских судов, существование которых за границей поддерживали зарубежные благотворительные организации. Печальная практика не исчезла до сих пор. Число таких случаев не регистрируется. Удивляет одно - капитаны российских судов не реализуют на практике право, данное им законом России, под флагом которой плавает судно.

 *(925) То же правило см.: ст. 4(6) Брюссельской конвенции, ст. 13 Гамбургских правил, ст. 23 (п. 2 и 4) Конвенции о смешанных перевозках, ст. 7 Будапештской конвенции.

 *(926) Решение апелляционного суда Великобритании по делу судна The Giannis NK (1996). Суть его см.: Комментарий к Кодексу торгового мореплавания РФ/Под ред. Г.Г. Иванова. С. 268.

 *(927) Решение МАК от 9 сентября 1977 г. по иску В/О "Союзплодоимпорт" к Латвийскому морскому пароходству. См.: ТПП СССР. Из практики Морской арбитражной комиссии 1972-1977 гг. М., 1980. С. 112-113.

 *(928) DFM. 1970. N 267. P. 260.

 *(929) В СССР лицо перед назначением на эту должность проходило "ритуал" посвящения на должность капитана, включая прием у министра морского флота СССР.

 *(930) "The master, by virtue of his official position, shall be deemed to be the presentative of shipowner and cargo owner with regard to transactions required by needs of the vessel, its cargo or navigation, as well as actions affecting property entrusted to the master, if there are no other representatives of the shipowner or cargo owner present at the place".

 *(931) Представительство, возникшее на основании закона, принято называть законным представительством, а возникшее на основании доверенности - добровольным представительством. Различие между этими двумя видами представительства значительно.

 *(932) О документе подробно см.: Комментарий к Кодексу торгового мореплавания Российской Федерации/Под ред. Г.Г. Иванова. 2-е изд. М.: Спарк, 2005. С. 112.

 *(933) См.: Российская газета. 1994. 30 авг.; Известия. 1994. 1 сент.; 6 сент. Сам ход событий, описанных в газетах, позволяет судить о криминальной основе владения судном и заключения международных договоров купли-продажи товара и договора перевозки груза. В момент описанных событий судно имело российский флаг.

 *(934) Дело МКАС N 99/1994. Фабула спора описана арбитром МКАС Н. Вилковым. См.: Вилков Н. Внимание: посредник//Экономика и жизнь. 1998. N 19.

 *(935) Glyn Mills and Co. v. East and West India Dock Co. (1882) 7 App. Cas. 591.

 *(936) Подробнее см.: Schultsz J., Thomas R.J.L. Bills of Lading and Fraud. In: Colloquium on Bills of Lading, Venice, 30th May - 1st June 1983. P. 50.

 *(937) Если нет соглашения сторон или обычая порта выгрузки об обратном, судовладелец или капитан не обязаны извещать получателя груза о прибытии судна или о готовности к разгрузке, потому что выяснить положение дел обязан получатель груза. См.: Schmitthoff's Export Trade. P. 333.

 *(938) "Where less than the entire vessel is availed for the carriage of goods, and the consignee did not claim the goods or refused to receive it in the port of discharge, or delayed the receipt so that the goods could not be discharged in the specified time, the carrier shall be entitled so place the goods in storage with a warehouse or other safe place at the expense and the risk of the person authorized to dispose of the goods, with notifying thereof the shipper or charterer, as well as the consignee if known to the carrier".

 *(939) Хранение на складе может осуществляться как в интересах перевозчика, так и в интересах грузополучателя. В интересах перевозчика склад не выдает товар до уплаты фрахта и других платежей, следуемых перевозчику, а в интересах получателя и перевозчика склад хранит для него товар до предоставления коносамента и платежей по товару. Расходы по хранению товара на складе рассматриваются как дополнения к фрахту.

 *(940) Статья 496 Закона о торговом судоходстве 25 августа 1894 г. (Merchant Shipping Act, 1894).

 *(941) Статья 1612 ФГК; п. 1 ст. 39 и ст. 41 английского Закона о купле-продаже товаров 1979 г.; ст. 2-703 ЕТК США.

 *(942) Статья 1613 ФГК; п. 1 "в" ст. 39 и ст. 44 английского Закона о купле-продаже товаров 1979 г.; ст. 2-705 ЕТК США. Для экспортера stoppage in transit имеет большую практическую значимость. (см.: Schmitthoff's Export Trade. P. 105).

 *(943) Пункт 3 ст. 48 английского Закона о купле-продаже товаров 1979 г.; ст. 2-706 ЕТК США; ст. 1515 итальянского ГК.

 *(944) Статья 149 КТМ РФ; ст. 12 Варшавской конвенции; ст. 12 КДПГ.

 *(945) Пункт 6 Правил для морских накладных.

 *(946) Пункт 7 Правил для электронных коносаментов.

 *(947) Статья 30 КОТИФ.

 *(948) На это обращает внимание Шмиттгофор (см.: Schmitthoff's Export Trade. Р. 394). "Право остановки товара в пути" вначале существовало как торговая практика, затем стало предметом рассмотрения в английских судах. Первое судебное дело Hadgson v. Loy (1797). В своем окончательном виде получило выражение в ст. 44 английского Закона о купле-продаже товара 1893 г.

 *(949) Такую оценку применительно к воздушным перевозкам товара см.: Glass D.A., Cashmore C. Introduction to the Law of Carriage of Goods. L.: Sweet & Maxwell, 1989. P. 218.

 *(950) Статья 15 Варшавской конвенции.

 *(951) Применительно к воздушным перевозкам см.: Glass D.A., Cashmore C. Op. cit. P. 219.

 *(952) Шептовицкий М.Я. Морское право. Л.: Гострансиздат, 1936. С. 101.

 *(953) Комментарий к Кодексу торгового мореплавания Российской Федерации/Под ред. Г.Г. Иванова. С. 262-263.

 *(954) Европейской правовой системе свойственно разграничение вещных и обязательственных прав.

 *(955) Пункт 2 ст. 1 ГК РФ. О нем см.: Гражданское право: Учебник. 2-е изд. М., БЕК, 2000. Т. I. С. 92; Белов В.А. Сингулярное правопреемство в обязательстве. М.: Учебно-консультационный центр "ЮрИнфоР", 2000. С. 20.

 *(956) Право распоряжения отправителя не сформулировано в Брюссельской конвенции о коносаменте, Гамбургских правилах, Конвенции о смешанных перевозках. Оно имеется в Варшавской конвенции (ст. 12), КОТИФ (ст. 30), КДПГ (ст. 12), Будапештской конвенции (ст. 14).

 *(957) Freight collect - см. § 6 гл. V.

 *(958) См.: Коносаменты. Доклад секретариата ЮНКТАД. С. 12 (п. 22 "е"). В практике аккредитивных отношений вне зависимости от своего названия транспортный документ на смешанную перевозку принимается банком, если этот документ указывает на одну из трех возможностей: товар отправлен; принят к перевозке; погружен на борт (п. "а" ст. 26 УОП-500).

 *(959) Валютные отношения во внешней торговле СССР/Под ред. А.Б. Альтшулера. М., 1968. С. 178.

 *(960) Словосочетание "находящееся в пути имущество" (п. 2 ст. 1206 ГК РФ) есть прием законодательной техники. С ее помощью законодатель морские и воздушные суда, движимые в физическом смысле, превращает в "недвижимость" (ст. 130 ГК РФ), а лежащий на складе перевозчика товар позволяет считать находящимся в пути.

 *(961) См.: Retention of Title: a practical guide to 19 national legislation//ICC Publication. N 467.

 *(962) О понятии третьего лица в гражданском праве см.: Брагинский М.И., Витрянский В.В. Указ. соч. С. 290-291.

 *(963) Пункт 7 "б" Правил для электронных коносаментов.

 *(964) Пункт 6 "ii" Правил для морских накладных.

 *(965) Согласно английскому праву, права продавца, не получившего платеж, прекращаются, и третье добросовестное лицо приобретает юридически действительное право собственности на товар - (п. 2 ст. 47 Закона о купле-продаже товаров 1979 г.). Данная норма существует с 1794 г. (дело Lickbarrow v. Mason). Была включена в Закон о купле-продаже товаров 1893 г. Подробнее см.: Дженкс Э. Свод английского гражданского права. Общая часть. Обязательственная часть/Пер. с англ. М.: Юридическое издательство НКЮ СССР, 1941. С. 132; Schmitthoff's Export Trade. P. 108.

 *(966) По свидетельству Шмиттгоффа, суды обычно склоняются в пользу той точки зрения, что капитан судна вступает во владение товаром как перевозчик, а не как агент покупателя по принятию товара по договору купли-продажи. Это распространяется и на тот случай, когда товар поставляется на судне, зафрахтованном покупателем. Например, в договоре купли-продажи при условии FOB продавец сдает товар капитану, а тот выдает коносамент на имя покупателя. Здесь товар находится "в пути", и продавец вправе воспользоваться правом остановки. Но если в ходе перевозки или после прибытия товара к месту назначения перевозчик подтверждает покупателю или его агенту, что он держит товар от его имени, нахождение товара "в пути" оканчивается. Даже в том случае, если покупатель дает указание о переотправке товара в другое место. См.: Schmitthoff's Export Trade. P. 107.

 *(967) См.: Белов В.А. Очерки по вексельному праву. М., 2000. С. 233.

 *(968) Пометки "приказу" и индоссамент есть юридико-технические средства вексельного права. Применен в торговом мореплавании с XVI века. См.: Кокин А.С. Товарораспорядительные бумаги с международной морской торговле. С. 21-22.

 *(969) См. также: Быстров Ф.П. Валютные и кредитные отношения в международной торговле. М.: Финансы, 1972. С. 43; Белов В.А. Указ. соч. С. 230.

 *(970) Расчеты по документарным внешнеторговым сделкам. Аккредитивы. Документарные инкассо. Банковские гарантии (практическое пособие). М.: Банкцентр, 1995. С. 30.

 *(971) Решение МАК от 18 июня 1971 г. по иску фирмы "М. Р. де Мончи Н. В." к Каспийскому морскому пароходству. См.: Из практики морской Арбитражной комиссии (1969-1971). М., 1972. С. 70-78.

 *(972) Doc. A/CN.9/WG.III/WP.56 от 08.09.2005.

 *(973) Как отмечалось, в документе Doc. A/CN.9/WG.III/WP. в рабочей группе была выражена решительная поддержка сохранению текста проекта статьи 61(1) в его нынешней редакции с целью содействия унификации и учета использования оборотных электронных записей.

 *(974) Уведомление о передаче стороной, передающей право, является общепринятым правилом. В некоторых правовых системах содержится требование о том, чтобы уведомление о передаче давалось стороной, которой передается право. Поэтому было предложено заменить формулировку "либо стороной, передающей право, либо стороной, которой передается право" формулировкой "стороной, передающей право, или, если это допускается в соответствии с другим применимым законодательством, стороной, которой передается право", с тем чтобы перенести бремя уведомления на сторону, передающую право, сохранив при этом возможность уведомления стороной, которой передается право, если это допускается.

 *(975) О чистом инкассо говорят в тех случаях, когда к финансовым документам (переводным и простым векселям, чекам и т.д.) не приложены коммерческие документы. Документарное инкассо финансовых документов сопровождается коммерческими документами (транспортные и страховые документы, счета и др.).

 *(976) Перечень начинается с наиболее выгодной формы для экспортера и заканчивается самой выгодной для импортера.

 *(977) В современных условиях доставка товара намного опережает поступление документов в банк. Применение так называемого телеграфного инкассо позволяет сократить разрыв во времени.

 *(978) Такое возможно, когда покупатель предусматривает оплату товарных документов спустя определенный срок после получения документов банком. На практике часто встречается срок "через 30 дней".

 *(979) "Большое разнообразие таких документов с различными названиями: не дает возможности банкам, не являющимся специалистами в вопросах международного транспорта, определять по внешнему виду их действительную функцию" (Казакова Н. Новые "Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов" (редакция 1983 г.)//Внешняя торговля. 1985. N 2. С. 52).

 *(980) Документарные аккредитивы: сравнение. С. 62.

 *(981) В английском тексте: "documents indicating loading on board or dispatch or taking in charge".

 *(982) В английском тексте: "Combined transport bill of lading", "Combined transport document", "Combined transport bill of lading or port-to-port bill of lading".

 *(983) В английском тексте: "On pallets".

 *(984) В английском тексте: "intended".

 *(985) То же см.: Gorton Lans. Op. cit. P. 343.

 *(986) Документарные аккредитивы: сравнение. С. 93.

 *(987) Документарные аккредитивы: сравнение. С. 93.

 *(988) По терминологии гражданского права - титульного владельца. Очередное подтверждение конструкции двойного владения см.  § 1 гл. IX.

 *(989) Шарль де Бусто. Руководство МТП по операциям с документарными аккредитивами. Публикация МТП N 515 (Е). М.: Консалтбанкир, 1997. С. 71.

 *(990) Документарные аккредитивы: сравнение. С. 105.

 *(991) Документарные аккредитивы: сравнение. С. 120.

 *(992) Документарные аккредитивы: сравнение. С. 121.

 *(993) Статья 7 УПИ-1996 посвящена передаче товарных документов с использованием векселя и условий документов против акцепта (documents against acceptance D/A) и документов против платежа (documents against payment D/P).

 *(994) Оплата фрахта может осуществляться в порту выгрузки товара в обмен на деливери-ордер.

 *(995) Новые стандартные формы документарных аккредитивов для УОП-500/Под ред. Шарля дель Бусто. Пер. с англ. Публикация МТП N 516. М.: Консалтбанкир, 1996. С. 10.

 *(996) ICC Publication N 399. Р. 35.

 *(997) Валютные отношения во внешней торговле СССР/Под ред. А.Б. Альтшулера. М., 1968. С. 162-163.

 *(998) Документарные аккредитивы: сравнение. С. 60.

 *(999) "Банки вправе производить платеж только против документов, абсолютно соответствующих условиям аккредитива" - см.: Handbuch des dokumentдren Aussenhandelsgeschдftes, Akkreditive. Dokumentarinkassi. Bankgarantien. Schweizerische Bankgesellschaft. Zьrich, 1984. S. 34.

 *(1000) См.: Vishny P.H. Op. cit. P. 2-29. Проверка документов с разумной тщательностью "обычно применяется судами независимо от правовой системы или географического места нахождения, в сочетании с доктриной "строгого соответствия", - отмечается МТП (см.: Документарные аккредитивы: сравнение. С. 61).

 *(1001) См.: Equitable Trust Co. of New York v. Dawson Partners, Ltd. (Lloyd's Rep.) P. 49, 52.

 *(1002) См.: Ellinger E.P. Op. cit. P. 282, 307.

 *(1003) См.: Ryder F.R., Ellinger E.P. New problems of strict compliance in letters of credit//The Journal of Business Law. 1988. July. P. 320-321.

 *(1004) См.: Vishny P.H. Op. cit. P. 2-29.

 *(1005) См.: Stoufflet J. Op. cit. N 265.

 *(1006) См.: Helm J.G. Op. cit. S. 679-697.

 *(1007) См.: Ellinger E.P. Op. cit. P. 297.

 *(1008) См.: Scandinavska Kreditaktiebolaget v. Barklays Bank (1925) 22 Ll. L. Rep. P. 523-525.

 *(1009) См.: Midland Bank, Ltd. v. Seymour (1955) 2 Lloyd's Rep. P. 147-152.

 *(1010) См.: Stoufflet J. Op. cit. N 275.

 *(1011) См.: Ellinger E.P. Op. cit. P. 297.

 *(1012) См.: Midland Bank, Ltd. v. Seymour (1955) 2 Lloyd's Rep. P. 147-152.

 *(1013) Old Colony Trust Co. v. Lawyer's Title and Trust Co. 297F. (1924). P. 152-157.

 *(1014) См.: Decision (1975-1979). P. 43.

 *(1015) См.: Ellinger E.P. Op. cit. P. 299.

 *(1016) См.: Валютные отношения во внешней торговле СССР/Под ред. А.Б. Альтшулера. С. 167.

 *(1017) См. там же. С. 157-164.

 *(1018) См.: Decisions (1975-1979). P. 45.

 *(1019) Ibid. P. 46.

 *(1020) С помощью ст. 15 УОП-500.

 *(1021) Schmitthoff's Export Trade. P. 250.

 *(1022) "It is not for the bank to reason why" - замечание судьи в деле Midland Bank Ltd. v. Seymour (1955) 2 Lloyd's Rep. P. 147, 151.

 *(1023) IUMI. Conference Cargo Workshop on "Crime in International Trade". 13th Sept. 1982; Доклад секретариата ЮНКТАД, раздел "В". Док. ТД/В/С. 4/244 от 1 апреля 1982 г. и Док.ТД/В/С. 4/АС.4/2 от 21 сентября 1983 г.

 *(1024) См.: Иск фирмы ДИА "Хеми" к В/О "Разноимпорт"//А/п. Ч. III. С. 148.

 *(1025) См.: Bank of Montreal v. Recknagel. 109, N.Y. 482, 17 N.E.217 (1888).

 *(1026) См.: London and Foreign Trading Corporation v. British and North European Bank (1921) 9 LI. L. Rep. 116.

 *(1027) Дискуссия по этому вопросу была также при подготовке ст. 37 УОП-500. Некоторые национальные комитеты МТП предлагали заменить слово "соответствовать" на слова "быть идентичными" при описании товара в коммерческом счете и описании товара в аккредитиве. Предложение не было принято. Формулировка "быть идентичным" является слишком жесткой. Она возложила бы чрезмерное бремя на все стороны по документарному аккредитиву. Она также привела бы к увеличению числа представляемых счетов, содержащих расхождение. См.: Документарные аккредитивы: сравнение. С. 135-136.

 *(1028) См.: Bank Melli Iran v. Barklay's Bank D.C.O. (1951) 2 Ll. L. Rep. 367.

 *(1029) Laudisi v. American Exchange National Bank, 239 N.Y. 234, 146 N.E. 347 (1924). P. 347-398.

 *(1030) См.: Ellinger E P. Op. cit. P. 309.

 *(1031) См.: Soprama S. p. A. v. Marine and Animal By-Products Corp. (1966). I Ll. L. Rep. 367; Todd P. Op. cit. P. 51.

 *(1032) См.: S.H. Rayner (J. H.) and Co. v. Hambro's Bank, Ltd. (1943) I K. B. 37 at p. 41. Этот взгляд поддержан французским и немецкими теоретиками (Stoufflet, Zahn).

 *(1033) Документарные аккредитивы: сравнение. С. 124.

 *(1034) Dixon, Irmaos and Cia v. Chase Natl. Bank of City of NY, 144 F2d 759 (2d Cir 1944).

 *(1035) См.: Schmitthoff's Export Trade. P. 266-267.

 *(1036) Eberth. Documentary Credits in Germany and England. 1977. J. Bus L. 41 (Vishny P.H. Op. cit. P. 2-30).

 *(1037) См.: Ellinger E.P. Op. cit. P. 310.

 *(1038) Новые стандартные формы документарных аккредитивов для УОП-500: Под ред. Шарля дель Бусто. С. 44-45.

 *(1039) Ellinger E.P. Op. cit. P. 310.

 *(1040) Дель Бусто, Ш. Руководство МТП по операциям с документарными аккредитивами для УОП-500. Публикация МТП N 515 (Е). М., 1997. С. 33.

 *(1041) См.: Decision (1975-1979) of the Banking Commission on queries relating to Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 1980 (ICC Publication N 371). P. 24.

 *(1042) См.: Ryder F.R., Ellinger E.P. Op. cit. P. 321-322.

 *(1043) Подготовлена с учетом практики Внешторгбанка СССР, изложенной в его инструкциях о порядке совершения банковских операций по международным расчетам от 29 июня 1963 г. и от 25 декабря 1985 г.

 *(1044) Статья 32 УОП-500 является правопреемницей ст. 18 УОП-400.

 *(1045) Decisions (1975-1979) of the ICC Banking Commission on queries relating to Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 1980 (ICC Publication N 371). P. 74.

 *(1046) Decisions. P. 37-38.

 *(1047) По терминологии Комиссии "disclaimer clauses".

 *(1048) Decisions (1975-1979) of the ICC Banking Commission on queries relating to Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 1980 (ICC Publication N 371). P. 40-41.

 *(1049) Decisions. P. 39.

 *(1050) Ellinger E.P. Documentary Letter of Credit. Singapore, 1970. P. 319.

 *(1051) См.: Liberty National Bank & Trust Co. of Oklahoma v. Bank of America National Trust & Savings Association 116F. Supp. 233 at p. 238 (1953) affirmed 218F. 2d 831 at p. 838 (1955).

 Westminster Bank v. Banca Nationale Di Credito (1928) 31 Ll. L.R. 306 at p. 311.

 *(1052) См.: СЭВ: Бюро координации фрахтования судов. Судоходство, морское страхование и морское право. М., 1967. С. 57-58.

 *(1053) См.: Colodetz and Co. Inc. v. Czarnikow - Rionda Co. Inc.//Fairplay, 20th March 1980. P. 64.

 *(1054) См.: Salmon I. British Imex Industries, Ltd. v. Midland Bank Ltd. (1958). I Q.B. 542 at p. 552.

 *(1055) См.: Ellinger E.P. Op. cit. P. 320.

 *(1056) См.: Gutteridge A., Megrach M. The Law of Banker's Commercial Credits. 3rd Ed. L. Europa Publication Ltd., 1962. P. 84-85.

 *(1057) Ellinger E.P. Op. cit. P. 320.

 *(1058) (1958) I.Q.B. P. 551.

 *(1059) Валютные отношения во внешней торговле СССР/Под ред. А.Б. Альтшулера. М. С. 163.

 *(1060) Ellinger E.P. Op. cit. P. 317; там же список литературы и судебных дел.

 *(1061) См.: Camp v. Corn Exchange National Bank, 285. Pa. 337, 137A. 189 (1926).

 *(1062) См.: Новые стандартные формы документарных аккредитивов для УОП-500. М.: Консалтбанкир, 1996. С. 49.

 *(1063) См.: Там же. С. 50. О том же писал Зеленевский Я. См.: Зеленевский Я. Типовые контракты в международной торговле на мировом капиталистическом рынке/Пер. с польск. М.: Внешторгиздат, 1958.

 *(1064) Новые стандартные формы документарных аккредитивов для УОП-500. С. 49-50.

 *(1065) На важное значение страхового полиса указывают Stoufflet J. Op. cit. P. 209; Zahn J.C.D. Op. cit. S. 102-103. Ellinger E.P. Op. cit. P. 322.

 *(1066) Документарные аккредитивы: сравнение. С. 130.

 *(1067) Решение, принятое банковским сообществом в 1962 г. (ст. 26 УОП-1962). До этого позиции английских и американских судов не совпадали. Примеры судебных решений см.: Ellinger E.P. Op. cit. P. 323.

 *(1068) Полагает Ellinger E.P. Op. cit. P. 325.

 *(1069) Такое решение впервые было принято 20 октября 1975 г. См.: Decisions (1975-1979) of the ICC Banking Commission on queries relating to Uniform Customs and Practice for Documentary Credits. ICC Publication N 371. Р. 80.

 *(1070) См.: Stoufflet J. Op. cit. P. 60; Ellinger E.P. Op. cit. P. 325.

 *(1071) Валютные отношения во внешней торговле СССР/Под ред. А.Б. Альтшулера. С. 181.

 *(1072) Ellinger E.P. Op. cit. P. 326.

 *(1073) Ibid.

 *(1074) Stoufflet J. Op. cit. P. 222-223; Ellinger E.P. Op. cit. P. 326; Волков Л.Б. Указ. соч. С. 181.

 *(1075) Волков Л.Б. Указ. соч. С. 181.

 *(1076) Документарные аккредитивы: сравнение. С. 136.

 *(1077) Landisi v. American Exchange National Bank (см.: Ellinger E.P. Op. cit. P. 326).

 *(1078) В советской практике коммерческие счета готовили либо сами внешнеторговые организации, либо их экспедитор "Союзвнештранс", либо поставщики экспортной продукции. См.: Феонова Л.А., Постоленко М.Л., Никитин С.П. Указ. соч. С. 212.

 *(1079) Судебная практика США - Wells Fargo Nevada National Bank of San Francisco v. Corn Exchange National Bank (1927); судебная практика Великобритании - Sociйtй Metallurgique d'Aubrives & Villerupt v. British Bank for Foreign Trade (1922). (См.: Ellinger E.P. Op. cit. P. 326).

 *(1080) В частности, см.: Иванов Г.Г., Маковский А.Л. Международное частное морское право. Л., 1984 г. С. 205-219; Комментарий к Кодексу торгового мореплавания Российской Федерации/Под ред. Г.Г. Иванова. С. 35-36, 305-306; Иванов Г.Г. Правовое регулирование морского судоходства в Российской Федерации. С. 265

 *(1081) Материал получен от TT-Club (Through Transport Mutual Insurance Association Limited).

 *(1082) См. Обзор судебно-арбитражной практики разрешения споров по делам с участием иностранных лиц. Приложение 1.7. к информационному письму Президиума ВАС РФ от 16 февраля 1998 г. N 29.

 *(1083) Транспортное право: подготовка проекта документа о морской перевозке грузов. Замечания общего характера по сфере применения проекта документа. Записка секретариата ЮНСИТРАЛ, Doc. A/CN.9/WG.III/WP.29 от 31 января 2003, п. 31.

 *(1084) Там же, п. 31.

 *(1085) Транспортное право: подготовка проекта документа о морской перевозке грузов. Замечания общего характера по сфере применения проекта документа. Записка секретариата ЮНСИТРАЛ, Doc. A/CN.9/WG.III/WP.29 от 31 января 2003, п. 38.

 *(1086) Вариант решения вопроса дан в ст. 10.1 и 10.3 Проекта ЮНСИТРАЛ.

 *(1087) Эти вопросы затрагиваются в ст. 9.5 и 10.4 Проекта ЮНСИТРАЛ.

 *(1088) Schmitthoff's Export Trade. Chapter 4.

 *(1089) SWIFT - система электронной передачи информации по международным расчетам. Начала внедряться с 1973 г. В настоящее время в этой системе участвуют банки многих государств Европы и Америки. В 1988 г. Внешэкономбанк СССР подписал соглашение о присоединении к системе "СВИФТ".

 *(1090) EDI (Electronic Data Interchange) - международный обмен данных. См.: Commission of the European Communities. EDI in perspective. Brussels; Luxemburg, 1989.

 EDP - электронная передача данных.

 *(1091) Опубликованы ICC Publication N 452 (1988).

 *(1092) Подробнее см.: Курбатов М.А. Электронная передача информации на базе международного стандарта ООН - ЭДИФАКТ. М., 1991. С. 3-200.

 *(1093) О них см.: Henriksen R. The legal aspect of paperless international trade and transport. Copenhagen, 1982.

 *(1094) A/CN.9/221, пп. 70-81.

 *(1095) A/CN.9/221, п. 88.

 *(1096) Комиссия ООН по праву международной торговли. Ежегодник. Т. XXVII, 1996, часть третья. Нью-Йорк, 1998. С. 319-324.

 *(1097) В том числе принятые Европейским парламентом и Европейским советом директива об электронных подписях от 13 декабря 1999 г. и Директиву об электронной торговле от 8 июня 2000 г.

 Существует проект Конвенции ЮНСИТРАЛ об использовании электронных сообщений в международных договорах.

 *(1098) Сноска 1 к ст. 1 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.

 *(1099) Зажигалкин А.В. Международно-правовое регулирование электронной коммерции: Автореф. дис. ... канд. юрид. наук. СПб., 2005; Карев Я.А. Правовое регулирование и использование электронных документов в договорных отношениях: Автореф. дис. ... канд. юрид. наук. М., 2005.

 *(1100) Госдума РФ в первом чтении отклонила законопроект. О причинах см.: Известия. 2004. 26 апр. Комитет Госдумы по информационной политике считает, что развитие законодательства в данной сфере должно осуществляться по мере накопления опыта путем внесения в действующие законодательные акты изменений и дополнений.


Дата добавления: 2019-09-13; просмотров: 280; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!