КУЛЬТУРА И ВЕРБАЛЬНОЕ ОБЩЕНИЕ 21 страница



По наблюдению К. Бассо, понятие молчания играет центральную роль в культуре индейцев-апачей в США. Молчание хорошо соот­ветствует контексту неопределенности и непредсказуемости соци­альных отношений. Молчание предпочтительнее разговора в тех си­туациях, когда статус центрального участника коммуникации двой­ственен, а ролевые ожидания утрачивают свою определенность.

К. Бассо также отметил, что индейцы навахо и рапаго демонстриру­ют сходное молчаливое поведение в тех же условиях, что и апачи (Gudykunst et а1., 1988).

Использование вычурного стиля характерно для многих ближне­восточных культур, а использование точного стиля характерно для культур Северной Европы и США, краткий же стиль вербальной коммуникации свойственен многим азиатским культурам и некото­рым культурам американских индейцев.

Вспомним об основных характеристиках культур и попробуем ус­тановить их связь с определенным стилем общения.

 

153

Египет, Иран, Ливия и Саудовская Аравия имеют средние пока­затели по уровню избегания неопределенности по шкале Хофстеда II представляют коллективистские культуры.

Дания, Швеция, Германия и США характеризуются низким уров-

нем избегания неопределенности, в них распространены индивидуа­листические культуры.

Наконец, Корея, Япония. Тайвань и Таиланд характеризуются от­носительно высоким уровнем избегания неопределенности и явля­ются коллективистскими культурами.

Таким образом, можно предположить, что:

] ) коллективистским культурам со средним уровнем избегания неопределенности будет свойственен вычурный стиль вербальной коммуникации.

Поскольку представители культур данного типа не являются сверхадаптивными и новых ситуациях, как. например, члены культур с низким уровнем избегания неопределенности, и в то же время не столь враждебны к неизвестности, как члены культур с высоким уровнем избегания неопределенности, то вычурный стиль и сглаживающая речь для них - лучшая возможность со­хранить спое <лицо> и <лицо> своего собеседника. В основном. это представители культур Ближнего Востока:

2) индивидуалистические культуры с низким уровнем избегания неопределенности будут использовать преимущественно точный стиль в вербальном общении.

Люди, принадлежащие к подобным культурам, имеют высо-

кий уровень адаптивности в непредсказуемых ситуациях и могут позволить себе быть точными п вербальном общении. Они могут подойти к новым ситуациям прямо, без вербальных украшений и недосказанности и могут позволить себе быть подлинными и со­хранении своего <лица>. Культурно обусловленная ценность ис­кренности является главной целью их личной коммуникации. Это культуры США. Канады, Дании. Великобритании. Ирландии. Швеции. Швейцарии. Австралии и других стран:

3) культуры коллективистского типа с высоким уровнем избега-

ния неопределенности предпочтут сжатый стиль вербального взаи­модействия.

Члены культур данного типа имеют низкий уровень адаптив­ности в непредсказуемых ситуациях. Чем более новой является ситуация, тем в большей степени они могут использовать молча­ние и недоговоренности, чтобы лучше управлять ситуацией. Это дает хорошую возможность сохранить свое <лицо> и не оскор­бить чье-нибудь <лицо> публично, ибо сохранить <лицо> для них - значит поддержать и сохранить групповую гармонию. Типичны­ми представителями такого типа культур являются культуры Дальнего Востока (Gudykunsl et а1., 1988).

Итак, различные культурные ценности влияют на преимущественное использование определенного вербального стиля в разных типах культур.

ЛИЧНОСТНЫЙ И СИТУАЦИОННЫЙ СТИЛИ

 

Личностный вербальный стиль ставит в центр общения индивида,

а ситуационный - его роль. При этом личностный стиль прибегает к использованию лингвистических средств для усиления <Я-идентичио­сти>, а ситуационный - к подчеркиванию ролевой идентичности.

Комментируя различия в японской и американской речи,

Окабе заметил, что английский язык - личиостно-ориентироваи­иый, а японский - статусно-ориентированный. Ключевое отличие здесь в том, что личностно-ориентированный язык подчеркивает неформальные и властно-симметричные отношения, в то время как статусно-ориентированный язык подчеркивает официальные и иерархические отношения: <...Американцы склонны третиро­вать других людей с присущей им прямотой. Они избегаю) фор­мальных кодов поведения, титулов, почтительности и ритуаль­ных манер во взаимодействии с другими. Они предпочитают пря­мое обращение к собеседнику но имени и стараются нс делать половых различий в стиле вербального взаимодействия...

В прямой противоположности к ним. японцы считают фор­мальность самым главным в своих человеческих отношениях.

Она позволяет общению быть гладким и предсказуемым. Други-

ми словами, японский язык склонен ставить участников разгово­ра в соответствующие ролевые позиции и придавать каждому ме­сто в статусной иерархии> (цит. по Gudykunst et а1., 1988).

Аналогично, корейский исследователь Д. Юм отметил, что ко­рейский язык адаптировал правила конфуцианской этики каса­тельно иерархии человеческих отношений: он имеет специальные словари для разных полов, для различных ступеней социальных статусов, для разных уровней близости и для различных формаль­ных ситуаций. Правильное использование адекватного языкового стиля в соответствующих типах отношений и в подходящих ситуа­циях свидетельствует о том, что человек хорошо обучен корей­ской культуре.

Корейский язык - ситуациопно-обусловленный язык, т. к.

этика корейского общества основана на ключевом понятии <уйе­ри>. Его определяют три кластера значений:

1) справедливость, право, долг, мораль, цельность:

2) обязательство, лояльность, верность;

3) важность соответствующих отношений между людьми

(служебных или дружеских).

Формальный языковой стиль используется тогда, когда есть разница в статусах и значительная дистанция в отношениях. Не­формальный - когда дифференциация статусов минимальна, а ди­станция - близкая. Корейский язык - <ситуацнонно-ориентиро­ванный>, в котором порядок и гармония сохраняются посредст­вом статусно-ориентированного вербального коммуникативного стиля.

155

Итак, стиль общения отражает доминирующие ценности культуры. Ситуационный стиль вербального общения использует язык, и кото­ром отражается иерархический социальный порядок и асимметричные ролевые позиции. Личностный стиль использует язык, отражающий порядок социального равенства и симметричные ролевые позиции.

Культуры Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии (Малайзия,

Индия, Индонезия) и многие африканские (Гана, Нигерия, Сьерра- Леоне) имеют высокие показатели по шкале дистанции власти и яв­ляются коллективистскими культурами.

Культуры Австралии, Северной Европы (Дания, Финляндия,

Швеция) и США имеют низкие показатели по шкале дистанции вла­сти и являются индивидуалистическими культурами.

Представители первой группы культур предпочитают ситуацион­ный стиль вербального взаимодействия, а члены второй группы культур - личностный стиль. Члены индивидуалистических культур предпочитают неформальные коды взаимодействия, а члены колле­ктивистских культур - формальные.

В одних типах культур (индивидуалистических) регуляция отно­шений осуществляется посредством личностного стиля вербального взаимодействия, а в коллективистских культурах подобная регуля­ция социальных отношений происходит благодаря ситуационному стилю вербальной коммуникации.

ИНСТРУМЕНТАЛЬНЫЙ ИИ АФФЕКТИВНЫЙ СТИЛИ

Инструментальный стиль вербальной коммуникации ориентирован на говорящего и цель коммуникации, а аффективный - на слуша­ющего и на процесс коммуникации.

Согласно высказыванию С. Рамси, японский стиль взаимо­действия представляет собой характерный образец аффективно­го стиля коммуникации. Японцы ценят быстрое улавливание мыслей другого прежде того. как он их полностью выразит вер­бально. Термин <харагей> относится к японскому стилю общения и означает общение <сердцем к сердцу>, что как важный компо­нент включает в себя способность угадывать мысли другого.

<Ишин-деншин>, или <интуитивное чувство>, - также понятие, относящееся к процессу общения в японской культуре. Аф­фективный вербальный стиль японской коммуникации в центр общения ставит процесс понимания собеседниками друг друга. Хотя японский говорящий активно следит за реакциями слушаю­щего, от последнего ожидается, что он проявит интуитивную чут­кость к значениям <между слов>.

У вербальных выражений в японской коммуникации вспомо­гательная роль - они служат лишь намеками на реальное содер­жание, и никто не ждет, что они будут восприняты как точные факты, отражающие реальность.

156

Сравнивая вербальные коммуникативные стили США и Японии, Р. Окабе охарактеризовал инструментальный стиль общения в США как <избирательный> взгляд на мир, а аффективно-интуитивный стиль японского общения он определил как <приспосабливающий­ся>. Это разделение своими корнями уходит в философию взаимо­действия человека с миром, присутствующую в ценностях каждой культуры.

<Избирательный> взгляд на мир означает, что люди могут изменять свою окружающую среду и управлять ею в своих целях, и гово­рящий, таким образом, строит свое сообщение с целью убедить со­беседника или изменить сами отношения.

<Приспосабливающийся> взгляд на мир означает, что люди, скорее, должны приспособить себя к своей среде, чем изменять и экс­плуатировать ее, поэтому говорящий стремится приспособить себя к чувствам своих слушателей, а те, в свою очередь, - более точно по­нять чувства говорящего, чтобы как можно меньше искажать дан­ную им реальность, внося в нее свои поправки и тем самым изменяя ее.

<Избирательный> взгляд на мир разделяет роли говорящего и слушающего на отдельные категории, а <приспосабливающийся> объединяет их в одно целое на основании единого процесса взаимо­действия. Аффективно-интуитивный стиль характерен и для комму­никации корейцев.

В инструментальном общении, как, например, у американцев, люди предъявляют себя собеседнику в речи, стремясь, чтобы их по­няли посредством вербального общения. В аффективном же обще­нии, как у корейцев и японцев, люди, наоборот, стремятся <защи­тить> себя от пристального внимания собеседника посредством не­ясных, неопределенных выражений или молчания.

Американцы настойчиво пытаются убедить своих слушателей, не интересуясь, <принимает> ли собеседник его самого как личность. Но японцы и корейцы очень чувствительны к этому и склонны свер­нуть разговор, если чувствуют, что собеседник не может <принять> отношение говорящего, его способ мышления или чувствования в целом. Это же характерно для многих народов Крайнего Севера и Сибири.

Другой вариант аффективного стиля вербального общения хара­ктерен для коммуникации, принятой в арабских культурах. Некото­рые исследователи отмечали, что жители Саудовской Аравии, чей родной язык арабский, склонны использовать драматически-вер­бальный стиль в повседневном взаимодействии. Интересно, что эти стилевые особенности, попадая и сохраняясь в другом языке, резко меняют аффективный строй последнего.

По наблюдению английских исследователей, арабские типич­ные интонации вносят нежелательные аффективные значения, когда они просачиваются в английский язык. Интонации воскли­цательных предложений в арабском гораздо сильнее и эмоциональнее, чем и английском. Кроме того, оолсе высокие по тону голоса арабов придают речи большую эмоциональность, чем это принято у англичан.

Р. Кохен отмечал, что аффективный вербальный стиль является у арабов логическим следствием их потребности в большей близости с другими, что находит яркое подтверждение в их спо­собе невербального взаимодействия: <...Арабы нуждаются в лич­ном контакте со своим собеседником. Это связано с тем. что от­ношения для них имеют аффективную ценность, а не инструмен­тальную. Отсутствие у американцев вкуса к тактильной близости с чужими связано с культурной ценностью автономии, поэтому тесный контакт с теми, кто не является очень близким, вызыва­ет у американцев чувство нарушения их личного пространства. Напротив, когда арабы участвуют во встрече, неважно - с друзь­ями или соперниками, они встречаются, как братья. Они (обнима­ются, держат друг друга за руки, достигая таким образом сильно­го чувства физического присутствия другого. Если этого нет, у них возникает чувство <холодности>, дискомфорта, неудовлетво­ренности. как будто их чего-то лишили. Такая тактильная бли­зость не означает с железной необходимостью, что итог перего­воров будет успешен, но ее отсутствие делает жизнь арабов го­раздо труднее...>(цит по Guijykunst et а1.. 1988).

Таким образом, арабы используют аффективный стиль вербальной коммуникации, который основан на экспрессивном невербаль­ном поведении.

Итак, если прибегнуть к измерениям культурной вариативности, то можно прийти к заключению, что члены индивидуалистических культур предпочитают инструментальный стиль вербального взаи­модействия, для которого характерны ориентация на цель общения, говорящего, самовыражение, самопрезентацию и на прямое воздей­ствие на собеседника и отношения. Инструментальный стиль напра­влен на поддержание своего собственного <лица> и удовлетворение потребности в автономии и уединении. Примерами культур, исполь­зующих инструментальный стиль, могут служить Дания, Нидерлан­ды, Швеция и США.

Члены коллективистских культур, напротив, предпочитают аф­фективный стиль взаимодействия, для которого характерны ориен­тации на процесс общения, на слушающего, на <приспособление> к чувствам и потребностям собеседника, на достижение групповой гармонии. Он направлен на поддержание <лица> как говорящего, так и слушающего и на удовлетворение потребности в объединении. Аффективный стиль вербальной коммуникации характерен для большинства азиатских, латиноамериканских и арабских культур.

В заключение следует сказать, что, поскольку все варианты вер­бальных коммуникативных стилей присутствуют практически во всех культурах, каждая культура приписывает свое собственное зна­чение и нормативную ценность различным способам взаимодействия. В каждом случае стиль вербального взаимодействия отражает глубокие морально-философские основы культуры, ее специфиче­скую <картину мира> и служит ее усвоению детьми в процессе пер­вичной социализации.

Причем, следует помнить, что стиль - это гораздо больше, чем знание языка, ибо он переносится и в другие языки, которыми овла­девает человек. Стиль во многом отражает этническую картину ми­ра и этнический стереотип поведения, и именно он усваивается ре­бенком в ранние годы его жизни и составляет неотъемлемую (и ча­сто неосознаваемую) характерную черту присущего ему способа взаимодействия с окружающим миром и другими людьми.


ГЛАВА 11


Дата добавления: 2019-09-13; просмотров: 615; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!