Малый страх рождает осторожность.



Большой страх рождает раскованность...

Точно так же китайский писатель не будет увлекаться описа- нием страстей и душевной драмы заблудшего сердца, смутно ищущего дорогу к свету. Он скорее укажет на плоды духовного со- вершенствования: “Сердце, пробудившееся к истине, подобно небесам, прояснившимся после ненастья”.

вированного смысла, тем больше простора освободится для смысла как самой открытости бытия. Традиция есть строжайшая школа, которая служит высвобождению всего сущего.

Можно спросить: если афористические суждения смешивают буквальный и переносный смыслы, А и не-А, то в чем состоит их истинность? Мудрое изречение, действительно, часто попирает здравый смысл и законы логики, у него своя, особая правда, кото- рая, однако, интуитивно внятна каждому. Мы говорим, напри- мер: “Тише едешь — дальше будешь”. А китайский моралист Хун Цзычэн утверждает, что “доброта — источник многих бед, неуда- ча же — лучший путь к успеху”. Утверждать, что тот, кто движет- ся медленнее всех, придет к цели первым, а тот, кто терпит неудачу, прокладывает себе путь к успеху,— значит говорить не- что неразумное, даже нелепое. И тем не менее эта нелепица впол- не может быть истиной в одном отношении: если мы будем оценивать вещи с точки зрения их жизненного роста, степени их зрелости (подход, вообще говоря, совершенно чуждый логике, но совершенно естественный, если считать критерием истинности опыт духовного пути). Для человека традиции ценно то, что дос- тигает полноты своих жизненных свойств или, говоря языком ки- тайских учителей, “обретает свое дэ”. Заодно нелепость мудрого изречения словно испытывала на прочность доверие ученика к традиции: нужно быть беззаветно преданным учителям, чтобы принять ее. Это означает, помимо прочего, что афоризмы и сен- тенции всегда имели в Китае прежде всего дидактическое значе- ние: они были призваны воспитывать учеников, стойких духом. Тут как нельзя более уместно вспомнить еще раз Ницше, говорив- шего: “Афоризмы должны быть горными пиками, а те, к кому они обращены, — возвышенными”.

Вернемся к проблеме сознания и посмотрим подробнее, какова природа духовного просветления в китайской традиции. Соглас- но Чжуан-цзы, отправная точка — можно сказать, точка оттал- кивания — в пути человеческого совершенствования есть так называемый “законченный разум” (нэн синь). Последний пред- ставляет собою, так сказать, “сущностно-ограниченный” субъект, отождествляющий себя и внешний мир с определенными сущно- стями, что, по учению древних даосов, влечет за собой “обреме- ненность” сознания вещами. В самом деле: субъект, стремящийся к самотождественности и частной автономии, нуждается для са- моопределения в объектах и в этом смысле всегда будет зависеть от них. Но он делает мир своей проекцией, то есть познаваемым,

что он обрывает поток суждений, ставит предел слову (недаром само слово “афоризм” по-гречески выражало идею “очерчивания границы”). Афористическое высказывание как бы завязывает “цепь мыслей” в узел: не нуждаясь в доказательствах, оно отсыла- ет не к другому суждению, а к смыслу, схороненному в нем самом, хотя и лежащему за пределами наличного, общепонятного значе- ния слов. Афоризм, сентенция, анекдот, будучи иносказательны- ми суждениями, снимают противопоставление буквального и переносного смыслов и потому как бы украшают самих себя; афо- ристической словесности врождено эстетическое качество, хотя последнее невозможно свести к какой-либо определенной форме. Смысл афоризма есть именно со-мыслие, встреча различных пла- нов бытия, смешение слова и молчания, наличного и отсутствую- щего. Смысл истинно мудрого изречения ускользает из того, что кажется совершенно ясным, но он каким-то образом присутству- ет даже в бессмыслице. О неисповедимых путях смысла сообща- ют слова Чжуан-цзы:

Говоришь всю жизнь — и ничего не скажешь.

За всю жизнь не произнесешь ни слова — и все выскажешь.

“Мудрое изречение” потому и мудро, что хранит в себе про- израстание мысли, самотрансформацию понятий. Читая изрече- ния, мы видим в тексте не идеи и сущности, а семена и силы. Но энергетический импульс афористического слова неизменно но- сит характер отклика на предвечное Присутствие, возврата к то- му, что всегда “уже есть”, но вовек предстает как “другое”.


Дата добавления: 2019-09-08; просмотров: 158; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!