КНИГА ОБ ИЗБИЕНИИ СПЯЩИХ ВОИНОВ 536 страница



304. Цель этих двух стихов состоит в том, чтобы указать, что ученый астролог и ученый священник являются определенными средствами для обеспечения побед, защищая все бедствия, вызванные небывалой судьбой и гневом богов.

305. Если один олень испугается и бежит в определенном направлении, целое стадо следует за ним, не зная причины. Подобное сравнение особенно подходит для крупных армий, особенно для азиатских хостов, если одно подразделение переходит в бегство, остальные следуют за ним. Страх очень заразен. Бенгальский чжанга, очевидно, неверен. Чтение Бомбея - сангха. Переводчики Бурдвана пытались найти невозможный способ найти смысл, придерживаясь неверного чтения. Дело в том, что они не подозревали злобность текста.

306. Я старался дать самое оригинальное изложение. Любопытно видеть, как ученые из Burdwan неправильно поняли простые стихи.

307. Самити объясняется Нилакантой, чтобы означать битву, и виджасяся как виджигишаманася. Если это не случай круаса, виджасясья вряд ли может быть понят в таком смысле.

308. т. Е. Король должен попытаться согласиться, одновременно отправить силы вторжения или сделать вооруженную демонстрацию. Такие политические меры преуспевают в достижении мира.

309. То есть, выясняя все, что касается него.

310. Французы взяли Эльзас и Лотарингию. Это был неспокойный шаг, хотя, возможно, Германия также, возвращая эти провинции после того, как они были полностью переделаны, совершила ту же ошибку. Такие раны поражают сердце и никогда не забываются.

311. То есть, разорить его прямо.

312. Брахма-данда - это наказание через богов. Когда враги не видны, т. Е. Когда они находятся на расстоянии, король должен использовать своего священника для совершения обрядов Атхарвана для нанесения им разрушения. В случае, однако, с увиденными врагами, т. Е. Когда они находятся рядом, он должен перемещать свои войска, не взирая на обряды Атарвана.

313. Нипунам объясняется Нилакантой как Кусаламом; и после того, как понимается дурбет-пестум.

314. Шестикратные силы - это ноги, лошади, слоны, машины, казначейства и торговцы после лагеря.

315. Я принимаю объяснение Нилаканты этого стиха. Потеря урожая и т. Д. Являются неизбежными последствиями экспедиций. Царь, в таких случаях, обязан также особо заботиться о семи ветвях управления. Поскольку все это неприятно, их следует избегать.

316. Т.е. начинаются такие темы для разговора, которые не возникают естественным образом, поскольку он имеет в виду провозглашение недостатков других людей, тему, в которой он только интересуется, а не его слушателей.

317. В бенгальских текстах есть ошибка чтения, а именно: «Сатру для Ятры». в первой строке стиха 3. Бундванские ученые считают ошибку в своей народной версии. K.P. Сингха, конечно, избегает этого.

318. В бенгальских текстах, во второй строке стиха 7, содержится ошибка, Сактинча, очевидно, неправильно читает для Соканча. Версия Burdwan, как само собой разумеется, повторяет ошибку, в то время как K.P. Сингха избегает этого.

319. То есть, хотя и лишен моего царства, я еще не могу избавиться от надежды на его восстановление.

320. т. Е. Он должен думать, что его богатство было дано ему ради друзей и родственников и других. Затем он преуспеет в осуществлении благотворительности.

321. Нилакантха объясняет Кусала как ниамацару и айтару как Сатрау. Я не следую за ним.

322. В бенгальских текстах говорится о Виджице дхамамева ча. Это, очевидно, ошибочно. Правильное чтение, как указано в тексте Бомбея, - Видхицасадханена ча. Обе версии бенгали неверны.

323. Вилва - плод Мармелоса Эгле.

324. Смысл в том, что, заставляя вашего врага привязываться к этим вещам, сокровищница вашего врага, вероятно, будет исчерпана. Если это может произойти, ваш враг скоро погибнет.

325, т. Е. Для правителя Видехаса.

326. Джитават объясняется Нилакантой как пратта джайей.

327. Слово - Гана. это буквально означает сборку. Не может быть никаких сомнений в том, что на протяжении этого урока слово использовалось для обозначения аристократии богатства и крови, которые окружают трон.

328. Если король, движимый жадностью, налагает на них тяжесть, аристократия возмущается и пытается сбить царя.

329. То есть, выученные люди смирения.

330. Возможно, с королем.

331. Бундванские ученые считают беспорядок последних двух стихов. В

31, в бенгальских текстах есть неправильное чтение. Это Прадханача для праданача. Версия Burdwan повторяет ошибку. K.P. Сингха, конечно, избегает этого, но его версия довольно неполна.

332. Буквально: «Не следует следовать этому поведению, о котором они не указывают. Это снова обязанность, которую они поручают, и это разрешено».

333. Пратьясанна объясняется Нилакантхой по-другому. Я думаю, его интерпретация надуманна.

334. То есть, кто знает, когда истина становится столь же вредной, как и ложь, а неправда становится такой же праведной, как и истина.

335. Vide ante, Карна Парва.

336. Включает в себя, Карна Парва. Риши, указывая на то место, где некоторые невинные люди скрывались во время полета от компании разбойников, понесло грех убийства.

337. Аллюзия - это история совы, идущей на небеса, за то, что она со своими клювами сломала тысячу яиц, заложенных змеей смертоносного яда. Бундванский ученый сделал бессмыслицу первой строки стиха 8. Между первой и второй строками этого стиха нет никакой связи. K.P. Сингха сделал это правильно.

338. Это относится к известному определению Дхармы, приписываемому Васиштхе, а именно: «То, что заложено в Шрути и Смрити, является Дхармой». Дефект этого определения заключается в том, что Шрути и Смети не включают в себя все обязанности. Поэтому Васиштха был обязан добавить, что там, где они молчат, примеры и практики добра должны быть проводниками людей и т. Д.

339. Переводчик Бурдвана сделал беспорядок стиха 21. К.П. Сингха тихо уходит. Актом является Swakaryastu - это Swakariastu, что означает «пусть будет ассистент».

340. Конструкция эллиптическая. Ях самайам чикрашет тат курвит.

341. Смысл в том, что, хотя он родился в низкой расе, это не причина, почему я должен действовать как низкий человек. Это поведение определяет расы, а не расы, которые определяют поведение. Поэтому в каждой расе могут быть благочестивые люди. Бурдванская версия этой линии просто смехотворна,

342. Ятрам означает, как объяснил комментатор, обязанности правительства.

343. Нилакантха объясняет aparasadhanah как aparasa adhanah, то есть без расы или привязанности и без дханы или богатства. Это очень надуманно.

344. Возможно, смысл в том, что люди энергичного понимания думают, что все государства равны.

345. Истинная политика, следовательно, заключается в том, чтобы ждать времени, когда противник становится слабым.

346. Мридустишнена лучше, чем Мридутиксна.

347. Птица, идентифицированная доктором Уилсоном с Паррой Джаканой.

348. В Индии наиболее распространенной формой словесного оскорбления среди невежественных мужчин и женщин является «Ты встречаешься со смертью». или «Иди в дом Йамы». То, что говорит Бхишма, заключается в том, что, поскольку эти слова произносятся напрасно, даже словесные обвинения нечестивых людей оказываются совершенно неудачными.

349. Бундванские ученый полностью не поняли первую строку этого стиха. K.P. Сингха сделал это правильно.

350. Собака является нечистым животным в индуистской оценке.

351. Противоположность состоит, как указал Нилакантха, в том, что человек высокого рождаемости, даже если он незаслуженно разрушен, не повредит его хозяину. Человек, однако, имеет низкое рождение, стал бы врагом духовки добрым хозяином, если бы ему было адресовано лишь несколько слов порицания.

352. Нилакантха объясняет, что na nirddandvah означает na nishparigrahah.

353. Т.е. «говорите вкратце о них или расскажите нам о своих сложных рассуждениях».

354. Т.е., как объясняет комментатор, острота, когда он наказывает и безвреден, когда проявляет благосклонность.

355. т. Е. «Должен принимать на себя качества (такие как острота и т. Д.), Необходимые для его объекта». K.P. Версия Сингхи последней строки

8 ошибочна. Версия Burdwan верна.

356. Врихаддрикшамивавават объясняется Нилакантой как Врихантаком Врикшахом Ятра; asravat объясняется как rasamprasravat. Я думаю, что Врихаддрикшам можно взять в виде дерева Пальмыры (1). Смысл в том, что, поскольку мужчины всегда рисуют сок из взрослого дерева и «много от молодого», даже поэтому царю следует позаботиться о том, как налоги должны быть наложены на предметы, которые не могут их вынести.

357. Т. е. Путем закалки с губернаторами цитадели и гарнизонами своих врагов, как объясняет комментатор.

358. т. Е. Того короля, который тщеславный и корыстный.

359. Является ли оно принадлежащим ему или другому лицу.

360. Кажется, что смысл в том, что король всегда должен руководствоваться заповедями науки о королевском ремесле, не завися от случая.

361. то есть тот, кто получает религиозные заслуги, обязательно получит такие регионы; и поскольку великая заслуга может быть приобретена путем надлежащего исполнения королевских обязанностей, то в результате такого поведения можно выиграть много блаженства в дальнейшем.

362. Вьявахара - это vi и авахара, отсюда и то, что все виды незаконного присвоения прекращаются. Это имя применяется к Закону и отправлению правосудия.

363. Обозреватель в длинной заметке дает очень причудливые объяснения, затрагивающие каждую из этих особенностей формы. Он понимает, что Мригараджа означает черную антилопу. Я не могу отказаться от очевидного значения этого слова. Цель поэта - просто создать ту страшную форму.

364. Это праведность, закон, наказание, Бог и живое существо.

365. Ближайшим подходом на английском языке к тому, что здесь подразумевается Вьявахара, является Закон. Здесь упоминаются три вида Вьявахара или Закон. Первый - это обычный закон, согласно которому решаются споры сторон, он включает в себя гражданское и уголовное право на стенде, здесь он описывается здесь как «Ваттрипратьяялакскана», т. Е. «Характеризуется убеждением в любой из двух сторон-сторонников». Когда возбуждается иск, гражданский или уголовный, король или те, кто действует на имя короля, должны призывать к доказательствам и решать этот вопрос, полагая одну из двух сторон. Затем следует восстановление или наказание. В любом случае это одна из форм наказания. Второй вид Вьявахара или Закон - церковный закон Вед. Это предписания или предписания, изложенные в этих священных книгах для регулирования каждой части человеческого долга. Третий вид Вьявахара или Закон - особые обычаи семей или рас. Его также называют кулачара. В тех случаях, когда Кулачара не является непоследовательной или в открытом противоречии с установленным гражданским или уголовным правом или не противоречит духу церковного права, изложенному в Ведах, он поддерживается. (Даже британские суды поддерживают Кулачару, интерпретируя его очень строго). То, что Бхишма говорит здесь, состоит в том, что даже Кулачару нельзя рассматривать как несовместимое с писаниями (Веды и Смриты).

366. В стихе 52 Бхишма говорит, что первый вид Вьявахара или Закон, т. Е. Обычное гражданское и уголовное право царства, следует рассматривать как покоя на царя. Но поскольку этот закон имеет Веду для его души и изначально вытекал из Брахмана, царь не несет никакого греха, управляя им и налагая наказание в своем управлении. Краткое изложение стиха 54 состоит в том, что Ману и другие, говоря о морали и долге, говорили, что это так же обязывает, как обычный закон, которым управляют короли.

367. Jataharamadisat может также означать «приказал удалить его спутанные замки», другими словами «позор».

368. т. Е. Признать вас учителем.

369. Смысл в том, что, поскольку Грандер, который был правителем вселенной, принял мягкий и мирный аспект жертвователя, наказание, которое обитало в его яростной форме, больше не могло существовать.

370. Хотя упоминается Сула, но это Вишну, а не Махадева, это подразумевается. Как правило, это слово означает любое оружие.

371. Весь счет содержит более одного несоответствия. Комментатор молчал. Я думаю, что несоответствия не могут быть объяснены. Очень вероятно, что в проходе были интерполяции. Стих 34, вероятно, является интерполяцией, а также стих 36.

372. То есть самоотречение или дисциплина.

373. Я не имею ни малейшего представления о том, что предназначено этими стихами, а именно 43 и 51. Нилаканта молчит. Очень сомнительно, что у них действительно есть смысл.

374. Обозреватель иллюстрирует это действием добродетельного мужа, стремящегося к конгрессу со своей замужней женой в надлежащий сезон. Существует религиозная заслуга в исполнении обрядов, известных под именем Гарбхадхана; есть удовольствие в самом действии; и, наконец, богатство или прибыль в виде сына также приобретаются.

375. Есть три качества или атрибуты, которые характеризуют человеческие поступки, а именно: Доброта, Страсть и Тьма. Пройдите по последним разделам Бхагавадгиты. Таким образом, такая добродетель, богатство и удовольствие - не очень высокие цели преследования. Вещи, обладающие атрибутом Добра, достойны преследования.

376. т. Е. Следует искать добродетель только для чистосердечной чистоты души; Богатство, чтобы можно было провести его в действиях, предпринятых без желания плода; и Удовольствие за поддержку только тела.

377. Dharmadinkamanaishthikan, т. Е. С Дхармой для первого и Карна для последнего, следовательно, Добродетель, Богатство и Удовольствие.

378. Писитауданам - это пища, смешанная с мясом; своего рода Пилау, или, возможно, Кабаб.

379. Вагагравидианам объясняется Нилакантхой, чтобы означать лиц, чье обучение заканчивается на их языках и не похоронено в книгах; следовательно, люди с резкой памятью.

380. Хозяин хочет лишить Прахладу своего поведения.

381. Это озеро находится на большой высоте в Гималаях.

382. Духи этих двух бессмертных мудрецов должны пребывать вечно, в этом отступлении в наслаждении истинным счастьем.

383. То есть, Надежда тонкая; в то время как вещи, не связанные с Надеждой, противоположны.

384. Смысл в том, что таких лиц всегда следует недоверять. Но есть люди, которые надеются на благо от них. Такая надежда, по словам мудреца, более тонкая, чем его стройное тело.

385. Слово майя, повторенное в стихах

14-18, объясняется Нилакантой как имеющей смысл матаха. Смысл, конечно, очень прост. Тем не менее, переводчик Бурдвана странно неправильно понял его. K.P. Сингха, конечно, дает точную версию.

386. Для царского пренебрежения мудрецом в прежние времена.

387. Бедствие, которое Юдхиштхира почувствовал при мысли о резне в бою.

388. т. Е. Это не предмет, по которому можно или должно выступать перед различными аудиториями.

389. Т.е. гениальными ухищрениями король может преуспеть в заполнении своей казны, или его лучшая изобретательность и расчеты могут потерпеть неудачу.

390. то есть с чистым сердцем.

391. то есть, когда закончился сезон бедствия.

392, то есть в обычных ситуациях.

393. Иными словами, он должен выполнять искушения и делать добро тем, кого он ранил, чтобы они не остались недовольны им.

394. Он не должен стремиться спасать заслуги другого или самого себя, то есть не должен в такие моменты воздерживаться от любых действий, которые могут нанести ущерб его собственной заслуге или интересам других; другими словами, он может игнорировать все соображения о религиозных достоинствах других и о себе. Его единственная забота в такое время должна заключаться в том, чтобы спасти себя, то есть его жизнь.

395. Санкхалихитам, т. Е. То, что написано на лбу Ордайнером.

396. Буквально «причина быть удаленной».

397. Армия и уголовные суды.

398. Обозреватель объясняет это следующим образом. Обычные тексты без каких-либо исключений, установленные для времен бедствия, позволяют королю заполнить свою казну, внося тяжелые взносы как на свои предметы, так и на вражеские королевства. Обычный царь в такое время действует таким образом. Царь, однако, наделенный разумом, в то же время взыскивая такие взносы, берет на себя ответственность за тех, кто нечестив и наказуем среди своих подданных и среди подданных других королевств, и воздерживается от приставания добра. Сравните поведение Уоррена Гастингса с требованием тяжелой дань, когда его собственная казна была пуста, от Чейта Сингха, чья недружелюбие для британской власти была делом славы.

399. Кажется, что существует чувство, что есть люди, которые считают, что священники и брахманы никогда не должны наказываться или облагаться налогом. Это вечное употребление, и, следовательно, это нравственность. Другие, которые одобряют поведение Санкхи в отношении его брата Лихиты в связи с присвоением ему нескольких плодов, принадлежащих первому, имеют другое мнение. Последний класс людей, которых говорит Бхишма, столь же искренен, как и первый по их мнению. Их нельзя обвинять в том, что даже священники и брахманы могут быть наказаны, когда оскорбляют.

400. Обязанность в зависимости от всех четырех оснований, т. Е. Как указано в Ведах; как описано в «Смете». ; как санкционировано древними обычаями и обычаями; и одобряется сердцем или собственной совестью.

401. То есть выход с легкостью.

402. Грамматически последняя строка может означать: «Самые грабители боятся царя, лишенного сострадания».

403. Их жены и дети должны быть спасены, а их жилища, одежда и домашняя утварь и т. Д. Не должны быть уничтожены.

404. Т.е. «у него есть богатство и силы».

405. Смысл в том, что у бедного человека может быть только немного всего земного. Однако это немного похоже на остатки крепкого мужского обеда.

406. Всегда упрекать принимать подарки от лиц сомнительного характера.

407. Царь должен так же, наказывая нечестивых, лелеять добро.

408. Похоже, что смысл в том, что жертва исходит больше от внутреннего желания, чем от большой суммы денег, лежащей в казне. Если желание существует, деньги поступают постепенно для его достижения. Сила сравнения заключается в том, что муравьи (вероятно, белые муравьи), как видно, собираются и размножаются от неприемлемой причины.

409. Смысл в том, что в отношении хороших людей они мгновенно становятся друзьями. Пройдя всего семь шагов вместе, двое таких людей становятся друзьями.

410. Добродетель продлевает жизнь, а грех и нечестие всегда сокращают его. Это закреплено почти повсюду в индуистских писаниях.

411. т. Е., Если оно исключено из-за нерелигиозной практики.

412. Правильное чтение - Jatakilwishat.

413. Разум, конечно, состоит в том, что такой человек, будучи напуганным страхом, не может отвратить от своих опасностей и бедствий. Благоразумие требует, чтобы человек боялся, пока причина страха не под рукой. Когда, однако, эта причина действительно представилась, нужно проявить мужество.

414. Враждебность между Кришной и Сишупалой была связана с первой из этих причин; что между Куруом и Пандавами до второго; что между Дроной и Друпадой до третьего; что между кошкой и мышью до четвертого; и что между птицей и королем (в настоящей истории) до пятого.

415. Похоже, что смысл, который привел к вражде, должен быть спокойно рассмотрен врагом, прежде чем он уступит гневу.

416. Если это время, которое делает все действия, не может быть никакой индивидуальной ответственности.

417. Т.е. они безразличны к чужой скорби.

418. Мед-искатели направляют свои остановки через холм и долину, тщательно отмечая ход полета пчел. Следовательно, они встречаются с частыми падениями.


Дата добавления: 2019-09-08; просмотров: 223; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!