КНИГА ОБ ИЗБИЕНИИ СПЯЩИХ ВОИНОВ 535 страница



184. Атирекена, очевидно, означает «с чрезмерным рвением». Нилакантха объясняет это как «с большим рвением, чем тот, который проявляется в поддержке его собственных отношений». Это не может означать, поскольку К.П. Синьха говорит: «С остатком, оставшимся после поддержки его собственных отношений».

185. Пака-яджна - это небольшая жертва, такая как умилостивление планеты, предвещающей зло, или поклонение, предлагаемое низшим божествам, называемым Вишвадевас. Пурнапатра - это буквально большое блюдо или корзина с рисом. Он должен состоять из горсти. Вне Пурнапатры Шудра не должна давать никакой другой Дакшине в жертву.

186. В этом постановлении говорится, что Дакшина должна быть сто тысяч животных, таких как кин или лошади. В случае с этой особой Судрой последовало это постановление (без его мантр), и сто тысяч Purnapatras были заменены на коней или лошадей этого числа.

187. Следовательно, Шудра, преданность членам трех других классов, может заслужить заслуги жертвоприношений, хотя он не компетентен произносить мантры.

188. По этой причине Шудра заслуживает заслуги в жертвах, совершенных их хозяевами и прародителями Брахмана.

189. Брахман, знакомый с Ведами, сам по себе является богом. Шудра, хотя и некомпетентная, чтобы читать Веды и произносить ведические мантры, имеет Праджапати для своего бога, которого он может поклоняться с обрядами, отличными от тех, которые установлены в Ведах. У брахманов есть Агни для своего бога, а Кшатрий, Индра. Упадрава означает слугу или сопровождающего, следовательно, судру.

190. Жертвы выполняются телом, словами и умом. Брахман может принести жертвы всем трем. Кшатрия и вайшья не могут жертвовать своими телами. Они должны использовать Брахманы в своих жертвах. Однако эти два ордена могут произносить мантры и совершать душевные жертвы. Только Шудра не может использовать свое тело или мантру в жертву. Святая жертва в его случае - это умственная жертва. Психическая жертва - это решимость отдать в честь богов или богов без помощи ведического ритуала. За разрешением должны следовать фактические подарки.

191. То есть для шудр.

192. Все жертвенные пожары, как правило, приобретаются перед домами Вайшйаса. Пожарный огонь Судры называется Витаной.

193. Хотя изначально один, Веды стали разнообразными. Точно так же от Брахмана, который создал сначала, все остальные возникли.

194. Буквально «с глазами, головой и лицом со всех сторон».

195. Кажется, что смысл в том, что под влиянием прошлых поступков каждый действует в последующих жизнях. Если он охотник в этой жизни, это потому, что влияние многих жестоких актов прошлой жизни преследует его даже в этом.

196. Таким образом, у мужчин не всегда есть баланс хороших поступков. Это, однако, свободные агенты; новые действия, которые они определяют, определяют характер их следующих жизней.

197. Иными словами, их услуги в качестве священников не должны приниматься.

198. Хотя я принимаю объяснение Нилакантхи о Сусрушу здесь, но я думаю, что это слово можно использовать здесь, как и везде, для использования в смысле одного служебного (служебного) служения.

199. Король имеет право на шестую часть заслуг, полученных его подданными. Таким образом, общая заслуга короля, возникшая в результате отречения, очень велика. Кроме того, заслуга всякого рода отречения принадлежит ему таким образом.

200. Т.е. для выяснения того, превосходят ли королевские обязанности те, которые установлены для нескольких способов жизни.

201. Возможно, в смысле наличия исключений и ограничений по отношению к ним.

202. т. Е. «Распространять путаницу на земле».

203. Похоже, что чувство, что после такого сравнения не удалось, разрешить свои сомнения, они ждали Вишну.

204. Бенгальские чтения сатватах, кажется, являются ошибкой. В тексте Бомбея есть сасватах.

205. Йама объясняется Нилакантхой, означающим Кшатрий дхармену.

206. Нилаканта считает, что Лингантаргатам означает всезнающий. Он хочет, чтобы этот стих имел в виду: «Слушайте теперь те обязанности, о которых вы спрашиваете моего всеведущего». Бхишма, приобретая всеведение через благословение Кришны, ссылается на него здесь. Интерпретация кажется очень надуманной.

207. Этот объект - Брахма.

208. То есть такой человек приобретает достоинства всех форм жизни.

209. Дашадхармагатам объясняется Нилакантой как «преодолеваемый страхом и т. Д.». Следит за всеми обязанностями, т. Е. Защищает всех людей при исполнении своих обязанностей.

210. Если в этом стихе имеется ссылка на королей, nyastadandah будет означать тот, кто наказывает без гнева.

211. В этом и предыдущем стихе Саттва, не считаясь используемым для разума, может быть воспринят как «качество доброты».

212. Анидрам объясняется Нилакантой как царство, в котором преобладает анархия, и бессонница является его определенным признаком.

213. Похоже, что люди терпеливо переносят травмы, нанесенные им другими, не стремясь себя править силой, потому что они могут призвать царя наказать преступников. Если бы не было королей, немедленная месть за даже малейшие травмы была бы универсальной практикой.

214. То есть, став главным и счастливым здесь, достигнет блаженства в будущем.

215. Ветер считается возвышенностью Огня, потому что когда r есть пожар, Ветер, появляющийся помощник в его расширении.

216. То есть никто не должен желать владения короля.

217. Каля означает умение или сильное; анакрандам - ​​«без союзников». ; anantaram означает «без друзей». ; и Висактам «воюет с другим».

218. Татрах объясняется Нилакантой как Каршанапарой.

219. Я следую Нилаканте, читая этот стих.

220. Деревья Чайты - это те, которые считаются святыми и для которых богослужение предлагается народом.

221. Нилаканта думает, что ucchvasa означает дыхание или воздух. Маленькие двери, по его мнению, направлены на прием воздуха.

222. Тиртхи насчитывают восемнадцать человек, таких как зал заседаний и т. Д.

223. Оплачивает свой долг, т. Е. Снимает с себя обязательства перед субъектами.

224. У аблатива есть смысл «к».

225. Правильное чтение, похоже, является sreshtham, а не srishtam. Если последнее чтение будет предпочтительным, это будет означать «возраст, называемый Крита, который входит в курс времени».

226. т. Е. Это истинные источники королевского дохода.

227. Смысл в том, что если король посещает только приобретение богатства, он может преуспеть в приобретении богатства, но ему никогда не удастся получить религиозные заслуги.

228. Буквально «никогда не процветает».

229. Угольщик уничтожает деревья и растения и сжигает их для производства своего запаса в торговле. С другой стороны, водослив водит его деревья и растения и собирает только свою продукцию.

230. Дхармакоша буквально означает «хранилище всех обязанностей».

231. Дети - это эвфемизм для предметов, предложенный словом «питри», которому он является противоположным.

232. Махапатика считается человеком, совершающим путешествие морем или океаном. Литературное значение, по-видимому, является «человеком, совершающим долгое или дальнее плавание».

233. Ritwij - священник, работающий по особому случаю. Пурохита - это тот, кто всегда действует как священник.

234. Ама - это сырая пища, такая как рисовый или сырой рис или фрукты и т. Д.

235. Аллюзия относится к таким людям, как Утанка и Парасара, которые, хотя они совершали такие жестокие действия, как жертва змей и жертва Ракшаса, были ничто не имеющее права на небеса. Поэтому цари Кшатрий, вторгшись в царства своих врагов и убивая тысячи мали и животных, тем не менее считаются праведными и в конечном итоге уходят на небеса.

236. Кшатрарт, т. Е. Для защиты испытуемых. Аня означает кого-то, кто не является Кшатрией. Abhibhavet означает «подчинённые».

237. Идам шастрам пратидханам на, таким образом, объясняется Нилакантой. В случае нетрудоспособности, опять же, чтобы дать предписанную Дакшину, жертвователь должен отдать все, что у него есть. Это направление или команда, безусловно, ужасны, ибо кто может решиться расстаться со всем своим богатством для завершения жертвоприношения?

238. Лжисть заключается в нахождении заменителей Дакшины на самом деле. Это кусочки приготовленной пищи для живой коровы, зерна ячменя для куска ткани; медная монета для золота; и т. д.

239. Дело в том, что, хотя жертвователь не может дать Дакшину, фактически установленную в Ведах, но, отдав свою замену, он не потеряет каких-либо заслуг, поскольку одна Пурнапатра (256 горсти риса) эффективный, если отдаваться преданностью, как богатейшая дакшина.

240. т. Е. Такая жертва вместо того, чтобы не приносить никакой пользы, становится средством распространения причины жертвоприношений. Другими словами, такая жертва чревата заслугами.

241. Павитра изготовлена ​​двумя лопастями Кусы для разбрызгивания осветленного масла на жертвенный огонь.

242. Дело в том, что Ахука и Акрура горько противостояли друг другу. Оба они, однако, любили Кришну. Ахука всегда советовал Кришне избегать Акруры, и Акрура всегда советовал ему избегать Ахуки. Кришна ценил дружбу обоих и не мог обойтись без них. То, что он говорит здесь, состоит в том, что иметь их обоих является болезненным, и все же не иметь их обоих одинаково болезненным.

243. Вера по-прежнему актуальна, что раненная змея наверняка будет искать месть, даже если человек, который ранил ее, наносит расстояния расстояния между собой и рептилиями. Поэтому люди этой страны всегда убивают змею и сжигают ее в огне, если они когда-либо ее возьмут.

244, т. Е. До тех пор, пока они выплачиваются и имеют в своих руках то, что им было дано.

245. т. Е. Демонстрирует эти достоинства в своем поведении.

246. Тряварах объясняется Нилакантой как «не менее трех». Число, как правило, составляет пять. Ни в коем случае это должно быть меньше трех.

247. Водные цитадели - это те, которые окружены со всех сторон рекой или реками или морем. Земные цитадели - это те, которые построены на равнинах, укрепленных высокими стенами и окруженных окопами. Человеко-цитадели - это неукрепленные города, должным образом защищенные охранниками и лояльным населением.

248. Нилаканта говорит, что это имеет отношение ко второму разнообразию цитаделей, упомянутых в предыдущем стихе.

249. Такие, как баниан, peepul и т. Д. Они дают освежающий оттенок загорелым путешественникам.

250. «Примите мудрость, т. Е. Проконсультируйтесь с ними. «Не следует всегда ждать их и т. Д.». чтобы грабители не убивали их, подозревая, что они являются хранилищами богатства короля.

251. Кажется, что смысл в том, что если не хватит достаточного предела прибыли, способного поддерживать его, он будет абсолютно не работать с работы. Таким образом, король в отношении налогов на работу должен оставить такую ​​маржу прибыли производителям.

252. Смысл в том, что субъекты тогда, в случае необходимости их суверена, спешат разместить свои ресурсы в его распоряжении.

253. т. Е. Без повреждения источника.

254. Бенгальское чтение первого я меня из этого стиха порочно. Бомбейский читающий кинчиданапади (для Касьянчидпади) является правильным. Обозреватель объясняет, что в нем есть ссылка на милостыню, займы и налоги. Оба переводчика из Бенгалии сделали бессмыслицу этого и следующего стиха.

255. Кармабхедаты по-разному объясняются Нилакантой. Он думает, что это означает «чтобы эти действия не пострадали».

256. Анга - это буквально часть. Идея, однако, состоит в том, что богатые формы недвижимости в царстве. Какуд - это горб быка. Смысл, конечно, состоит в том, что человек богатства занимает очень высокое положение.

257. Т.е. до того, как брахманы наполнится.

258. Брахманы являются властями для руководства другими людьми. Когда, следовательно, особый Брахман покидает королевство, люди теряют в нем друга, учителя и проводника.

259. Король должен отговорить так, как указано в стихе

4. Если этого не достаточно, и если человек, намеревающийся уйти, относится к предыдущему пренебрежению королем, король должен просить прощения и, конечно же, назначить ему средства поддержание.

260. Оригинал является эллиптическим по конструкции. Этап первой строки был поставлен в переводе. При рендеринге второй линии вторая половина должна быть первой. Версия Burdwan, как обычно, ошибочна. K.P. Сингх также является неполным и неточным.

261. Используемое слово - Дасюс, буквально, разбойники; здесь, враги общества и порядка.

262. Некоторые тексты читают Йоддхьявйама для Боддхьявйама и бхунджита для юнхиты.

263. То есть ты должен заботиться о таком мнении, не злившись на тех, кто осуждает или обвиняет тебя.

264. Иными словами, те, кому приходится подвергаться таким лишениям при осуществлении своей полезной деятельности, не должны облагаться налогом.

265. Правильное чтение - бхаранти. Таранти также может дать то же значение. К. П. Сингх ошибочно сделал вторую строчку.

266. то есть идет к небу.

267. Бхишма говорит, что этот диалог очень старый. Вероятно, этот стих имеет отношение к идее писателя о мотивах, побуждающих риши Брахмаварты, когда они придумали для своей индийской колонии царскую форму правления.

268. Этот стих дает этимологию слова Раджан и Вришала. Он, у которого праведность, сияет (раджате), является раджаном; и тот, у кого праведность, называемая Вриша, исчезает, есть Вришала. Выделите следующий стих.

269. Адрес Бхаратаршабха неуместен, видя, что это говорит Утатия, и Мандхатри, который слушает. Смысл стиха состоит в том, что именно царь создает возраст, ибо если он действует праведно, то возраст, который входит в него, - это Крита; если, с другой стороны, он действует грешно, он приводит к тому, что возраст Кали возрастает; д. и т. д.

270. Тот, кто защищает Слабость, побеждает на небесах, а тот, кто его преследует, идет в колокол. Слабость, таким образом, великая вещь. Его сила, так сказать, такова, что она может привести к небу и аду всех, с кем он может соприкоснуться.

271. Хранитель коровы должен ждать, пока она телят, для молока.

272. Полагаю, что смысл в том, что, если король постигнет разрушение, его офицеры тоже не убегут.

273. Раджна, считает Нилаканта, является обвинительным множественным числом.

274. Некоторые тексты читают Сараникана, то есть трейдеры, совершающие поездки и путешествия.

275. Царь - Бог (воплощенный) для всех праведников, потому что они могут ожидать от него все. Что касается второй линии, значение зависит от бхарати, которое, как объясняет комментатор, означает «получает богатство или процветание». Для Патуки некоторые тексты читают Паваку. Тогда смысл будет «становиться как огонь», т. Е. Разрушает его собственные корни или, вероятно, становится деструктивным для других».

276. К. П. Сингх, я думаю, ошибочно переводит этот стих. Верная версия Бурдвана верна., в этом стихе, желает проиллюстрировать силу праведного поведения. Примечание переводчиков: в тексте не было соответствующей ссылки сноски, поэтому я выделил эту сноску в произвольном месте на странице - JBH.

277. Teshu, т. е.

278. Смысл прохода заключается в том, что царю не следует ездить на порочных слонах и лошадях, он должен защищаться от ядовитых пресмыкающихся и женщин искусства и должен проявлять особую осторожность при восхождении на горы или в недоступных регионах таких как леса и лесистые долины.

279. Смысл в том, что, хотя установлено, что цари должны сражаться с теми, кто принадлежит только царскому порядку, но когда кшатрийцы не вооружаются за сопротивление оккупанту или другому орду могут сражаться за то, что они подавляют тех, кто так вооружится против царей.

280. Бенгальское чтение этого стиха, которое я принимаю, лучше, чем чтение Бомбея. Бенгальское чтение более согласуется с тем, что следует в стихе 8. Если Бомбейское чтение будет принято, перевод будет выполняться следующим образом: «Не следует сражаться с Кшатрией в битве, если он не надел доспехи: нужно сражаться с одним, после того, как бросил вызов этим словам: «Стреляй, потому что я стреляю в тебя». K.P. Поведение Сингха существенно правильное. Версия Burdwan, как обычно, ошибочна.

281. Страдание, о котором говорится здесь, относится к тому, что оно не скопилось или лишено машины или оружия и т. Д.

282. Оригинал критический эллиптический. Поэтому я расширяю его по манере комментатора. Что касается последней половины второй строки, я не следую Нилаканте в его интерпретации.

283. Этот стих также чрезвычайно эллиптичен в оригинале.

284. Смысл в том, что в борьбе с помощью обмана враг не должен быть убит прямо, а такая бойня является греховной. Однако убить врага в честной борьбе похвально.

285. Этот стих не понятен и не связан с тем, что происходит раньше.

286. Смысл в том, что царь Пратардана взял то, что надлежало принять, и поэтому он не понес никакого греха. Однако царь Диводаса, взяв то, что не должен был, потерял все заслуги своих завоеваний.

287. Нилаканта принимает Махаджанам, чтобы означать торговцев вайшйи, которые сопровождают все силы. Следуя за ним, народные переводчики воспринимают это слово в одном и том же смысле. Однако можно смутить сомнения в том, что это ошибочно. Слово означает «огромные массы». Почему Юдхиштхира ссылается на убийство только вайшей в разгаре войск, поскольку его основание полагать, что практика Кшатрия является греховной? Апаяна означает «полет». Я предпочитаю читать Avayana, что означает «марш».

288. Защита предметов приравнивается здесь к выполнению жертвы, которая имеет заслугу всех жертв. Последним подарком в этой жертве является рассеивание страха каждого.

289. то есть не на краю оружия, а в противном случае.

290. Аджья - это любое жидкое вещество, обычно, конечно, осветленное масло, которое выливается на жертвенный огонь.

291. Сфис - это деревянная палочка, с которой линии тянутся на жертвенной платформе.

292. Ван вражеской армии - это место его жен, потому что он идет туда так же весело, как в такой особняк. Агнидры - это те священники, которые обвиняют небесные огни.

293. Чтобы взять солому и держать ее между губами, это указание на безоговорочную капитуляцию.

294. Я не понимаю, как это ответ на вопрос Юдхиштиры. Нилаканта считает, что истина в вышеупомянутом означает таинства в отношении обязанностей Кшатрий; что Упапатти, которое я понимаю, означает рассуждение (или заключение), указывает на пренебрежение к жизни, поскольку эти таинства не приводят к другому выводу. Хорошее поведение, по его словам, означает поощрение солдат, любезное обращение к ним и продвижение храбрых и т. Д. Средства и ухищрения состоят в наказании дезертирства и трусости и т. Д. Если Нилаканта прав, то, что говорит Бхишма, это битвы (которые, конечно, предназначены для защиты правды) становятся возможными в силу этих четырех причин.

295. Семью звездами этого созвездия должны быть семь великих риши, а именно: Маричи, Атри, Ангира, Пуластья, Пулаха, Крату и Васиштха.

296. Венера.

297. Как и Бхуришрава на поле Курукшетра.

298. Возможно, тот, который начал жертвовать, продолжая длительное время. Герой Ядавы Акрура избегал битв, начав жертвовать. См. Хариванса, разделы на камне Шьямантака.

299. Форма выражения означает бесстыдное.

300. Это относится к смерти и физической боли, как объяснил Нилаканта.

301. Скандха, считает Нилаканта, означает Самуху здесь.

302. Т.е. солдаты должны быть составлены так, чтобы сформировать клинообразный вид с узкой головой.

303. Кулинья имеет много смысла. Нилакантха считает, что слово, используемое здесь, означает «змея».


Дата добавления: 2019-09-08; просмотров: 189; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!