КНИГА ОБ ИЗБИЕНИИ СПЯЩИХ ВОИНОВ 537 страница



419. С течением времени все распадается. Сравните характеристики разных юг, анте.

420. Т.е. любой из этих или всех случаев может потребоваться.

421. Король должен подражать кукушке, заставляя других своих друзей или подданных поддерживать других; он должен подражать кабану, разрывая своих врагов своими корнями; он должен подражать горам Меру, представляя такой фронт, что никто не может его нарушить, он должен подражать пустой камере, удерживая достаточно места для хранения приобретений, которые он должен подражать актеру, предполагая разные обличения; и, наконец, он должен подражать преданному другу, занимаясь интересами своих любящих подданных.

422. Кран сидит терпеливо со стороны воды в течение нескольких часов вместе в ожидании рыбы.

423. то есть, если он безопасно проходит через опасность.

424. Тройная совокупность состоит из Добродетельства, Богатства и Удовольствия. Недостатки все возникают из-за оскорбительного преследования каждого. Добродетель выступает как препятствие на пути Богатства; Богатство стоит на пути Добродетеля; и Удовольствие стоит на пути обоих. Неотъемлемые дополнения этих трех, в случае вульгарности, - это то, что Добродетель практикуется как средство богатства, Богатство изыскивается как средство удовольствия; и Удовольствие ищут для удовлетворения чувств. В случае по-настоящему мудрых, эти дополнения - это чистота души как конец добродетели, совершение жертвоприношений как конец Богатства; и поддержание тела как конец Удовольствия.

425. Буквально «сохранение того, что было получено, и приобретение желаемого».

426. Они зависят от царя, т. Е. Если король оказывается добрым, процветанием и т. Д., Видны. С другой стороны, если король становится угнетающим и греховным, процветание исчезает, и наступает всякое зло.

427. В Индии в жаркие месяцы благотворительные люди настраивали теневые соломенные по бокам дорог для распределения прохладных воды и сахара-сырца и овса, смоченного в воде. Среди любых основных дорог, проходящих по стране, можно в жаркие месяцы по-прежнему видеть сотни таких учреждений, которые оказывают реальную помощь жаждущим путешественникам.

428. Такие, как Ракшасы, Писахасы и плотоядные птицы и звери.

429. Отказ от его огня Гома.

430. т. Е. Цветы, уже предлагаемые божествам.

431. Ни один из трех регенерированных орденов не должен принимать мясо собаки. Ты принимаешь такое мясо, где тогда было бы различие между людьми этих приказов и такими людьми, как Чандалас?

432. Агастья была Риши. Он не мог сделать то, что было греховным.

433. Идея, что человек приходит один в мир и выходит из него один. Только жена является его истинным помощником, потому что только она является участником его заслуг, и без нее не может быть выиграна никакая заслуга. Индуистская идея брака - полный союз. Со дня вступления в брак оба человека становятся одним человеком для совершения всех религиозных и других действий.

434. Похоже, что смысл в том, что наша сила, хотя и небольшая, должна использоваться нами в том, что касается гостеприимства по-своему.

435. Буквально, «ты дома», то есть я не пощажу никаких проблем, чтобы ты почувствовал себя и наслаждался всеми удобствами дома в этом месте.

436. Махапрастана буквально является невозвратным отъездом. Когда человек покидает дом, чтобы бродить по миру, пока смерть не остановит его странствия, он, как говорят, отправляется в Махапрастхану.

437. Теория состоит в том, что все бедствия возникают из-за умственной ошибки, которая затуманивает понимание. Vide Bhagavadgita.

438. Создание подарков и т. Д.

439. Здесь амур (винительный падеж ады), очевидно, означает «это», а не «это». Я думаю, что ссылка на небеса, а не на этот мир.

440. Это племена Млеча нечистого поведения.

441. т. Е. Для моих инструкций.

442. Столь же велико было отвращение к убийце Брахмана, что даже поговорить с ним было расценено как грех. Наставлять такого человека в истинах Вед и нравственности было осквернение самой религии.

443. Вариант 5 предлагается условно. То, что человек, обладающий богатством, должен стать благотворительным, не является прекрасным. Аскет, опять же, очень не хочет проявлять свою власть. (Нежелание свидетеля Агастии создать богатство для удовлетворения своего супруга.) Что подразумевается под этими двумя людьми, не живущими на расстоянии друг от друга, является то, что та же самая причина, которая делает благородного человека благотворительным, делает аскетическую заботу о таком богатстве у него есть.

444. То, что есть асамикшитам, это самаграмма карпаням.

445. Нилакантха объясняет, что вала здесь означает терпение (сила нести), а ояс (энергия) означает ограничения чувств.

446. Оба народных переводчика не оказали вторую строку стиха

25 ошибочно. Кажется, они думают, что человек, отправляющийся на любую из священных вод с расстояния сто йоджан, очищается. Если это значение будет принято, то ни один человек, который живет в течение ста йоджан любого из них, не имеет возможности быть очищенным. Разум, конечно, заключается в том, что такова эффективность этих тиртх, что человек становится очищенным, приближаясь даже к пятну в пределах сотни йоджанов их нескольких сайтов.

447. Эти мантры составляют часть утра, полудня и вечернюю молитву каждого Брахмана. Агамаршана был ведическим риши великой святости.

448. В первой строке из 26 правильное чтение - Кута, а не Крита, принятое переводчиками Бурдвана.

449. Т.е. звери и птицы. Народные переводчики ошибочно делают это: «Смотрите на привязанность, которая лелеет тех, кто хорош даже для зверей и птиц!».

450. Правильное чтение - Муртина (как в тексте Бомбея), а не Мритиуна. Версия Burdwan использует неправильное чтение.

451. Аллюзия связана с историей Рамы, восстановившей мертвого брата Брахмана. Во время праведного правления Рамы в его царстве не было преждевременной смерти. Однако однажды, когда отец Брахмана пришел в суд Рамы и пожаловался на преждевременную смерть его сына. Рама мгновенно начал спрашивать о причинах. Некоторые грешные поступки в каком-то уголке королевства, как подозревали, привели к этому делу. Вскоре Рама обнаружил судру от имени Самвуки, занятого сердцем глубокого леса в аскетических покаяниях. Король мгновенно отрезал голову мужчины, поскольку Шудра по рождению не имел права делать то, что делал этот человек. Как только праведность была поддержана, покойный мальчик Брахмана ожил. (Рамаяна, Уттаракандам).

452. Буквально «отказываясь от своих тел».

453. Иными словами, он обязательно вернется к жизни.

454. Слово «силама». употребляется в брахманической литературе для обозначения определенного порядка аскетиков или яти, которые отказались от работы для медитации. Он также часто используется для обозначения человека с низкой жизнью или профессией. Следует, однако, отметить, что в буддийской литературе это слово использовалось исключительно для буддийских монахов.

455. Вот как Нилаканта, кажется, объясняет эту линию, Бхишма беспокоится о влиянии его наставлений. Он говорит, что эти указания принесут плоды, если боги будут это делать; иначе его слова ни за что не пошли бы, как бы он ни старался говорить.

456. Обозреватель объясняет, что, включая первый, всего 12 вопросов задает Юдхиштхира.

457. Это ответ на первый вопрос: общий аспект невежества.

458. Слово Срейас имеет своеобразное значение. Это буквально означает лучшее из всех вещей; следовательно, обычный, в таких местах, это означает блаженство или высшее счастье, которое можно приобрести на небесах. Это означает также те акты добродетели, благодаря которым это счастье может быть приобретено. Его никогда не следует понимать как применимое ко всему, что связано с земным счастьем, если, конечно, контекст не подразумевает этого.

459. Смысл в том, что такой человек никогда не ставит свое сердце на вещи этого мира, и, соответственно, они, будучи приобретены, никогда не смогут удовлетворить его. Его устремления настолько велики и настолько высоки выше всего, что может дать ему этот мир, что достижение даже области Брахмы не может, как объясняет комментатор, удовлетворять его. На первый взгляд это может выглядеть как недовольство, но на самом деле это не так. Величие его устремлений требует соблюдения. Удовлетворение относится только к обычным приобретениям, в том числе даже к блаженству на небесах.

460. т. Е. Такой человек уверен в достижении благословенного конца.

461. Такие, как различия касты, одежды, пищи и т. Д. И т. Д.

462. Ссылка на регион Брахмы, который должен находиться в каждом сердце. Один достигает этого региона через покаяния и самоотречение. Разум, конечно, состоит в том, что он - это чистое счастье сердца, которому удалось оттолкнуть от него все злые страсти.

463. Используемое здесь слово - Буддася (родительный падеж Будды). Разве этот стих не может быть ссылкой на буддийскую идею Будды?

464, то есть оба они одинаково эффективны.

465. В бенгальских текстах стих 9 представляет собой триплет. Во второй строке правильное чтение - нирведат, а не nirdesat. Авадья виновата. Винивартат понимается в конце третьей строки, как было предложено Нилакантой. Обе бенгальские версии

9 являются неполными, а Burdwan тоже неверен.

466. Обозреватель объясняет, что сострадание, как и перечисленные выше недостатки, возбуждает сердце и должно быть проверено ради индивидуального счастья или спокойствия души.

467. В Индии, начиная с самых отдаленных времен, наставники не могут взимать с своих учеников плату за обучение, которое они дают. Несомненно, окончательная плата, называемая Гурудакшиной, является необходимой, но это необходимо после того, как ученик закончил учебу. Продавать знания за деньги - великий грех. По сей день во всех коренных народах страны обучение предоставляется бесплатно. В дополнение к этому, учеников кормят их наставники. Последнее, в свою очередь, поддерживается благотворительностью всей страны.

468. Дакшина - подарок или подарок, принесенный в жертву.

469. Вагирведичакрита и т. Д. - это правильное чтение.

470. т. Е. Такой человек может совершить великую жертву, в которой Сома предлагается богам и выпивается жертвенником и священниками.

471. Переводчик Бурдвана, введенный в заблуждение частицей, утверждает, что этот стих содержит запрет на суматоху Судры. Дело в том, что нах здесь равно «нашим».

472. Кто постился целых три дня.

473. Асвастанавидхана - это правило обеспечения только на сегодня, не думая о завтрашнем дне.

474. Смысл, конечно, в том, что, если Брахман голодает, это происходит из-за того, что король пренебрег своим долгом обеспечить его.

475. Я следую за Нилакантой в том, чтобы отдать абрахманам многоманах. Это также может означать «о том, чтобы быть падшим Брахманом (пока)».

476. Следует отметить, что слово feticide, используемое в таких текстах, часто означает все грехи, которые считаются эквивалентными feticide. Следовательно, убийство Брахмана - это угасание и т. Д.

477. В этом стихе есть существенная разница в чтении. В соответствии с бенгальскими текстами приведена приведенная выше версия. Текст Бомбея гласит: «Когда его тело сожжено или смертью, он становится очищенным». Бомбейский текст кажется порочным. Питье считается одним из пяти отвратительных грехов. Следовательно, более строгое судебное запрещение, содержащееся в бенгальских текстах, является правильным чтением.

478. Истинное чтение - это нигачати, а не ниячати. Переводчик Burdwan неправильно понял слово «папам». в этом стихе.

479. Нилаканта правильно объясняет связь Сусумситы.

480. Нилаканта объясняет, что вопрос о Накуле возбудил сердце Бхишмы и вызвал поток крови через его раны. Поэтому Бхишма сравнивает себя с холмом красного мела.

481. Дурварани, Дурварадини, Дурвачадини - некоторые из показаний первой строки.

482. Буквально семья или клан; здесь изначальный.

483. Вторая строка 19 неразборчива.

484. Таддхитва - тат привет twa. Нилаканта думает, что twa здесь твой.

485. В бенгальских текстах 41 составлен триплет, а 42 состоит из одной строки; 42 представлен как речь Вайшпамяны. Это, очевидно, ошибка; 41 куплет. 42 также так. Раджна и т. Д., См. Бхиму. K.P. Сингха избегает ошибки; переводчик Бурдвана, как обычно, делает беспорядок из 41, считая его триплетом.

486. Не может быть никаких сомнений в том, что вторая строка имеет четкую ссылку на основную статью веры в буддизм. Эмансипация здесь отождествляется с Исчезнением или Уничтожением. Используемое слово - Нирвана. Рекомендация заключается в воздержании от привязанностей любого рода. Эти части Шанти являются либо интерполяциями, либо были написаны после распространения буддизма.

487. Доктрина, изложенная в 48, является доктриной либо Всеобщей необходимости, как изложено Лейбницем, либо учением о случайных причинах картезианской школы. На самом деле все теории о мире вселенной странно смешались здесь.

488. то есть те, у которых есть жены, и рожали детей.

489. Рактамивавикам, а не Рактамивадхикам, является правильным чтением. Переводчик Burdwan принимает неверное показание.

490. Истинное чтение - это Брахмаварджита, а не это слово в винительном падеже. Обе бенгальские версии придерживались неверного чтения бенгальских текстов.

491. т. Е. Это был не кусок, оторванный от полного куска, но там были и его дасы, и концы.

492. До сих пор в Индии много брахманов, которые являются ашудра-пратиграхинами, то есть не принимают никакого подарка, каким бы богатым оно ни было, из Суда.

493. Кимпуруша - получеловек и пол-лошади. Тело должно быть как у лошади, так и на лице человека.

494. Буквально «для получения товаров».

495. При таких развлечениях индусы, по сей день, сидят на отдельных местах при еде. Если кто-то касается кого-то другого, оба становятся нечистыми и больше не могут есть. Однако перед едой, когда речь или слух, гости могут занимать общее место, то есть большой коврик или одеяло или ткань и т. Д., Разложенные на полу.

496. Агни или огонь - это божество, которое, как говорят, имеет Вайю (бог ветра) для своего колесничего. Обычай по сей день со всеми путешественниками в Индии заключается в том, чтобы разжечь большой огонь, когда они должны пройти ночь в лесах и лесах или в необитаемых местах. Такие огни всегда преуспевают в пугании диких зверей. На самом деле даже тигры, бушующие голодом, не подходят к месту, где пылает огонь.

497. Сурабхи - небесная корова из мудреца Дакши.

498. Сложно ли это слово хират или ахират.

499. На санскрите аблатив иногда имеет смысл «сквозного». Здесь митрат означает как от, так и до конца. Говорят, что богатство, почести и т. Д. Могут быть приобретены через друзей, т. Е. Последнее может дать богатство или сыграть важную роль в его приобретении и т. Д.

500. Очень сложно буквально перевести такие стихи. Слово Дхарма иногда используется в смысле религии или совокупности обязанностей. В других случаях это просто означает обязанность или ход обязанностей, предписанных для конкретной ситуации. Тапа, как правило, подвергается покаянию. Здесь, однако, он имеет прямую ссылку на шравану (слух), манану (созерцание) и нидидйасану (абстракция души от всего остального для абсолютной концентрации). Грамматика второй половины первой строки - Сати апрея и т. Д., Сэт - это то, что является реальным, следовательно, Душой или Высшей Душой, из которых каждая отдельная Душа - только часть.

 

 

МАХАБХАРАТА

КНИГА ДВЕНАДЦАТАЯ

МОКШАДХАРМА

ИЛИ

ОСНОВА ОСВОБОЖДЕНИЯ

 

(Шантипарва или книга об умиротворении)

 

 

ГЛ. 174-335

 

Перевод, предисловие академика АН ТССР АШХАБАД -ЫЛ ЫМ-1983 Б. Л. Смирнова

 

АКАДЕМИЯ НАУК ТУРКМЕНСКОЙ ССР ВЫПУСК V ИЗДАНИЕ ВТОРОЕ (КН. 12, ГЛ. 174-335, ШЛОКИ 6457—12649)

 

ПРЕДИСЛОВИЕ

В настоящем выпуске переводов из «Махабхараты» вниманию читателя предлагается самый объемистый философский текст этого памятника, составляющий вторую половину XII книги поэмы. В «Махабхарате» согласно традиции различают три слоя, или редакции, условно называемые редакциями Вьясы, Вайшампаяны и Саути. Считается по традиции самой «Махабхараты», что первоначально поэма состояла из 24 000 шлок; она называлась просто «Bharata» — «Бхара-тиада» и повествовала о междоусобице племён куру, многочисленного народа, обитавшего между Индом и Гангом. Постепенно первоначальный остов поэмы стал обрастать произведениями, лишь очень формально связанными с основной тематикой. В то время господствовало философское течение «Санкхья», рожденное в среде кшатриев. Многие века оно было если не единственным, то господствующим и настолько связанным с «Йогой», что выработалась формула: «Санкхья и йога— одно» («Бхагавадгита», V, 5).

Думается, что изучение индийской философии надо начинать именно с Санкхьи-йоги как наидревнейших философских систем, ибо «Упанишады», будучи для индийской мысли неисчерпаемым источником вдохновения, хотя и являются грандиозными философскими произведениями, но ещё несистематизированные. Для начинающих — они просто «закрытая книга».

«Махабхарата» создавалась столетиями, философские концепции, изложенные в ней, хотя и определяются общей направленностью, но далеко неоднородны. По этому памятнику можно проследить пути исканий человеческой мысли в раннее утро истории культуры человечества. С переводом «Мокшадхармы» советский читатель получает в основном все первоисточники ранней Санкхьи и Йоги, находящиеся в «Махабхарате». Конечно, ими не ограничиваются литературные памятники этих систем. Среди Упанишад есть более ранние зачатки Санкхьи — в Чхандогья упанишаде, в Майтраяна упанишаде. По своим идеям Шветашватара упанишада стоит настолько близко к «Бхагавадгите», что оба памятника можно отнести к одному историческому слою, но качественно *та гораздо выше Шветашватара упанишады. Творческое развитие [стемы Санкхьи можно проследить еще много веков после «Махаб-раты»; последний, блестящий представитель течения Санкхьи, Видж-шабхикшу жил в XVI в. н. э.

Таким образом, переведенные тексты-отражают лишь один отрезок тории развития философского течения Санкхьи, но зато это—период [тенсивного развития системы, по существу определяющий все остальные этапы.

«Мокшадхарма» — не целостное творение, а скорее сборник филофских бесед и трактатов, связанных общей темой «Санкхья и Йога», подход отдельных ее текстов к этой теме весьма разнообразен: от искаженного теистического монизма до столь же решительного материализма. Чтобы облегчить читателю работу, в оглавлении текст разбит на тематические отделы на основании изложенных в «Мокшадхарме» бесед, так как каждая «беседа» образует известное тематическое целое: беседы поучающего с поучаемым (например, Васиштхи и Араладжанаки); в подзаголовках указано общее содержание данной беседы (например, изложение ранней теистической Санкхьи); кроме того, конспективно дается содержание каждой главы в отдельности, (толковый словарь-указатель и примечания к тексту приводятся в кн. 2 «Нараяния».

«Мокшадхарма» — один из важнейших памятников, господствовавших в индийской философии в середине I тысячелетия до н. э. Это—сборник философских бесед и трактатов, связанных с общей темой «Санкхья и Йога»: например, о бесполезности печали, об отрицании ведических традиций и жертв; об отречении от собственности и желаний; излагается ранняя теистическая Санкхья; приведены аскетическо-йогичес-кие и мифологические шиваитские тексты и т. д.

Для историков, филологов, научных сотрудников и всех интересующихся историей зарождения философской мысли Древнего Востока.


Дата добавления: 2019-09-08; просмотров: 193; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!