Модуль 3. Составление и оформление документов



Содержание модуля

Лекции

Лекция 1. Характеристика официально-делового стиля и его дифференциация. Жанры официально-делового стиля. Понятие о документе.

 

Функциональные основы официально-делового стиля

Русский язык – государственный язык Российской Федерации: статус закреплен с 1993 г. Конституцией Российской Федерации и означает, что делопроизводство в России ведется на русском языке. Официально-деловой стиль как разновидность русского литературного языка, традиционно обслуживающий эту сферу деятельности: удовлетворение потребности документального оформления делового общения между государством, организациями, отдельными членами общества, различными странами. Письменный текст как единственный, имеющий юридическую силу, – основная форма реализации делового стиля. Устная форма реализации официально-делового стиля.

Официально-деловой стиль как самый традиционный и консервативный вариант русского языка. Совершенствование в течение веков формулировок законов, юридической терминологии, формул межгосударственных договоров. Древнейшие памятники русской деловой (в частности юридической) письменности.

Функциональное назначение официально-делового стиля (объективная информация о факте, событии, лице; точное, логически организованное изложение существа и фактической стороны дела, условий соглашения и др., их юридического комментария).

Дифференциация официально-делового стиля. Понятие подстиля.

Подстили (жанрово-речевые разновидности) официально-делового стиля:

- канцелярский (административный, делопроизводственный);

- юридический (законодательный);

- дипломатический.

Жанр официально-делового стиля и его характеристики

Понятие жанра официально-делового стиля. Жанры документов. Классификации документов:

- по видам деятельности;

- по месту составления;

- по содержанию;

- по форме;

- по срокам исполнения;

- по происхождению;

- по средствам фиксации;

- по форме составления.

Жанры, присущие каждому подстилю официально-делового стиля. Гибридные жанры.

Взаимодействие жанра и стиля

Жанры канцелярского подстиля. Деловое письмо, виды деловых писем, структура делового письма (роль лид-абзаца), этикет делового письма. Заявление. Служебная записка. Автобиография. Объявление. Протокол, виды протоколов. Доверенность. Расписка. Характеристика. Отчет.

Жанры дипломатического подстиля (общая характеристика).

Жанры юридического подстиля (общая характеристика). Закон, гражданский акт, указ, кодекс, уставы и т. д. Структура нормативного правового акта. Реквизиты утвержденного нормативного правового акта.

Жанры устной формы речи юридического подстиля: консультирование, обвинительная речь, защитительная речь, реплика во время заседания суда
и т. д.

Учет особенностей жанров национальной школы делового письма.

Понятие о документе.

Свойства деловой речи

Тенденции к объективности, обобщенности, логической организованности изложения, однозначности и определенности, строгой системе доказательств. Использование речевых средств, подчеркивающих логичность изложения, четких формулировок, сложившихся оборотов речи и клише. Актуальность стандартизированных средств выражения (формул, клише, блоков формул), обусловленная необходимостью отнесения каждого конкретного случая к определенному классу ситуаций, которые отражены в нормативно-правовых актах.

Лекция 2. Языковые средства деловой речи

Точность, ясность, лаконичность, стереотипность, стандартность изложения – общие черты текстов официально-делового стиля. Языковые средства, используемые при составлении документов и обеспечивающие реализацию этих особенностей.

Лексика. Особенности лексики деловой речи, обусловленные необходимостью максимально точного и однозначного выражения представленной в документе конкретной ситуации как некоего стереотипа с фиксированным набором типовых действий и ролей:

- активное употребление имен существительных, обозначающих лиц по их роли в деловой ситуации: заявитель, свидетель, ответчик;

- использование гиперонимов (слов с родовым значением): прибыть, населенный пункт и т. д. вместо гипонимов (более конкретных слов с видовым значением): приехать, город и т. д.;

- стремление к однозначности используемых слов;

- отсутствие синонимических замен у терминов как приводящих к потере точности;

- стремление к ограниченному употреблению профессиональных терминов, обязательное разъяснение их в скобках, если избежать употребления невозможно;

- использование международной лексики, аббревиатур (сложносокращенных слов); необходимость толкования сокращений при их первом употреблении;

- недопустимость использования заимствований, имеющих русские аналоги, архаизмов (устаревших слов), экспрессивно окрашенных слов, жаргонизмов и т. д. Важность проведения соответствующей замены без ущерба для содержания документа;

- стремление к исключению в деловых текстах личных и указательных местоимений (он, она, оно, это) как противоречащих требованию точности и ясности изложения;

- во избежание неточности отсутствие форм косвенных падежей при написании географических наименований в военных документах.

Фразеология. Характерные особенности употребления фразеологических сочетаний в текстах официально-делового стиля:

- использование большого числа аналитических единиц номинации (наименований, состоящих более чем из одного слова): налоговая декларация и т. д.;

- использование большого числа глагольно-именных словосочетаний вместо глаголов: принять участие вместо участвовать;

- активное употребление клише, характерных только для официально-делового языка: в порядке обмена опытом.

Словообразование. Особенности образования слов в деловой речи, обусловленные требованием точности наименования ситуации и ее отдельных компонентов. Черты, характерные для словообразования в сфере делового языка:

- образование отглагольных существительных: предъявление претензий;

- образование значительного по объему корпуса сложных слов: работодатель, квартиросъемщик;

- активный процесс образования прилагательных по модели «наречие + причастие»: вышеуказанный, нижеподписавшиеся и т. д..

Морфология. Обусловленный требованием точности изложения и необходимостью однозначного стандартного наименования компонентов ситуации выбор грамматических форм различных частей речи:

- употребление существительных, обозначающих роли в деловой ситуации, в форме м. р., даже если они относятся к лицам женского пола: ответчик Петрова;

- использование причастий и отглагольных прилагательных в роли местоимений: указанный, настоящий в значении тот, этот;

- использование глаголов в форме инфинитива: приказываю сформировать комиссию;

- использование также форм инфинитива в значении императива (повелительного наклонения) в контекстах предписывающего характера: Совет Государственной Думы постановил: направить законопроект на доработку;

- употребление глаголов в форме 3-го лица ед. числа, обозначающих действие, которое предписывается провести в подобных условиях: обвиняемому обеспечивается право на защиту.

Синтаксис. Использование типовых синтаксических конструкций для передачи стандартной организации ситуаций. Наиболее типичное для деловых текстов использование синтаксических средств:

- словосочетаний со сложными отыменными предлогами: во избежание, в соответствии с…, в связи с…;

- безличных и пассивных конструкций в том случае, если не подчеркивается личная ответственность кого-либо: доставка товара гарантируется;

- вводных слов: с одной стороны, по нашему мнению и т. д.;

- конструкций с однородными членами: в своей деятельности министерство руководствуется Конституцией РФ, указами и распоряжениями Президента РФ, постановлениями и распоряжениями Правительства РФ и т. д.;

- конструкций утверждения через отрицание: ученый совет не возражает;

- сложных предложений с союзами, передающими логические отношения: в случаях, предусмотренных законодательством РФ, Работодатель обязан…, если это является условием выполнения…;

- причастных и деепричастных оборотов с целью уточнения и детализации;

- цепочек существительных в Р. падеже: разработка проблем дальнейшего совершенствования очистки промышленных стоков;

- сложных синтаксических конструкций.


Дата добавления: 2019-02-22; просмотров: 595; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!