КАКОЙ ПЕРЕВОД БИБЛИИ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ЛУЧШЕ?
ВОПРОС: В последнее время русскоговорящая молодежь церквей в США все чаще читает Библию на английском языке. Поскольку на этом языке переводов Библии существует значительно больше, чем на русском, какой из них вы бы порекомендовали и почему?
ОТВЕТ: Для того чтобы правильно подойти к выбору перевода Библии, полезно знать, как и кем они делаются.
Оригинал Библии написан на древнееврейском (Ветхий Завет) и на древнегреческом (Новый Завет) языках, которые довольно сильно отличаются даже от современных еврейского и греческого. По этой причине большинство людей сегодня читают Библию в переводе.
Во многих случаях при переводе трудно подобрать слово или фразу, которые бы представляли собой абсолютно точный эквивалент сказанного в оригинальном языке. В подобных ситуациях переводчик старается понять смысл оригинального текста и затем выразить его максимально точно на языке своих читателей. Поэтому любой перевод – это, в каком-то смысле, интерпретация оригинального текста переводчиком.
Когда мы имеем дело с переводом такой святой книги как Библия, то вопрос осложняется еще и тем, что буквально каждое слово оригинального текста имеет огромное значение. Бог неоднократно подчеркивал абсолютную важность даже самых мелких деталей Писания (Мф. 5:18). Именно поэтому многие переводчики Библии стараются максимально сохранить оригинальный и даже буквальный смысл текста. Нередко перевод получается близким к манускрипту но сложным и трудночитаемым, порой требующим специальных знаний некоторых непереводимых терминов.
|
|
Если же переводчики стараются сделать перевод понятным и легким для чтения, то они вынуждены в каких-то случаях жертвовать точностью выражений и деталями текста, пересказывая своими словами смысл трудно переводимых мест. В таком случае, переводчик становится еще и истолкователем библейского текста, вкладывая в него свои взгляды и понятия.
Среди великого множества английских переводов Библии стоит отметить четыре наиболее известных, сделанных специалистами, верящими в богодухновенность Писания.
Наиболее точным переводом считается New American Standard Bible (NASB). Он использует в качестве оригинала более достоверные манускрипты. На этот перевод опирается большинство серьезных исследователей Библии. Его недостаток – трудночитаемый язык.
В этом же ряду стоит еще один перевод, English Standard Version (ESV), вышедший совсем недавно. Переводчикам этой версии удалось существенно сгладить язык, сохранив, при этом точность в большинстве случаев.
За ним следует перевод New King James (NKJ). Его авторы также старались отыскать баланс между близостью к оригиналу и читаемостью. На сегодняшний день это один из наиболее распространенных переводов Библии. Его минусом является то, что, следуя традиции старой версии (King James Version), он опирается не на самые старые манускрипты (хотя в случаях разночтений переводчики всегда приводят сноску на более древние документы).
|
|
Четвертой рекомендуемой версией перевода английской Библии является New International Version (NIV). Он очень легко читается. При этом специалисты сумели найти удачный эквивалент многим выражениям первоисточника. Библия NIV особенно хороша для тех, кто не владеет английским языком в совершенстве. Но ее слабость в том, что в тексте трудно уловить все оттенки смысла, заложенного автором в оригинале.
Еще один перевод, который стоит упомянуть, это – NET Bible. Он хорош тем, что в каждом случае, когда передача текста на английском языке связана с какой-то трудностью, переводчики приводят сноску на оригинальный текст, объясняя детали заложенного смысла.
В заключение хотелось бы дать несколько советов:
• Пользуйтесь одним переводом Библии. Неплохо иметь несколько вариантов для сравнения или лучшего понимания текста, но основная Библия, с которой вы работаете, должна быть одна. Это поможет вам запоминать Священное Писание наизусть, что очень важно для вашей практической христианской жизни.
|
|
• Хорошим вариантом рабочей Библии я бы назвал MacArthur Study Bible. Сегодня эта Библия есть в версиях New King James Bible (NKJB), New American Standard Bible (NASB) и English Standard Version (ESV). В ближайшее время ожидается также издание этой Библии в варианте New International Version (NIV). Эта Библия содержит более 20 ооо высококачественных комментариев на наиболее сложные для трактовки места Священного Писания.
• Если вы выбрали для себя New International Version (NIV), будьте осторожны при покупке: есть ее измененный вариант (Gender Neutral или Gender Inclusive), недавно появившийся в продаже. В нем допущены неоправданные изменения текста в пользу феминизации смысла Писания.
ЧАСТЬ V
ВОПРОСЫ
ХРИСТИАНСКОЙ
ЖИЗНИ
Дата добавления: 2019-02-22; просмотров: 1392; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!