Команды при швартовых операциях.
Приготовиться к швартовке! | Stand by for mooring! |
Подать бросательный ! | Give the heaving line! |
Принять бросательный! | Catch the heaving line! |
Подать носовой продольный на берег! | Give the head line ashore! |
Подать носовой прижимной! | Give the forward breast line! |
Подать носовой шпринг! | Give the forward spring! |
Подавать кормовой продольный! | Give the stern line (rope)! |
Подать кормовой прижимной! | Give the aft breast line (rope)! |
Подать кормовой шпринг! | Give the aft spring! |
Потравить носовой (кормовой) продольный! | Slack away the head (stern) line! |
Потравить носовой (кормовой) шпринг! | Slack away the forward (aft) spring! |
Потравить носовой (кормовой) прижимной! | Slack away the forward (aft) breast line! |
Потравить … немного! | Slack away the … a little bit! |
Потравить, дать слабину …! | Slacken, slack away …! |
C топ травить …! | A fast (stop) slacking …! |
Задерживать …! | Check, keep the …! |
Выбрать слабину …! | Haul in the slack …! |
Подобрать слабину …! | Heave in the slack …! |
Выбрать втугую ...! | Heave tight(Tighten up, haul taught!) |
Стоп выбирать …! | A fast hauling … hold on! |
Вира носовой ( кормовой ) …! | Heave in the forward (aft) …! |
Крепить носовой ( кормовой) продольный! | Make fast the head (stern) line! |
Крепить носовой (кормовой) шпринг (прижим)! | Make fast the forward (stern) spring (breast)! |
Так (все) крепить! | Make (all) fast! |
Конец … закреплен! | The … rope is fixed (made fast)! |
Носовой (кормовой) продольный закреплен! | The head (stern) line a fast |
Отдать дополнительные концы, оставить по одному продольному и шпрингу! | Single up! |
На баке и корме осталось по одному продольному и шпрингу | Singled up for and aft |
Отдать носовой (кормовой) продольный! | Let go head (stern) line! |
Отдать носовой (кормовой) шпринг! | Let go forward (aft) spring! |
Носовой (кормовой) продольный отдан! | The head (stern) line gone! |
Отдать все концы! | Let go fore and aft! |
Все концы отданы! | All gone fore and aft! |
Чисто ли за кормой? | Is it clear astern? |
Под кормой чисто! | Aft is clear (it is clear astern)! |
Приготовить кранцы! | Have/get the fenders ready! |
Команды при постановке на якорь.
|
|
Приготовить якорь к отдаче! | Get the anchor ready! | |||||||||||||||
О6 a якоря к отдаче приготовить! | Get both anchors ready! | |||||||||||||||
Приготовить левый (правый) якорь к отдаче! | Get the port (starboard) anchor ready! | |||||||||||||||
Стоять у правого (левого) якоря! | Stand by the starboard (port) anchor ready! | |||||||||||||||
Отдать правый (левый) якорь! | Let g о the starboard (port) anchor | |||||||||||||||
Травить якорную цепь! | Slack away the chain! | |||||||||||||||
Слабо держать якорную цепь! | Keep the chain slacked! | |||||||||||||||
Сколько смычек в воде? | How many checkles under water? | |||||||||||||||
Травить две смычки в воду! | S lack a way 2 checkles into water! | |||||||||||||||
Кто смотрит канат? | How does the chain look? | |||||||||||||||
Как канат? | How is the chain leading (grows)? | |||||||||||||||
Якорная цепь смотрит вперед ( no траверзу) | The chain is ahead (abeam) | |||||||||||||||
Якорная цепь смотрит назад | The chain is leading astern | |||||||||||||||
Якорная цепь смотрит вправо | The chain is leading starboard | |||||||||||||||
Задержать канат !
| Hold on the chain! | |||||||||||||||
Стоп травить канат! | Stop slackening the chain! | |||||||||||||||
Закрепить канат! | Make fast the chain! | |||||||||||||||
Якорь забрал (держит) | The anchor is bitten | |||||||||||||||
Якорь ползет | The anchor drags, comes home | |||||||||||||||
Якорь не держит | Anchor never holds | |||||||||||||||
Вира якорь (канат)! | Heave up the anchor (chain)! | |||||||||||||||
Приготовиться выбирать! | Be ready to heave in! | |||||||||||||||
Выбирать левую якорную цепь | Heave In the port anchor chain! | |||||||||||||||
Подобрать якорную цепь! | Heave snort the cable! | |||||||||||||||
Якорь встал | The anchor is atrip | |||||||||||||||
Положение "Панер" | The anchor is up and down | |||||||||||||||
Якорь вывел из воды | Anchor is awash | |||||||||||||||
Якорь чист | Clear anchor, the anchor is clear | |||||||||||||||
Чист ли якорь? | Is the anchor clear? | |||||||||||||||
Как якорь? | How is anchor? | |||||||||||||||
Якорь не чист | Foul anchor | |||||||||||||||
Потравить якорь до воды! | Veer out the anchor, to the water edge! | |||||||||||||||
Сообщить соединить, канат! | Put the wind I as in gear! | |||||||||||||||
Разобщить канат! | Disengage the windlass , wildcat | |||||||||||||||
Крепить якоря по-походному | Secure the anchor for sea | |||||||||||||||
Команды при буксировке | ||||||||||||||||
Примите буксир! | Take in tow! | |||||||||||||||
Подайте буксирный конец на буксир! | Give the tow line to the tug boat! | |||||||||||||||
Травить буксирный конец! | Slack away the tow line! | |||||||||||||||
Буксирный конец потравили | The towrope slacked off | |||||||||||||||
Крепить буксир! | Make fast the towline! | |||||||||||||||
Закреплен ли буксир? | Is the tow line fast? | |||||||||||||||
Буксир закреплен | The tow line afast, made fast | |||||||||||||||
Вы готовы к буксировке?
| Are you ready for towing? | |||||||||||||||
Все готово к буксировке | Everything is ready for towing | |||||||||||||||
Начинайте буксировку! | Commence towing! | |||||||||||||||
Я начинаю буксировку | I am commencing to tow | |||||||||||||||
Укоротите буксир! | Shorten in the towline! | |||||||||||||||
Отдать буксир! | Let go the towline! | |||||||||||||||
Выбрать буксир! | Heave in the towline! | |||||||||||||||
Буксируйте вперед! | Tow right ahead! | |||||||||||||||
Буксируйте влево (вправо)! | Tow to left (right)! | |||||||||||||||
Буксируйте полным ходом! | Tow with the full power! | |||||||||||||||
Увеличьте ход! | Increase the speed! | |||||||||||||||
Уменьшите ход! | Reduce speed | |||||||||||||||
Немедленно остановите движение! | Stop moving immediately! | |||||||||||||||
Разворачивайтесь вправо! | Swing round to starboard! | |||||||||||||||
Буксир лопнул! | The tow line has parted! | |||||||||||||||
Стоп выбирать! | Stop heaving in! | |||||||||||||||
Завести брагу! | To rig the bridle! | |||||||||||||||
Закажите два буксира для швартовки | Please order 2 tugs for mooring | |||||||||||||||
Подайте на буксир два конца! | Give two ropes to the tug! | |||||||||||||||
Подайте буксир из центрального клюза! | Give the towline from central fairlead! | |||||||||||||||
Подайте буксир с правой скулы | Give the tow line from starboard bow | |||||||||||||||
Примите бросательный конец с буксира! | Take the heaving line from the tug! | |||||||||||||||
Примите буксирный трос с буксира | Take the tug rope from the tug! | |||||||||||||||
Потравите буксирный конец 1 метр до воды! | Slack away the tug rope one metre to the water! | |||||||||||||||
Выбрать слабину! | Haul in the slack! | |||||||||||||||
Носовой (кормовой) буксирный конец отдан | The bow (stern) tug rope gone/heaved in | |||||||||||||||
Какова мощность буксиров? | What is the power of the tugs? | |||||||||||||||
Сколько буксиров должно взять судно?
| How many tugs must be taken by the ship? | |||||||||||||||
Команды при оставлении судна.
Швартовные термины . | ||||||||||||||||
Где будем швартоваться? | Where shall we get moored? | |||||||||||||||
Задний ход (инерция заднего хода) | Stearway | |||||||||||||||
Каким бортом швартоваться? | Which side alongside? | |||||||||||||||
Каким бортом будем швартоваться? | Which side shall we go alongside? | |||||||||||||||
Мы будем швартоваться левым (правым) бортом). | We shall go port (starboard) side alongside | |||||||||||||||
Мы будем швартоваться кормой | We must make fast stern to | |||||||||||||||
Как судно слушает руля? | How does the ship answer the helm? | |||||||||||||||
Судно слушает руля хорошо (плохо) | Ship answers the helm well (badly) | |||||||||||||||
На баке! На корме! | Forward station ! Aft station! | |||||||||||||||
Нос (корма) проходит чисто | The head (aft) is passing clear | |||||||||||||||
Ошвартоваться | To get moored (berthed, tied up) | |||||||||||||||
Ошвартоваться лагом | To get moored alongside | |||||||||||||||
Передний ход (инерция переднего хода) | Headway | |||||||||||||||
Перешвартовать | To shift berth | |||||||||||||||
Перешвартовка | Shifting berth | |||||||||||||||
Погасить инерцию | Stop the ship’s headway | |||||||||||||||
Подготовиться к швартовке | Stand by for mooring | |||||||||||||||
Поставить судно к причалу | To bring the ship alongside berth | |||||||||||||||
Прижмите нос прижимным концом | Heave the bow alongside with the breast line | |||||||||||||||
Принимать конец | To take line, rope | |||||||||||||||
Причал, причальная стенка | Berth, quay | |||||||||||||||
Разворачивать (Раскантовывать) | To swing around | |||||||||||||||
Судно имеет большую инерцию вперед | The ship has too much headway | |||||||||||||||
Швартоваться | To berth, to moor | |||||||||||||||
Швартоваться кормой к… | To make fast stern to… | |||||||||||||||
Швартоваться левым (правым) бортом | To get alongside port (starboard) side to | |||||||||||||||
Швартовная бочка | Mooring (can) buoy | |||||||||||||||
Носовой (кормовой) продольный | Head (stern) line | |||||||||||||||
Носовой (кормовой) шпринг | Forward (aft) spring | |||||||||||||||
Носовой (кормовой) | Forward (aft) breast line | |||||||||||||||
Выброска (бросательный конец) | Heaving line | |||||||||||||||
Якорные термины. | ||||||||||||||||
Поставить судно на якорь | To bring the ship to anchor | |||||||||||||||
Поставить судно на два якоря | To bring the ship to two anchor | |||||||||||||||
Поставить судно на шпринг | To bring the ship to spring anchor | |||||||||||||||
Постановка на якорь | Anchoring. | |||||||||||||||
Отдавать якорь | To drop an anchor, to let go an anchor | |||||||||||||||
Сниматься с якоря | To weigh anchor, to raise anchor | |||||||||||||||
Будем ли мы отдавать якорь? | Shall we drop anchor? | |||||||||||||||
Какой якорь приготовить к отдаче? | Which anchor must be ready to let go? | |||||||||||||||
Мы будем отдавать левый якорь | We shall drop the p о rt anchor | |||||||||||||||
Сколько цепи потребуется травить? | How much of the chain shall be needed? | |||||||||||||||
Карантинная якорная стоянка | Qua rant i ne anchorage | |||||||||||||||
Временная якорная стоянка | Temporary anchorage | |||||||||||||||
Якорная стоянка (место) | Anchorage | |||||||||||||||
Плавучий якорь | Sea anchorage | |||||||||||||||
Якорный огонь | Anchor light | |||||||||||||||
Буксировочные термины. | ||||||||||||||||
Буксир (буксировщик) | Tug (tugboat) | |||||||||||||||
Буксирующее судно | Towing vessel | |||||||||||||||
Буксируемое судно | Tow, towed vessel | |||||||||||||||
Буксир-толкач | Usher tug | |||||||||||||||
Буксировка | Towing (towage, tugging) | |||||||||||||||
Буксировка на браге | Tow on towing bridle | |||||||||||||||
Буксировка на буксирном гаке | Tow on the towing hook | |||||||||||||||
Буксировка на кнехте | Tow on the towing bitt | |||||||||||||||
Буксировка на буксирной лебедке | Tow on the towing winch | |||||||||||||||
Буксировка лагом | Alongside towing | |||||||||||||||
Буксировка методом толкания | Push towing | |||||||||||||||
Аварийная буксировка | Emergency towing | |||||||||||||||
Буксировать | To tow | |||||||||||||||
Подавать буксирный конец | To give (pass) the towline (rope) | |||||||||||||||
Крепить буксирный конец | To make fast the towline | |||||||||||||||
Выбирать буксирный конец | To heave in the towline | |||||||||||||||
Завести брагу | To rig the bridle | |||||||||||||||
Принимать буксирный конец | To take in tow | |||||||||||||||
Буксирный трос (конец) | Towing (towline) rope (hawser) | |||||||||||||||
Буксирный конец | Towline | |||||||||||||||
Буксирная брага | Towing bridle | |||||||||||||||
Буксирная лебедка | Towing winch | |||||||||||||||
Буксирный гак | Tow hook | |||||||||||||||
Буксирный клюз | Towing chock | |||||||||||||||
Буксирный бугель | Towhoop | |||||||||||||||
Буксирная арка | Towing arch/beam | |||||||||||||||
Буксирная дуга | Towing rail | |||||||||||||||
Буксирная скоба | Towing chackle | |||||||||||||||
Тросовый тормоз | Wire stopper | |||||||||||||||
Судно придется отбуксировать в… | The ship will be towed to… | |||||||||||||||
Термины по оставлению судна.
Шлюпочная тревога | Life-boat alarm |
Место сбора | Muster station |
Место посадки | Embarkation station |
Расписание по тревогам | Muster list |
Указатель аварийного выхода | Emergency exit indicator |
Аварийный выход | Emergency exit |
Командир спасательной шлюпки | The person in charge of the survival craft |
Заместитель командира спасательной шлюпки | The second in command in life boat |
Руководство по оставлению судна | Training manual |
Спасательные шлюпки и плоты | Survival craft |
Спасательные средства находятся в рабочем состоянии и готовы к немедленному использованию | Life saving appliances are in working order and ready for immediate use |
Дежурная шлюпка | Rescue boat |
Надувная дежурная шлюпка | Inflated rescue boat |
Спусковое и подъемное устройство | Launching and recovering arrangement |
Плавучий спасательный линь | Buoyant lifeline |
Спасательный плот | Liferaft |
Надувной спасательный плот | Inflatable liferaft |
Гидротермокостюм | Immersion suit |
Спасательный жилет | Lifejacket |
Спасательный круг | Lifebuoy |
Теплозащитные средства | Thermal protective aids |
Самозажигающиеся огни спасательных кругов | Lifebuoys self-igniting lights |
Посадочный штормтрап | Embarkation ladder |
Переносная шлюпочная радиостанция | Survival craft portable radio |
Медицинские термины.
Мне нездоровиться | I am not well |
У меня недомогание | I fell unwell(ill) |
Мне очень плохо | I am very ill |
Меня знобит | I have a chill |
Вызовите, пожалуйста врача | Please call a doctor |
Выпишите, пожалуйста рецепт | Please give me a prescription |
Какую диету я должен соблюдать? | What diet should I follow? |
Как принимать это лекарство? | How should this medicine be taken? |
У меня сломался зуб(коронка) | I have a broken tooth(crown) |
У меня что-то попало в глаз | Something has got into my eye |
Я сломал руку (ногу) | I have broken my arm(leg) |
Я вывихнул руку (ногу) | I have dislocated my arm(leg) |
Я обварил (обжег) руку (ногу, тело) | I have scalded(burnt) my arm(leg, body) |
У меня болит глаз | My eye aches |
У меня болит голова | I have got a headache |
У меня болит горло | My throat is sore |
У меня болит желудок | My stomach aches |
У меня болит живот | I have a stomach-ache |
У меня болит здесь | It hurts me here |
У меня болит зуб | I have a toothache |
У меня болит нога | I have a sore foot(leg) |
У меня болит печень | I have a pain in the liver |
У меня болят почки | I have a pain in the kidneys |
У меня болит рука | I have a sore arm |
У меня болит сердце | I have a pain in the heart |
У меня болит ухо | My ear aches |
У меня вывих | I have a dislocation |
У меня запор | I have constipation |
У меня кашель | I have a cough |
У меня нарыв | I have a boil |
У меня насморк | I have a head cold |
У меня озноб | I have a fit of shivering |
У меня опухоль | I have a swelling |
У меня пищевое отравление | I have a food poisoning |
У меня понос | I have a diarrhea |
У меня радикулит | I have a radiculitis |
У меня рвота | I have a vomiting |
У меня сердечный приступ | I am having a heart attack |
У меня солнечный удар | I have a sunstroke |
У меня температура | I have a temperature |
Однобуквенные сигналы МСС. | |||||||
А | ■ | Alfa Алфа | I have a diver down. Keep well clear at slow speed Работает водолаз. Проходите на достаточном расстоянии на малом ходу. | ||||
В | ■ ■ ■ | Bravo Браво | I am taking in, or discharging, or carrying dangerous cargo. Я гружу, выгружаю или имею на борту опасные вещества. | ||||
С | ■ ■ | Charlie Чарли | Yes (Affirmative). Да (Положительно) | ||||
D | ■ ■ | Delta Дэлта | Keep clear of me. I am manoeuvring with difficulty. Держитесь в стороне от меня, я управляюсь с трудом. | ||||
Е | ■ | Echo Эко | I am altering my course to starboard. Я изменяю свой курс вправо. | ||||
F | ■ ■ ■ | Foxtrot Фокстрот | I am disabled; communicate with me. Я нахожусь в затруднительном положении, будьте на связи. | ||||
G | ■ | Golf Голф | I require a pilot. ("I am hauling nets" — by Fishing vessel). Прошу лоцмана. ("Я выбираю свои снасти" — с рыболовного судна). | ||||
Н | ■ ■ ■ ■ | Hotel Хотэл | I have a pilot on board. У меня на борту лоцман. | ||||
I | ■ ■ | India Индиа | I am altering my course to starboard. Я изменяю свой курс влево. | ||||
J | ■ | Juliet Джулиэт | I am on fire and have dangerous cargo on board; keep well clear of me. У меня на борту судна пожар, груз опасный; держитесь в стороне от меня. | ||||
К | ■ | Kilo Коло | I wish to communicate with you. Прошу выйти на связь со мной. | ||||
L | ■ ■ ■ | Lima Лима | You should stop your engine instantly. Остановите свое судно немедленно . | ||||
М | | Mike Майк | My vessel is stopped and making no way through the water. Мое судно остановилось и не имеет хода относительно воды. | ||||
N | ■ | November Новэмбэр | No. (Negative). Нет . ( Отрицание ). | ||||
О | | Oskar Оска | Man overboard . Человек за бортом. | ||||
Р | ■ ■ | Papa Папа | In Harbour — "All persons should reporet on board as the vessel is about to proceed to sea". В порту — " Все должны находиться на борту , судно на отходе ". At sea - " My nets have come fast upon the obstruction". В море — "Мои сети зацепились за препятствие". | ||||
Q | ■ | Quebec Кэбэк | My vessel is healthy and I require free pratique. На борту все здоровы, прошу свободную практику | ||||
R | ■ ■ | Romeo Роумио | Запасной флаг, в сочетании с цифровыми флагами означает расстояние. | ||||
*S | ■ ■ ■ | Sierra Сиэра | My engines are going astern. Мои машины работают назад . | ||||
* Т | | Tango Тангоу | Keep clear of me; I am engaged in pair trawling. Держитесь в стороне от меня, я занят в парном тралении. | ||||
U | ■ ■ | Uniform Юниформ | You are running into danger. Вы следуете к опасности . | ||||
V | ■ ■ ■ | Victor Викта | I require assistance. Я прошу помощь . | ||||
W | ■ | Whisky Уиски | I require medical assistance. Я прошу медицинскую помощь . | ||||
X | ■ ■ | X-ray Эксрэй | Stop carrying out your intentions and watch for my signals . Приостановите выполнение Ваших намерений и следите за моими сигналами. | ||||
Y | ■ | Yankee Янки | I am dragging my anchor. Меня дрейфует на якоре . | ||||
Z | ■ ■ | Zulu Зулу | I require a tug. "I am shooting nets" - by fishing vessels. Прошу буксир. "Я ставлю сети" — передается рыболовным судном. | ||||
Цифровые сигналы МСС. | |||||||
О | | Nadazero Надазэро | 5 | ■ ■ ■ ■ ■ | Pantafive Пантафайв | ||
1 | ■ | Unaone Унауан | 6 | ■ ■ ■ ■ | Soxisix Соксисикс | ||
2 | ■ ■ | Bissotwo Биссоту | 7 | ■ ■ ■ | Setteseven Сэтэсэвн | ||
3 | ■ ■ ■ | Terrathree Тэратри | 8 | ■ ■ | Oktoeight Октоэйт | ||
4 | ■ ■ ■ ■ | Kartefour Картэфоур | 9 | ■ | Novenine Ноувэнайнэ | ||
Морские узлы. | |
Беседочный | Lowline knot, bowline |
Буйрепный | Buoy-rope knot |
Брамшкотовый | Double sheet bend |
Восьмерка | Figure eight knot |
Выбленочный | Heaving-line bend, clove hitch |
Двойная репка | Double - crown knot |
Двойной гачный | Stunner knot |
Затяжной | Running knot |
Крест/репка | Crown knot |
Марка | Sailor ’ s whipping |
Мусинг | Diamond knot |
Неразвязывающийся | Snarl knot |
Плоский | Carrick bend |
Простой | Overhand knot, simple bend |
Прямой | Flat knot, square knot |
Рифовый | Bow knot, reef knot |
Рыбацкий штык | Fisherman’s knot , anchor bend |
Стопорный узел | Rolling hitch |
Талрепный | Cow-hitch, lanyard |
Удавка | Jamming knot, slipknot, timber hitch |
Фалрепный | Manrope knot |
Шкотовый | Sheet bend, single-becket bend |
Шлюпочный | Boat knot, halyard slip hitch |
Якорный | Anchor knot |
Аварийное имущество
Аварийная струбцина | Emergency screw cramp |
Аварийные клинья | Emergency wedges |
Аварийные сосновые брусья | Emergency pine bars |
Аварийные сосновые доски | Emergency pine planks |
Аварийные сосновые доски | Emergency pine plugs |
Аварийный радиобуй | Emergency radio beacon |
Барашковая гайка | Butterfly mut |
Болт крючковой | Hooked bolt |
Быстротвердеющий цемент | Early-strength cement |
Водоотливная труба | Drain pipe |
Гофр | Corrugation |
Канифас-блок | Snatch-block |
Контрольный штерт | Control layard |
Коуш | Thimble |
Ликтрос пластыря | Leech rope |
Мат шпигованный аварийный | Emergency thrummed mat |
Мягкий пластырь | Soft collision mat |
Надувной мат | Inflatable collision mat |
Насос водоотливной | Salvage pump |
Оттяжка | Guy |
Пластырь | Collision mat |
Пластырь шпигованный | Collision mat rigid, thrummed |
Подкильный конец | Hogging line |
Прижимной болт | Clamp bolt |
Пробка аварийная | Emergency plug |
Соединительная скоба | Joining(connecting shackle) |
Тали | Tackle |
Талреп | Turn buckle |
Уплотнительная подушка | Packing pad |
Уплотнительное устройство | Tightening arrangement |
Упор раздвижной | Telescope stop, extensible spreader |
Противопожарное оборудование
Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 544; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!