Предисловие к русскому изданию



Nbsp;  

Ганапати Т.Н.

 

 

ЙОГА СИДДХА БОГАНАТАРА

 

First English edition, 2003

 

 

Copyright:

Babaji's Kriya Yoga Order of Acharyas, Inc. 196 Mountain Road, P.O. Box 90, Eastman, Quebec, Canada J0E 1P0President Marshall Govindanwww.babaji.ca, e-mail: babaji@generation.net

Контактные лица в России:

Юрий и Анна Винокуровы

Ул. Мамина-Сибиряка, 73-67

Екатеринбург, Россия  620151

Тел. (343)370-17-47

e-mail: info.ru@babaji.ca или john-v@mail.e-burg.ru

 

Авторское право на перевод:

s.r.l.“EZO-Terra”

 

Редакция русского текста и дополнительные комментарии:

Общественный Институт «Путь Света»

e-mail: templeheart@yahoo.com

 

 

ISBN 9975-9504-6-9

 

 

Отпечатано в типографии « »

Москва, 2004 г.

 

Посвящается

Сиддху Боганатару,

Его гуру Каланджи,

ученикам Боганатара:

Карувурару,

Конганару,

Пулиппани,

Чаттаймуни,

Бабаджи Нагараджу

и

многим Мулаварга Сиддхам

 

Содержание

Вступление .................................................................. стр.

Предисловие автора .................................................... стр.

Предисловие к русскому изданию ............................ стр.

Глава 1. Основные препятствия................................. стр.

Глава 2. Кундалини-Йога............................................ стр.

Глава 3. Жизнь Богара и его учение........................... стр.

Глава 4. Перевод избранных стихотворений

Богара с комментариями.............................. стр.

Тамильский текст с пословным переводом ...............стр.

Ссылки к тексту ........................................................... стр.

Приложение А. Места рождений и продолжительности

жизни Сиддхов....................................... стр.

Приложение Б. Астрология рождения Сиддхов................. стр.

Приложение В. Шесть адхар в философии Сиддхов.......... стр.

Приложение Г. Описание чакр с точки зрения Тантры....... стр.

Приложение Д. Шестьдесят четыре искусства и науки...... стр.

Приложение Е. Описание Шри Чакры............................. стр.

Приложение Ж. Традиция Пулиппани............................. стр.

Словарь терминов......................................................... стр.

Библиография...... ......................................................... стр.

 

Вступление

 

           Я глубоко благодарен за предоставленную возможность написать вступление к этой замечательной работе под названием «Йога Сиддха Боганатара» доктора философских наук Т.Н. Ганапати, известного исследователя философии йоги Сиддхов.

Более десяти лет назад, в 1990 году я написал и опубликовал книгу «Бабаджи и традиции Крия-йоги восемнадцати Сиддхов», переведенную по меньшей мере на десять языков и представившей западному миру жизнь и учения Боганатара, Сиддха-гуру Крия Бабаджи Нагараджа, моего Сатгуру. Моя помощь в подготовке этой книги фактически началась в 1980 и 1981 году, когда я работал над изданием “Bºgar KÐõóa Yogam” в городе Чидамбарам, Тамил-Наду. Эта обширная работа в пяти томах, охватывающая все известные произведения Богара, издана на тамильском языке на более чем 2000 страницах. Ее составил мой гуру, Йоги Рамаях, который на протяжении почти двадцати лет собирал по всему Тамил-Наду из частных источников и библиотек манускрипты произведений Богара. Лишь вступление было написано Йоги Рамаяхом на английском языке. На протяжение восемнадцати лет мы изучали стихотворения, регулярно медитируя над произведениями Богара или одного из восемнадцати Сиддхов. Йога Рамаяха посетило видение Богара.

С того времени я ожидал дня, когда писания восемнадцати Сиддхов, в том числе и Боганатара, будут, наконец, опубликованы на английском и других западных языках. В 1992 году я опубликовал первое англоязычное издание «Тирумантирама», написанного Тирумуларом, который, согласно Боганатару, был гуру его непосредственного гуру Каланджи. За последние десять лет я написал работу «Сутры по Крия-йоге Патанджали и Сиддхов», которая была издана в 2001 году и включает сопоставление учения Патаджали и Тирумулара.

Три года назад я основал Проект по Исследованию Йоги Сиддхов с целью сохранения, оценки, перевода и опубликования писаний восемнадцати Сиддхов. На настоящий момент на компакт-диски уже записано около тысячи пальмовых манускриптов и близится к завершению антология на английском языке избранных стихотворений восемнадцати Сиддхов, где дается биография каждого из них.

В конце 1999 года мне попала в руки книга Доктора Ганапати «Философия Тамильских Сиддхов», которая была издана Индийским Советом по Философским Исследованиям в 1993 году. Ранее, с 1985 по 1988 гг. они спонсировали его исследования как студента последнего курса. На меня произвело впечатление глубина его понимания Йоги Сиддхов и огромное количество информации, заключенное в книге. С начала 2000 г. он приступил к работе в качестве директора Проекта по Исследованию Йоги и Философии Сиддхов и на данный момент руководит работой четырех ученых и нескольких специалистов в Ченнае (Мадрас).

Настоящая книга является первой публикацией в рамках этого исследовательского проекта. Ее спонсорами являются Центр по Исследованию и Обучению Йоги (основанный и возглавляемый Георгом Фойерштайном) и “Babaji’s Kriya Yoga Order of Acharyas”; оба они являются неприбыльными благотворительными организациями и посвящены исследованию и развитию направления Йоги.

Читатель может спросить, почему этой книге отдано столько усилий? Ответ прост. Боганатар для меня представляет все самое лучшее, к чему человек может стремиться. Он действительно является Человеком Возрождения, чей глубокий духовный и научный склад ума может помочь нам осветить наш путь. Я занимался интенсивной практикой Крия-йоги Бабаджи с 1969 года, и его произведения стали для меня великим источником вдохновения в постижении как философии, так и техник Йоги в целом, а также Тантры и Алхимии в частности. Будучи великим ученым, который еще в древние времена детально описал паровоз, автомобиль, летательную машину, парашют и сотни медицинских препаратов, он не может не заинтересовать каждый живой ум.

По его словам, Богар прожил тысячи лет благодаря использованию алхимической формы восстановления и специальных дыхательных техник. Он путешествовал по всему миру, был свидетелем жизни Сиддхов намного старше его самого и подарил своим ученикам просветляющий путь к Самореализации и целостной трансформации человеческой природы в божественную. Он оставил после себя несколько поколений учеников, продолжающих традицию Йоги Сиддхов в Индии, хранителей основанного им храма в Палани (в штате Тамил-Наду), а также Даосской традиции в Китае и движения Крия-йоги Бабаджи, охватывающего весь мир.

Многие читали «Автобиографию йогина» Парамаханса Йогананды, который первым поведал западному миру о существовании Бабаджи, бессмертного Гималайского Мастера, начавшего обучение Крия-йоги в середине 19-го столетия. Йогананда, однако, не смог открыть подробности происхождения Бабаджи и дал совсем немного информации относительного того, каким образом он достиг своего божественного состояния. Ранее, книга «Мастера дальнего Востока» Баирд Сполдинга и работы теософов захватили воображение масс историями о христоподобных учителях Индии. Исследовательская работа Давида Гордона Уайта «Тело алхимии», исторический анализ рукописей Сиддхов, главным образом написанных на санскрите, пролили свет на йогу и тантру Сиддхов, которая часто трактовалась весьма поверхностно.

Настоящая работа представляет биографию и учение Боганатара в том виде, как они отражены в его произведениях. Это помогает избежать искажений легенд, передаваемых из уст в уста. Доктор Ганапати дал подробное объяснение того, насколько тяжело бывает отличить реальный факт от вымысла при изучении жизни Сиддхов. Жизнь Боганатара, мягко говоря, поражает не только своей продолжительностью, но и тем, что она была наполнена достижениями, ассоциирующимися лишь с самыми высокими адептами Йоги; она показывает нам блестящий пример потенциала человека.

Настоящая работа также предоставляет перевод и комментарий 72-х избранных стихотворений, которые представят большой интерес для учеников Кундалини-йоги и Тантры. Изучающим индийскую тантру, тибетскую йогу и китайский даосизм – всем будет полезно ознакомиться с настоящей работой. Ученики Крия-йоги, в частности, увидят здесь много близкого тем техникам, которые они практикуют, и это поможет им глубже понять средства и цели своих собственных практик. Медитируя над стихами, читатель сможет почерпнуть истинное вдохновение.

Характерной чертой Сиддхов является то, что они писали свои стихи языком, скрывающим большую часть их учения от любопытных. Они использовали так называемый «сокровенный» язык, который намеренно скрывает глубокое значение от большинства людей, кроме самых искренних учеников. Будучи таковым, он побуждает читателя к поиску более глубокого смысла в каждой строке. Приложенные к стихам комментарии имеют целью направить читателя к этому поиску, указав ему направление для медитации. Озарение непременно последует!

В настоящей работе дан перевод слов стихотворений с их альтернативными значениями и буквальным переводом, а также свободный перевод, призванный сбалансировать точность с пониманием, для облегчения глубокого медитативного подхода к различным слоям значений в каждом стихе.

Я всячески рекомендую произведение «Йога Сиддха Боганатара» каждому, кто серьезно практикует истинную Йогу и Тантру, а также исследователям и философам. Пусть сам Богар вдохновляет вас и освещает ваш путь.

 

Маршалл Говиндан

Babaji’s Krya Yoga Order of Acharyas

St. Ettienne de Bolton, Quebec, Canada

 

Предисловие

 

Работа «Йога Сиддха Боганатара» является первой книгой Проекта по Исследованию Йоги Сиддхов, спонсорами которой выступают совместно “Babaji’s Krya Yoga Order of Acharyas Inc.”, Канада и Центр по Исследованию и Обучению Йоги, Калифорния, США. Целью данного проекта является определение и сохранение в электронном формате всех рукописей Сиддхов, относящихся к йоге, и хранящихся в различных библиотеках и частных коллекциях Южной Индии, с целью их перевода на английский язык и обеспечения соответствующими комментариями. До настоящего момента по изучению Сиддхов не проводилось серьезных исследований на систематической и научной основе; не предпринималось и серьезных попыток перевода их стихотворений на английский язык. Проект по Исследованию Йоги Сиддхов предполагает восполнить этот пробел.

Эта книга является первой ступенью в направлении публикации на английском языке работ по йоге Сиддха Боганатара. Хотя перевод никогда не заменит подлинник, был предпринята искренняя попытка раскрыть в переводе тонкости оригинального произведения. Среди многих работ Богара из пяти томов С.А.А. Рамаяха “Bºgar KÐõóa Yogam” мы выбрали именно эти, дав их в форме транслитерации, перевода и комментариев:

 

1. Аксиома Мудрости-1: том I, кандам 2, 1 стих

2. Мудрость Шива Йоги-12: том II, кандам 3, 12 стихов

3. Посвящение в самадхи-10: том II, кандам 5, 10 стихов

4. Стихотворения-Мантры Мудрости-10: том II, кандам 7, 10 стихов

5. Мудрость ритуального поклонения-13: том II, кандам 8, 13 стихов

6. Йога восьми ступеней-24: том II, кандам 9, 24 стиха

 

       Общее количество переведенных стихотворений с комментариями – 72. В последующих книгах было предложено перевести следующие работы Богара:

 

1. Мудрость посвящения-156: том II, кандам 15, 156 стихов

2. Сливки мудрости-100: том II, кандам 12, 100 стихов

 

       Поступило предложение заняться переводом и комментариями капитального труда Боганатара – «Богар-7000», известного еще как «Саптакандам». В ближайшем будущем эта гигантская работа будет начата при помощи философов, исследователей Сиддхов, астрологов, химиков, фармацевтов и токсикологов.

       Работая с тамильскими подлинниками, мы строго придерживались совета, данного С.А.А. Рамаяхом:

«Я хотел бы дать следующий совет будущим издателям: Не изменяйте ни единой буквы (в произведениях) Сиддхов, даже если вы великий эксперт тамильского языка. Придерживайтесь каждой буквы Сиддхов до тех пор, пока это имеет смысл, который может отличаться от интерпретации исследователей. Пишите отдельные комментарии по стихам, где вы сможете проявить свои знания и трактовку (произведения), но уберегите стихотворения Сиддхов от искажения. Мы, человеческие существа, с нашим куриным интеллектом, не можем выступать судьями космического сознания Сиддхов. Все наши знания – это лишь горстка песка, а что нам еще предстоит узнать от Сиддхов – это миллионы тонн песка со всего мира».

(“ Bºgar KÐõóa Yogam ”, предисловие, том II)

 

       Всегда помня об этих словах, мы предприняли попытку транслитерировать, перевести и написать комментарии к некоторым работам Богара. Для написания комментариев использовались различные работы других Сиддхов, где пишущий комментарий был подобен пчеле, собирающий пыльцу со многих цветов, не превращаясь при этом в сам цветок. В вводной главе были даны цитаты из многих других работ, что не подразумевает особой степени учености или исследования; не стоит проводить изучение драгоценных камней в ювелирном магазине. При переводе работ Богара мы использовали полное издание работ Богара С.А.А. Рамаяха в 5-ти томах, поскольку оно не противоречит оригиналу, в то время как в некоторых других изданиях существует тенденция к изменению оригинального текста.

Хотя считается, что каждый перевод является интерпретацией, тем не менее, были предприняты все меры с целью избежания личного толкования при переводе стихотворений. С целью избежать малейшей интерпретации и был предоставлен пословный перевод. Заключение к переведенным стихам передает их значение и смысл. Комментарий в конце каждого стихотворения отражает сокрытый его смысл. Трудность работы с произведениями Сиддхов заключается в том, что их язык так же нетрадиционен, как и идеи, и они облекают свои мысли языком, который был охарактеризован как «сокровенный язык» (сандхья бхаса). Даже само определение «сандхья бхаса» переводилось исследователями Тантры по-разному. При переводе стихотворений Богара я осознал, насколько трудно передать тонкости одного языка другим. Тем не менее, в процессе этого перевода я ощущал невидимую руку Богара, ведущую меня к завершению этой тяжелой задачи, понимая, что в лучшем случае я был только хорошим инструментом для передачи идей Богара на английском языке.

       По завершении работы приходит и вознаграждение в виде возвращения к своей жизни, к друзьям и помощникам, ставшим свидетелями создания этой работы. В первую очередь я преклоняюсь перед Сиддхами, избравшими меня подходящим инструментом в изучении и написании комментариев к их работам. Я низко кланяюсь Богару за «избрание меня» для выполнения этой работы, явившейся большим испытанием. Позвольте также выразить признательность “Babaji’s Kriya Yoga Order of Acharyas USA Inc.” в Канаде и лично Президенту Шри Маршаллу Говиндану; «Центру по Исследованию и Обучению Йоге», США, а также его президенту Георгу Фоерштайну за избрание меня Директором Проекта по Исследованию Йоги Сиддхов из числа многих исследователей в Тамил-Наду, доверив мне задачу перевода и написания комментариев к некоторым работам Богара. Особую благодарность мне хотелось бы выразить Профессору Т.Б. Сиддхалингаяху, который помогал в транслитерации стихотворений Богара. Не хватает слов для выражения искренней благодарности Уолтеру Ниилакантану, Секретарю “Babaji’s Kriya Yoga Order of Acharyas Trust” в Индии за неустанные усилия, приложенные им для выхода в свет этой работы. Приношу свою благодарность Дурге Ахлунд, Маршаллу Говиндану, Трише Фоерштайну и Рудре Шивананда, которые изучали манускрипт с помощью компьютера, предоставив полезные советы и комментарии. Высокой оценки заслуживает Уве Хаардт за его дизайн обложки. Я не выполню свой долг до конца, если не поблагодарю своего старого студента, а в данный момент партнера по исследованию проекта, Доктора философских наук Тхиру КР. Арумугам, который всячески помогал мне в работе над книгой и составил приложения А и Б. Я благодарен Шри С.К. Асок Кумару, научному исследователю Библиотеки Мадрасского Университета за подготовку индекса. Также моему незабвенному покойному сыну Г. Рави, покинувшему свое материальное тело, но который, я верю, все еще со мной в своем тонком теле, помогавшему мне в наборе первых трех глав книги. Всякий раз, просматривая эти главы, я с нежностью думаю о нем. Наконец, я должен поблагодарить свою супругу Смт. Савитхири и остальных членов семьи – сыновей, дочерей и внуков за то, что они на время освободили меня от моих семейных обязанностей и позволили мне полностью отдаться работе над проектом.

       В написании вводной части данной книги я многое почерпнул из своей предыдущей работы «Философия Тамильских Сиддхов», изданной Индийским Советом по Исследованиям в области философии, Нью Дели, экземпляры которой можно приобрести у спонсоров. В некотором роде она формирует основной фон первых трех глав настоящей работы.

       И, наконец, если вы найдете в книге достоинства, это целиком заслуга Богара; если же увидите недостатки, которые, я уверен, имеются, пожалуйста, всю ответственность за них можете возложить на мою некомпетентность.

 

                   Т.Н. Ганапати

“Rajkamal”

45, (Old Nr.21), IV Avenue

Ashok Nagar, Chennai

Tamil Nadu, India 600 083

e-mail: tngana@yahoo.com

 

 

Предисловие к русскому изданию

    К настоящей работе по переводу английского оригинала книги Т.Н. Ганапати “The Yoga of Siddha Bºganàthar” нас подвигла исключительная неординарность той высшей индивидуальности, которую в южной Индии почитают под именем Шри Боганатара, одного из 18-ти тамильских Сиддхов, а также почти полная неизвестность учения Сиддхов русскоязычному читателю. Само слово «Сиддх» уже говорит о многом – как минимум о том, что данный индивидуум развил в себе и владеет сиддхами, то есть совершенствами, недоступными абсолютному большинству людей. Эти «чудесные силы», не являясь самоцелью, служат зримым доказательством того, что духовные знания и учения, исходящие из уст их обладателя, основаны на непосредственном опыте души, прошедшей весь земной путь – до самой высшей точки его завершения. Конечно, весьма определенный интерес представляют те сведения биографического и легендарного характера, которые могут поведать об аспектах пути этого высокого духа. Однако, более всего, как нам кажется, серьезного читателя способны заинтересовать те практические знания, которые он мог бы почерпнуть, изучая духовное наследие Богара.

       Можно сказать, что произведения Сиддха Боганатара – это прямое практическое руководство для тех, кто стремится обрести сиддхи, однако только лишь обретение чудесных сил не может быть истинной целью совершенствования. И на это также Богар часто указывает в своих стихах, когда утверждает о главной миссии Сиддха – помогать развитию человечества. Йога Сиддхов – это, прежде всего, йога любви к миру, к природе и к страдающему в оковах кармы человечеству, и уже во вторую очередь – йога совершенствования физического и тонкого тел.

Именно эта любовь побуждает Богара столь часто обращаться в своих стихах к людям с просьбой принять его учение во имя прекращения их же страданий.

       Йога Боганатара есть йога слияния – слияния неба и земли, тела и духа, слияния внешнего и внутреннего, мужского и женского. Но, конечно, никакое даже сближение (а не то, что слияние) двух половинок, противоположностей или двух начал невозможно без магнита истинной любви. Мы считаем это самым важным, что необходимо помнить каждому, кто устремится последовать приведенным здесь указаниям Великого Сиддха.

       При работе непосредственно над текстами произведений Богара, мы осуществляли перевод, опираясь на приведенный автором их оригинальный тамильский текст. Погрузившись в эту работу, мы поняли, что многие их утверждения и формулировки, заново открывшиеся для нас, требуют дополнительной проработки и объяснений, чтобы быть правильно понятыми. Так возникла потребность в написании дополнительных комментариев к тем стихам, которые, на наш взгляд, нуждались в подобных уточнениях и дополнениях. Мы их привели в четвертой главе вслед за авторскими комментариями. Безусловно, автором этой книги была проделана огромная работа по поиску, сбору и анализу материалов духовного наследия Боганатара, которое во многом представляет собой практически неизвестную западу «алхимическую ветвь» Кундалини-йоги. От себя мы внесли лишь ряд небольших пояснений, которые, как мы полагаем, помогут тем читателям, которые стремятся глубже проникнуть в сокровенные практики алхимического преображения тела и сознания, раскрываемые на этих страницах бессмертным Сиддхом.

       Для удобства скрупулезного и вдумчивого читателя в конце мы разместили тамильский текст в латинской транслитерации и привели его пословный перевод. Затем следуют приложения, которые призваны помочь глубже постичь символизм описываемых философских и чисто практических принципов, а также, в частности, ознакомиться с различными (альтернативными) точками зрения на чакральную систему тела (см. приложения «Г» и «Е»). И в заключении, несколько расширенный и дополненный словарь, надеемся, будет полезен читателю, чтобы сориентироваться в том изобилии тамильских и санскритских терминов, встречающихся на страницах книги, которые невозможно было опустить, не нарушив стройности и логической последовательности повествования.

       Мы от души желаем всем читателям провести немало важных и полезных минут в медитациях над утверждениями, которые они встретят на этих страницах. Радости вам и открытого принятия!

                                                                                          Редакторский коллектив «Путь Света»

Глава 1

Введение:

Основные препятствия

Вступление

 

При описании Сиддхов каждый писатель сталкивается с известного рода трудностями. Излагая кратко, эти трудности таковы:

  1. Определение значения слова «Сиддх », классификация Сиддхов и их количество.
  2. Отсутствие достоверных изданий о Сиддхах, поэтическая форма изложения и используемый ими язык.
  3. Количество сиддхи (сверхъестественных способностей) и различные мнения о них.
  4. Неприятие системы Тантрической йоги как одного из методов Сиддхов.
  5. Обычай отождествления Сиддхов с алхимиками.
  6. Нетрадиционный взгляд Сиддхов на философию человеческого тела.
  7. Достоверность их биографических сведений.

 

На следующих страницах будет подробнее рассказано об этих аспектах, препятствующих распространению и постижению их учений.

 


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 704; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!