Поэтому всегда будь сосредоточен в преданности. 15 страница



 

ТЕКСТ 39



вайур йамо 'гнир варунах шашанкаха
праджапатис твам прапитамахаш ча
намо намас те 'сту сахасра-критваха
пунаш ча бхуйо 'пи намо намас те

вайу - воздух; Яма - контролёр; агни - огонь; варуна - вода; шаша-анкаха - Луна; праджапати - Брахма; твам - Ты; прапитамахах - дед; ча - также; намах - Моё уважение; намах - ещё раз уважение; те - Тебе; асту - пусть будет; сахасра-критвах - тысяча раз; пунах ча - и вновь; бхуйах - вновь; апи - также; намах - почтительно склоняюсь; намас те - почтительно склоняюсь перед Тобой.

ПЕРЕВОД: Ты - воздух, огонь, вода, и Ты - Луна! Ты - высший контролирующий и прародитель. Поэтому я с почтением кланяюсь Тебе снова и снова тысячу раз!

КОММЕНТАРИЙ: Арджуна, обращаясь к Кришне, говорит, что Он - воздух, ибо воздух, будучи вездесущим, наиболее ярко представляет всех полубогов. Арджуна также обращается к Кришне как к прародителю, ибо Он - отец Брахмы, первого живого создания во вселенной.

 

ТЕКСТ 40



намах пурастад атха приштхатас те
намо 'сту те сарвата эва сарва
ананта-вирйамита-викрамас твам
сарвам самапноши тато 'си сарваха


намах
- почтительно склоняясь; пурастат - спереди; атха - также; приштхатах - сзади; те - Тебе; намах асту - выражаю своё уважение; те - Тебе; сарвата - со всех сторон; эва - действительно; сарва - потому что Ты - всё; ананта-вирйа - безграничная мощь; амита-викрамах - беспредельная сила; твам - Ты; сарвам - все; самапноши - Ты покрываешь; татах - поэтому; аси - Ты есть; сарваха - всё.

ПЕРЕВОД: Поклоны тебе спереди, и сзади, и со всех сторон! О неукротимая сила, Ты - повелитель беспредельного могущества! Ты вездесущ, и поэтому Ты - всё!

КОММЕНТАРИЙ: Охваченный восторженной любовью к Кришне, Его друг Арджуна предлагает своё почтение со всех сторон. Он признает, что Кришна - повелитель всей мощи и всей доблести, и что Он намного превосходит всех великих воинов, собравшихся на поле битвы. В «Вишну-пуране» говорится: йо 'йам тавагато дева самипам девата-ганах са твам эва джагат-срашта йатах сарва-гато бхаван. «Всякий, кто явится пред Тобой, даже если это бог, он сотворён Тобой, О Верховная Личность Бога».

 

ТЕКСТ 41 - 42



сакхети матва прасабхам йад уктам
хе кришна хе йадава хе сакхети
аджаната махиманам таведам
майя прамадат пранайена вапи

йач чавахасартхам асат-крито 'си
вихара-шаййасана-бходжанешу

 эко 'тха вапй ачйута тат-самакшам
тат кшамайе твам ахам апрамейам

 

сакха - друг; ити - таким образом; матва - думая; прасабхам - преждевременно; йат - что бы ни; уктам - сказал; хе кришна - О Кришна; хе йадава - О Йадава; хе сакхе - О мой дорогой друг; ити - таким образом; аджаната - не зная; махиманам - славы; тава - Твоей; идам - это; майя - мной; прамадат - по глупости; пранайена - из любви; ва апи - либо; йат - что бы ни; ча - также; авахасартхам - шутки ради; асат-критах - оскорблён; аси - Ты был; вихара - в расслаблении; шаййа - лежа; асана - сидя; бходжанешу - или во время совместной трапезы; эках - один; атха ва - или; апи - также; ачйута - О непогрешимый; тат-самакшам - среди товарищей; тат - все те; кшамайе - просят извинения; твам - Твоего; ахам - я; апрамейам - неизмеримый.

ПЕРЕВОД: Не зная о Твоей славе, в прошлом я обращался к Тебе: «О Кришна», «О Йадава», «О мой друг», - пожалуйста, прости мне всё, что я мог сделать по глупости или из любви. Я оскорблял Тебя много раз, шутя, когда мы отдыхали, лёжа на одном ложе, или ели вместе, иногда наедине, а иногда перед многими друзьями. Пожалуйста, прости мне все эти оскорбления.

КОММЕНТАРИЙ: Несмотря на то, что Кришна предстал перед Арджуной в Своей вселенской форме, Арджуна помнит о своих дружеских отношениях с Ним и просит прощения, принося Ему свои извинения за многие непринуждённые поступки, совершённые им по дружбе. Он признает, что прежде не знал, что Кришна может принимать такую вселенскую форму, хотя Тот и рассказывал ему об этом как близкому другу. Арджуна не знал, сколько раз он, возможно, проявил неучтивость, обращаясь к Нему: «О мой друг», «О Кришна», «О Йадава» и т. д., не сознавая Его величия. Но Кришна так добр и милостив, что, невзирая на такое могущество, Он действовал как друг Арджуны. Таковы трансцендентные любовные взаимоотношения между преданным и Господом. Связь живого существа с Кришной установлена навечно, и о ней нельзя забывать, что находит подтверждение в поведении Арджуны. Несмотря на то, что Арджуна видел всё великолепие вселенской формы, он не мог забыть о своих дружеских взаимоотношениях с Кришной.

Начало формыКонец формы

ТЕКСТ 43



питаси локасйа чарачарасйа
твам асйа пуджйаш ча гурур гарийан
на тват-само 'стй абхйадхиках куто 'нйаха
лока-трайе 'пй апратима-прабхава

пита - отец; аси - Ты есть; локасйа - всего мира; чара - движущегося; ачарасйа - неподвижного; твам - Ты есть; асйа - этого; пуджйах - почитаемый; ча - также; гуру - учитель; гарийан - славный; на - никогда; тват-сама - равный Тебе; асти - есть; абхйадхиках - более великий; кутах - как это возможно; анйах - другой; лока-трайе - в трёх планетных системах; апи - также; апратима - неизмеримо; прабхава - могущественный.

ПЕРЕВОД: Ты - отец этого полного космического проявления, Ты - его почитаемый глава и духовный учитель. Никто не равен Тебе, как никто не может стать единым с Тобой. Ты - неизмерим во всех трёх мирах.

КОММЕНТАРИЙ: Верховную Личность Бога, Кришну, нужно почитать так, как сын почитает отца. Кришна есть духовный учитель, ибо Он первоначально передал ведическое знание Брахме и теперь Он излагает «Бхагавад-гиту» Арджуне. Поэтому Он - изначальный духовный учитель, и в настоящее время любой истинный духовный учитель должен принадлежать линии ученической преемственности, восходящей к Кришне. Не будучи представителем Кришны, человек не может стать учителем или духовным наставником в трансцендентном знании.

Господь является объектом поклонения во всех отношениях. Его величие неизмеримо. Ни одно живое существо не может в своём величии превзойти Верховную Личность Бога, Кришну, ибо никто не равен Ему, и никто не стоит выше Его во всем проявленном мире, как материальном, так и духовном. Каждый - ниже Его. Никто не может превзойти Его.

Подобно обыкновенному человеку, Верховный Господь, Кришна, обладает чувствами и телом, но для Него нет различия между Его чувствами, Его телом, Его разумом и Им Самим. Недалёкие люди, не знающие Его, говорят, что Кришна отличен от Своей души, Своего ума, сердца и всего остального. Кришна абсолютен, и потому Его поступки и Его способности находятся на высшем уровне. Известно также, что Его чувства отличны от наших. Его чувства совершенны и беспредельны, в отличие от наших, и их поле деятельности безгранично. Никто не может быть выше Его, или равным Ему, но каждый - ниже Его.

Тот, кто постиг Его трансцендентное тело, Его поступки и Его совершенство, оставив нынешнее тело, возвращается к Нему и не приходит назад, в этот полный страдания мир. Таким образом, следует понимать, что поступки Кришны отличаются от поступков других. Наилучшая линия поведения заключается в том, чтобы следовать принципам, установленным Кришной, это поможет человеку достичь совершенства. В писаниях также утверждается, что никто не является господином Кришны, но все - Его слуги. Только Кришна Бог, а всякое живое существо - Его слуга. Все подчиняются Его приказам, и никто не может противоречить им. Каждое живое существо действует под Его руководством, находясь под Его надзором. Как говорится в «Брахма-самхите», Он - причина всех причин.

Начало формы

   

Конец формы

ТЕКСТ 44



тасмат пранамйа пранидхайа кайам
прасадайе твам ахам ишам идйам
питева путрасйа сакхева сакхйуху
прийах прийайархаси дева содхум

тасмат - поэтому; пранамйа - почтительно склоняясь; пранидхайа - ложась; кайам - тело; прасадайе - молю о милости; твам - Тебе; ахам - Я; ишам - Верховному Господу; идйам - достойному поклонения; пита ива - как отец; путрасйа - подобно другу; сакха ива - как друг; сакхйуху - возлюбленный; прийах - с самым дорогим; прийайах - Тебе; архаси - следует; дева - мой Господь; содхум - выносить.

ПЕРЕВОД: Ты - Верховный Господь, и каждое живое существо должно поклоняться Тебе. Поэтому я падаю ниц, выражая Тебе своё почтение, и прошу Твоей милости. Пожалуйста, будь снисходителен к ошибкам, которые я мог совершить по отношению к Тебе, и будь терпелив со мной как отец с сыном, как друг по отношению к другу, или как возлюбленный с возлюбленной.

КОММЕНТАРИЙ: Взаимоотношения Кришны с Его преданными бывают различного типа; одни могут относиться к Кришне как к сыну, другие могут относиться к Кришне как к мужу, другу, учителю и т.п. Кришну и Арджуну связывают дружеские узы. Как снисходителен отец, муж или хозяин, так снисходителен и Кришна.

 

ТЕКСТ 45

 


адришта-пурвам хришито 'сми дриштва
бхайена ча правйатхитам мано ме
тад эва ме даршайа дева рупам
прасида девеша джаган-ниваса

адришта-пурвам - никогда не виданную прежде; хришитах - рад; асми - я есть; дриштва - видя; бхайена - из страха; ча - также; правйатхитам - введённый в смятение; манах - ум; ме - мой; тат - что; эва - непременно; ме - мне; даршайа - покажи; дева - О Господь; рупам - форму; прасида - милостив; дева-иша - О Владыка владык; джагат-ниваса - прибежище вселенной.

ПЕРЕВОД: Узрев эту вселенскую форму, которую я никогда прежде не видел, я испытываю радость, но в то же время ум мой охвачен страхом. Поэтому, пожалуйста, даруй мне Свою милость и вновь яви Свой образ Личности Бога, О Бог богов, О прибежище вселенной.

КОММЕНТАРИЙ: Будучи очень дорогим другом Кришны, Арджуна всегда близок с Ним. Хороший друг радуется богатствам своего друга, поэтому Арджуна очень обрадовался, увидев, что Его друг Кришна есть Верховная Личность Бога, и способен явить эту удивительную вселенскую форму. Но, в то же время, увидев вселенскую форму, Арджуна испугался, что, из чисто дружеских побуждений, совершил так много проступков по отношению к Кришне. Таким образом, ум его был обеспокоен страхом, хотя причин для страха не было. Поэтому Арджуна просит Кришну показать Свою форму Нараяны, так как знает, что Он может принять любую форму. Эта вселенская форма материальна и так же временна, как и сам материальный мир. Однако на планетах Вайкунтхи Господь пребывает в Своей трансцендентной, четырёхрукой форме Нараяны. В духовном небе существуют бесчисленные планеты, и на каждой из них Кришна присутствует в форме Своих полных проявлений, носящих разные имена. Таким образом, Арджуна пожелал увидеть одну из форм, проявленных на планетах Ваикунтхи. Безусловно, на каждой из планет Ваикунтхи Нараяна пребывает в четырёхрукой форме, держа в каждой из четырёх рук различные символы, а именно, раковину, булаву, цветок лотоса и диск. Нараяну называют в соответствии с тем в каком порядке Он держит эти четыре символа. Все эти формы суть одно и тождественны Кришне, поэтому Арджуна желает увидеть Его в четырёхруком облике.

 

ТЕКСТ 46



киритинам гадинам чакра-хастам
иччхами твам драштум ахам татхаива
тенаива рупена чатур-бхуджена
сахасра-бахо бхава вишва-мурте

киритинам - со шлемом; гадинам - с булавой; чакра-хастам - с диском в руке; иччхами - я желаю; твам - Тебя; драштум - видеть; ахам - я; татха эва - в этом положении; тена эва - в этой; рупена - форме; чатух-бхуджена - четырёхруким; сахасра-бахо - О тысячерукий; бхава - стань; вишва-мурте - О вселенская форма.

ПЕРЕВОД: О вселенский Господь, я желаю увидеть Тебя в Твоей четырёхрукой форме, со шлемом на голове и с булавой, диском, раковиной и лотосом в Твоих руках. Я жажду увидеть Тебя в этом образе.

КОММЕНТАРИЙ: В «Брахма-самхите» утверждается, что Господь вечно пребывает в сотнях и тысячах Своих форм, и главными из них являются формы Рамы, Нрисимхи, Нараяны и др. Существует бесчисленное множество форм. Но Арджуна знал, что Кришна - изначальная Личность Бога, принявший Свою временную вселенскую форму. Теперь же он просит явить ему форму Нараяны, духовную форму. Этот стих, вне всякого сомнения, подтверждает утверждение «Шримад-Бхагаватам» о том, что Кришна - изначальная Личность Бога, и все остальные проявления исходят из Него. Он не отличается от Своих полных экспансий, и Он является Богом в любой из Своих бесчисленных форм. Во всех этих формах Он молод и свеж, как юноша. Это постоянная черта Верховной Личности Бога. Тот, кто познает Кришну, сразу же освобождается от всей скверны материального мира.

 

ТЕКСТ 47



шри-бхагаван увача
майя прасаннена таварджунедам
рупам парам даршитам атма-йогат
теджо-майям вишвам анантам адйам
йан ме твад анйена на дришта-пурвам

шри-бхагаван увача - Верховная Личность Бога сказал; майя - Мной; прасаннена - счастливо; тава - тебе; арджуна - О Арджуна; идам - эта; рупам - форма; парам - трансцендентная; даршитам - показана; атма-йогат - Моей внутренней энергией; теджах-майям - полный сияния; вишвам - вся вселенная; анантам - беспредельная; адйам - изначальная; йат - то, что; ме - Мой; тват анйена - рядом с тобой; на дришта-пурвам - никто прежде не видел.

ПЕРЕВОД: Благословенный Господь сказал: Мой дорогой Арджуна, Я был счастлив, посредством Моей внутренней энергии, явить тебе эту вселенскую форму в материальном мире. До тебя никто и никогда не видел эту безграничную, ослепительно сияющую форму.

КОММЕНТАРИЙ: Арджуна хотел увидеть вселенскую форму Верховного Господа, поэтому, из милости к Своему преданному, Господь Кришна явил ему Свою исполненную сияния и великолепия вселенскую форму. Эта форма сверкала, подобно Солнцу, и многие лики её стремительно изменялись. Кришна явил эту форму лишь для того, чтобы исполнить желание Своего друга Арджуны. Кришна принял эту форму посредством Своей внутренней силы, непостижимой для человеческого разума. Никто до Арджуны не видел вселенской формы Господа, но, вследствие того, что эта форма была явлена Арджуне, преданные с райских планет и других планет космоса, тоже могли созерцать её. Ранее они не видели эту форму, но, благодаря Арджуне, она открылась им также. Другими словами, все преданные, связанные, посредством ученической преемственности, с Господом, могли наблюдать вселенскую форму, явленную Арджуне милостью Кришны. Существует мнение, что эта форма была продемонстрирована и Дурйодхане, когда Кришна посетил его, с целью договориться о мире. К несчастью, Дурйодхана не принял предложения о мире. В то время Кришна и проявил некоторые из своих вселенских образов. Однако эти образы отличны от тех, которые созерцал Арджуна. Здесь ясно сказано, что до него никто и никогда не видел этой формы.

 

ТЕКСТ 48



на веда-ягьядхйайанаир на данаир
на ча крийабхир на тапобхир уграихи
эвам-рупа шакйа ахам нри-локе
драштум твад анйена куру-правира


на - никогда; веда - изучением Вед; ягья - жертвоприношением; адхйайанаих - изучение; на - никогда; данаих - благотворительностью; на - никогда; ча - также; крийабхих - благочестивой деятельностью; на - никогда; тапобхих - строгим аскетизмом; уграих - суровый; эвам-рупа - в этой форме; шакйах - могу; ахам - Я; нри-локе - в этом материальном мире; драштум - быть увиденным; тват - чем ты; анйена - другим; куру-правира - О лучший среди воинов Куру.

ПЕРЕВОД: О лучший из воинов Куру, никто до тебя не созерцал эту Мою вселенскую форму, ибо эту вселенскую форму нельзя увидеть ни с помощью изучения Вед, ни с помощью совершения жертвоприношений или благотворительной, и тому подобной, деятельности. Только ты можешь видеть это.

КОММЕНТАРИЙ: Следует ясно понимать в этой связи, что представляет собой божественное видение. Кто обладает таким видением? Божественный означает «присущий богам». Пока человек не достигнет состояния божественности, как полубог, он не сможет обрести божественное видение. Но кто же такие полубоги? В Ведических писаниях говорится, что преданные Господа Вишну являются полубогами. Атеисты же, т.е. те, кто не верят в Вишну, или те, кто признают, как Высшее только безличный аспект Кришны, не могут обладать божественным видением. Невозможно порицать Кришну и в то же время иметь божественное видение. Человек, не обладающий божественными качествами, не может иметь божественного видения. Иными словами, те, кто обладают божественным видением, способны видеть то же, что и Арджуна.

В «Бхагавад-гите» приводится описание вселенской формы, и никому до Арджуны это описание не было известно. Теперь, после этого явления человек может иметь некоторое представление о вишва-рупе; те, кто на самом деле обладают божественными качествами, способны видеть вселенскую форму Господа. Однако настоящей святости нельзя достичь, не став чистым преданным Кришны. Тем не менее, преданные, которые действительно обладают божественной природой и божественным зрением, не так уж стремятся созерцать вселенскую форму Господа. Как сказано в предыдущем стихе, Арджуна пожелал увидеть четырёхрукую форму Господа Кришны в образе Вишну. Фактически, он испытывал страх при виде вселенской формы.

В этом стихе есть несколько важных слов, таких, как веда-ягьядхйа-йанаих, имеющих отношение к изучению Ведической литературы и теме практики жертвоприношений. Веда относится ко всей Ведической литературе, а именно: к четырём Ведам («Риг», «Яджур», «Сама», «Атхарва»), к восемнадцати Пуранам, Упанишадам и «Веданта-сутре». Эти источники можно изучать у себя дома или в каком-либо ином месте. Также существуют сутры - «Калпа-сутры» и «Мимамса-сутры» для изучения методики жертвоприношения. Данаих относится к благотворительности, которая предлагается соответственно, тем, кто посвятил себя трансцендентному любовному служению Господу, брахманам и вайшнавам. Подобным же образом, благочестивая деятельность имеет отношение к агни-хотре и т.п., т.е. предписанным обязанностям различных каст. Благочестивая деятельность и добровольное принятие каких-либо физических страданий называется тапасья. Итак, человек может совершать все эти действия, принимать телесные аскезы, раздавать милостыню, изучать Веды и т.п., но если он не является таким преданным, как Арджуна, у него нет возможности увидеть эту вселенскую форму. Имперсоналисты также воображают, будто видят вселенскую форму Господа, однако из «Бхагавад-гиты» явствует, что имперсоналисты не принадлежат к числу преданных. Поэтому, они не способны видеть вселенскую форму Господа.


Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 174; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!