Поэтому всегда будь сосредоточен в преданности. 13 страница



 анантам вишвато-мукхам


анека - различные; вактра - рты; найанам - глаза; анека - различные; адбхута - удивительный; даршанам - вид; анека - много; дивйа - божественных; абхаранам - украшений; дивйа - божественное; анека - различное; удйата - поднятое; айудхам - оружие; дивйа - божественные; малйа - гирлянды; амбара - платья; дхарам - одетый; дивйа - божественный; гандха - благовонием; анулепанам - смазанный; сарва - весь; ашчарйа-майям - удивительный; девам - сияющий; анантам - безграничный; вишватах-мукхам - всепроникающий.

ПЕРЕВОД: В этой вселенской форме Арджуна увидел бесчисленные рты и бесчисленные глаза. Всё это было чудесным. Господь в этой форме был украшен божественными, ослепительно сверкающими украшениями, облачен во множество одеяний и потрясал различным божественным оружием. Его покрывали великолепные гирлянды, и Он был умащен множеством благоухающих ароматов. Всё это было чудесно сияющим, распространяющимся повсюду, безграничным.

КОММЕНТАРИЙ: Эти два стиха показывают, что нет числа рукам, ртам, ногам, и другим проявлениям Господа. Эти проявления распространены по всей вселенной и безграничны. Но милостью Господа Арджуна смог увидеть их, несмотря на то, что не покидал своего места. Это стало возможным только благодаря непостижимому могуществу Кришны.

 

ТЕКСТ 12

 

 

диви сурйа-сахасрасйа
бхавед йугапад уттхита
йади бхах садриши са сйад
бхасас тасйа махатманаха

диви - в небе; сурйа - Солнц; сахасрасйа - многих тысяч; бхавет - должны были; йугапат - одновременно; уттхита - присутствовать; йади - если; бхах - свет; садриши - как это; са - что; сйат - может быть; бхасах - сияние; тасйа - Его; маха-атманаха - Великого Господа.

ПЕРЕВОД: Если бы сотни тысяч Солнц взошли на небе одновременно, то их сияние могло бы напомнить сияние Верховной Личности в этой вселенской форме.

КОММЕНТАРИЙ: То, что увидел Арджуна - неописуемо, и, тем не менее, Саньджая пытается дать Дхритараштре возможность мысленно представить себе картину великого откровения. Ни Саньджая, ни Дхритараштра не присутствовали там, но Саньджая, милостью Вьясы, мог наблюдать всё происходящее. И он сравнивает увиденное, насколько это может быть доступно нашему пониманию, с вообразимым феноменом (т.е. сиянием тысяч Солнц).

 

ТЕКСТ 13



татрайка-стхам джагат критснам
правибхактам анекадха
апашйад дева-девасйа
шарире пандавас тада

татра - там; эка-стхам - в одном месте; джагат - вселенная; критснам - полностью; правибхактам - разделена; анекадха - на многие; апашйат - можно было видеть; дева-девасйа - Верховной Личности Бога; шарире - во вселенской форме; пандавах - Арджуна; тада - в то время.

ПЕРЕВОД: В это время Арджуна мог созерцать во вселенской форме Господа безграничные пространства вселенной, сосредоточенные в одном месте, хотя и разделённые на многие-многие тысячи.

КОММЕНТАРИЙ: Слово татра (там) имеет очень важное значение. Оно указывает на то, что оба, и Кришна и Арджуна сидели на колеснице, когда Арджуна увидел вселенскую форму. Другие люди, присутствовавшие на поле битвы, не могли созерцать эту форму, ибо Кришна наделил способностью видеть её только Арджуну. В теле Кришны Арджуна мог наблюдать много тысяч вселенных. Как мы знаем из ведических текстов, существует множество вселенных и планет. Одни из них созданы из земли, другие - из золота, а третьи - из драгоценных камней. Некоторые имеют огромные размеры, другие - не столь велики и т. д. Сидя на своей колеснице, Арджуна мог видеть все эти вселенные. Но ни один человек не мог понять, что происходило между Кришной и Арджуной.

 

ТЕКСТ 14



татах са висмайявиштаха
хришта-рома дхананьджайаха
пранамйа шираса девам
кританджалир абхашата

татах - затем; са - он; висмайя-авиштаха - будучи переполнен изумлением; хришта-рома - с волосами, поднявшимися дыбом от великого экстаза; дхананьджайаха - Арджуна; пранамйа - преклоняясь; шираса - с головой; девам - Верховной Личности Бога; крита-анджалих - со сложенными руками; абхашата - начал говорить.

ПЕРЕВОД: Потрясённый и изумлённый, со вздыбленными волосами, Арджуна склонил голову, выражая своё почтение, и, сложив руки, начал молить Верховного Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Как только глазам Арджуны открылось божественное видение, отношения между Ним и Кришной немедленно изменились. До этого их отношения основывались на дружбе, но теперь, после откровения, Арджуна кланяется Кришне с величайшим почтением и, сложив руки, возносит Ему молитвы. Он воздаёт хвалу вселенской форме. Таким образом, Арджуна, вместо дружеских чувств, которые он питал к Кришне, чувствует восхищение перед Ним. Великие преданные видят в Кришне источник всех отношений. В писаниях упоминаются двенадцать основных типов отношений, и все они присутствуют в Кришне. Говорится, что Он есть океан всех отношений между двумя живыми существами, между богами, а также между Верховным Господом и Его преданными.

Арджуна был вдохновлён этим чудом, и, несмотря на присущие его натуре трезвость, уравновешенность и спокойствие, он впал в экстатическое состояние, волосы его встали дыбом, и он стал выражать почтение Верховному Господу, молитвенно сложив руки и кланяясь. Безусловно, он не испытывал страха. Он был потрясён чудом, сотворённым Верховным Господом.

В связи с этим чудесным событием; естественная дружеская любовь оказалась вытеснена переполнившим его изумлением.

 

ТЕКСТ 15



арджуна увача
пашйами девамс тава дева дехе
сарвамс татха бхута-вишеша-сангхан
брахманам ишам камаласана-стхам
ришимш ча сарван урагамш ча дивйан

арджуна увача - Арджуна сказал; пашйами - я вижу; деван - всех полубогов; тава - Твоём; дева - О Господь; дехе - в теле; сарван - всех; татха - также; бхута - живых существ; вишеша-сангхан - особым образом собранных вместе; брахманам - Господа Брахму; ишам - Господа Шиву; камала-асана-стхам - сидящего на цветке лотоса; ришин - великих мудрецов; ча - также; сарван - всех; ураган - змеев; ча - также; дивйан - божественных.

ПЕРЕВОД: Арджуна сказал: Мой дорогой Господь Кришна, я вижу в Твоём теле всех богов и множество других живых существ. Я вижу Брахму, восседающего на цветке лотоса, а также Господа Шиву и всех мудрецов, и божественных змеев.

КОММЕНТАРИЙ: Взору Арджуны открывается всё, что существует во вселенной. Поэтому он видит Брахму, первое живое существо во вселенной, а также небесного змея, на котором в низших сферах вселенной возлежит Гарбходакашайи Вишну. Это ложе, образованное телом змея, называется Васуки. Существуют и другие змеи, известные под именем Васуки. Арджуна может видеть всю вселенную, от Гарбходакашайи Вишну до самой возвышенной её части - планеты в форме цветка лотоса, где обитает первое сотворённое существо во вселенной, Брахма. Это означает, что сидя на своей колеснице, Арджуна увидел всё сущее, от начала до конца. Это оказалось возможным милостью Верховного Господа, Кришны.

 

ТЕКСТ 16

 


анека-бахудара-вактра-нетрам
пашйами твам сарвато 'нанта-рупам
нантам на мадхйам на пунас тавадим
пашйами вишвешвара вишва-рупа

анека - множество; баху - руки; удара - животы; вактра - рты; нетрам - глаза; пашйами - я вижу; твам - Тебя; сарватах - со всех сторон; ананта-рупам - безграничная форма; на антам - нет конца; на мадхйам - нет середины; на пунах - нет и; тава - Твоего; адим - начало; пашйами - я вижу; вишва-ишвара - О Господь вселенной; вишва-рупа - в форме.

ПЕРЕВОД: О Господь вселенной, я вижу в Твоём вселенском теле много, много форм - животов, ртов, глаз, простирающихся повсюду, без предела. Всему этому нет конца, нет середины и нет начала.

КОММЕНТАРИЙ: Кришна - Верховная Личность Бога, и Он безграничен. Через Него можно увидеть всё сущее.

 

ТЕКСТ 17



киритинам гадинам чакринам ча
теджо-рашим сарвато диптимантам
пашйами твам дурнирикшйам самантад
диптаналарка-дйутим апрамейам

киритинам - со шлемами; гадинам - с жезлами; чакринам - с дисками; ча - и; теджах-рашим - сияние; сарватах - во все стороны; дипти-мантам - сверкающее; пашйами - я вижу; твам - Тебя; дурнирикшйам - трудно видеть; самантат - повсюду; дипта-анала - пылающий костёр; арка - Солнца; дйутим - солнечное сияние; апрамейам - неизмеримое.

ПЕРЕВОД: Твою форму, увенчанную различными коронами, булавами и дисками, трудно увидеть из-за ослепительного сияния, огненного и безмерного, подобного Солнцу.

ТЕКСТ 18



твам акшарам парамам ведитавйам
твам асйа вишвасйа парам нидханам
твам авйайах шашвата-дхарма-гопта
санатанас твам пурушо мато ме


твам - Ты; акшарам - непогрешимый; парамам - высший; ведитавйам - быть понятым; твам - Ты; асйа - этой; вишвасйа - вселенной; парам - высшая; нидханам - основа; твам - Ты; авйайах - неисчерпаемый; шашвата-дхарма-гопта - поддерживающий вечную религию; санатана - вечный; твам - Ты; пуруша - Верховная Личность; матах ме - таково Моё мнение.

ПЕРЕВОД: Ты - высшая конечная цель; Ты - основа всех вселенных; Ты - неисчерпаемый, и Ты - старейший; Ты - хранитель религии, Предвечная Личность Бога.

ТЕКСТ 19



анади-мадхйантам ананта-вирйам
ананта-бахум шаши-сурйа-нетрам
пашйами твам дипта-хуташа-вактрам
сва-теджаса вишвам идам тапантам

анади - без начала; мадхйа - без середины; антам - без конца; ананта - беспредельно; вирйам - великолепие; ананта - бесчисленными; бахум - (обладающего) руками; шаши - Луна; сурйа - и Солнце; нетрам - того, чьи глаза; пашйами - вижу; твам - Тебя; дипта - сияющего; хуташа-вактрам - огонь, исходящий из твоих уст; сва-теджаса - Своим сиянием; вишвам - вселенную; идам - эту; тапантам - сжигающего.

ПЕРЕВОД: Ты - источник, без начала, середины и конца. У Тебя бесчисленное количество рук, а Солнце и Луна являются одними из Твоих безграничных глаз. Я вижу, как Ты сжигаешь всю эту вселенную Своим собственным сиянием.

КОММЕНТАРИЙ: Нет предела шести достояниям Верховной Личности Бога. В этих стихах, как и во многих других, встречаются повторения, однако, согласно писаниям, многократное повторение слов, воспевающих славу Кришны, не является свидетельством литературного изъяна. Там сказано, что в состоянии великого смущения, удивления или восторга те же самые речи могут произноситься снова и снова. И это не является недостатком.

 

ТЕКСТ 20



дйав а-притхивйор идам антарам хи
вйаптам твайаикена дишаш ча сарваха
дриштвадбхутам рупам уграм таведам
лока-трайам правйатхитам махатман

дйау - от внешнего пространства; а-притхивйох - до земли; идам - это; антарам - между; хи - вйаптам - проникнуто; твайа - Тобой; экена - одним; дишах - направления; ча - и; сарваха - все; дриштва - видя; адбхутам - удивительная; рупам - форма; уграм - ужасная; тава - Твоя; идам - это; лока - планетные системы; трайам - три; правйатхитам - приведённые в смятение; маха-атман - О великий.

ПЕРЕВОД: Несмотря на то, что Ты один, Ты заполняешь Собой всё небо и все планеты, и всё пространство между ними. О Великий, созерцая эту внушающую страх форму, я вижу, что все планетные системы пришли в смятение.

КОММЕНТАРИЙ: Слова дйав а-притхивйох (пространство между небесами и землёй) и локатрайам (три мира) имеют большое значение в этом стихе, указывая, что помимо Арджуны вселенскую форму Господа, как оказалось, могли созерцать и другие живые существа на различных планетных системах. Видение не было воображаемым. Все, кто были духовно пробуждены, посредством божественного откровения наблюдали это.

 

ТЕКСТ 21



ами хи твам сура-сангха вишанти
кечид бхитах пранджалайо гринанти
сваститй уктва махарши-сиддха-сангхаха
стуванти твам стутибхих пушкалабхихи

ами - все те; хи - непременно; твам - Тебя; сура-сангха - группы полубогов; вишанти - входят; кечит - некоторые из них; бхитах - из страха; пранджалайах - со сложенными руками; гринанти - возносят молитвы; свасти - мира; ити - таким образом; уктва - говоря; маха-риши - великие мудрецы; сиддха-сангхах - совершенные существа; стуванти - вознося гимны; твам - Тебе; стутибхих - с молитвами; пушкалабхихи - ведические гимны.

ПЕРЕВОД: Все полубоги предаются Тебе и входят в Тебя. Они очень напуганы, и со сложенными ладонями воспевают Ведические гимны.

КОММЕНТАРИЙ: Напуганные ужасающим видением вселенской формы и её ослепительным сиянием полубоги со всех планет принялись молить Господа о защите

 

ТЕКСТ 22



рудрадитйа васаво йе ча садхйаха
вишве 'швинау маруташ чошмапаш ча
гандхарва-йакшасура-сиддха-сангхаха
викшанте твам висмиташ чаива сарве

рудра - проявления Господа Шивы; адитйа - Адитьи; васава - Васу; йе - все те; ча - и; садхйаха - Садхйи; вишве - Вишведы; ашвинау - Ашвиникумары; марута - Маруты; ча - и; ушмапах - праотцы; ча - и; гандхарва - Гандхарвы; йакша - Йакшасы; асура-сиддха - демоны и совершенные полубоги; сангхах - собрания; викшанте - видят; твам - Тебя; висмитах - в удивлении; ча - также; эва - непременно; сарве - все.

ПЕРЕВОД: Различные проявления Господа Шивы, Адитьи, Васу, Садхьи, Вишвадевы, оба Ашвини, Маруты, предки и Гандхарвы, Йакшасы, Асуры и все, исполненные совершенств, полубоги взирают на Тебя в изумлении.

ТЕКСТ 23



рупам махат те баху-вактра-нетрам
маха-бахо баху-бахуру-падам
бахударам баху-дамштра-каралам
дриштва локах правйатхитас татхахам

рупам - форма; махат - очень великая; те - Тебя; баху - многие; вактра - лица; нетрам - и глаза; маха-бахо - О могучерукий; баху - многие; баху - руки; уру - бедра; падам - ноги; баху-ударам - много животов; баху-дамштра - много зубов; каралам - ужасных; дриштва - видя; лока - все планеты; правйатхитах - приведены в смятение; татха - подобным же образом; ахам - Я.

ПЕРЕВОД: О могучерукий, все планеты и их полубоги ввергнуты в смятение, при виде множества Твоих ликов, глаз, рук, бёдер, ног, чрев и Твоих устрашающих зубов. Подобно им, я тоже обеспокоен.

ТЕКСТ 24



набхах-спришам диптам анека-варнам
вйаттананам дипта-вишала-нетрам
дриштва хи твам правйатхитантар-атма
дхритим на виндами шамам ча вишно

набхах-спришам - касающиеся неба; диптам - сияющего; анека - множеством; варнам - цветов; вйатта - открытые; ананам - рты; дипта - сияющие; вишала - величайшие; нетрам - глаза; дриштва - видя; хи - непременно; твам - Ты; правйатхита - вводивший в смятение; антах - в; атма - душа; дхритим - твёрдости; на - не; виндами - я имею; шамам - спокойствия ума; ча - также; вишно - О Господь Вишну.

ПЕРЕВОД: О всепроникающий Вишну, я не могу больше сохранять спокойствие. Глядя на Твоё многоцветное сияние, заполнившее всё небо; и созерцая Твои глаза и рты, я испытываю страх.

 

ТЕКСТ 25



дамштра-каралани ча те мукхани
дриштваива каланала-саннибхани
дишо на джане на лабхе ча шарма
прасида девеша джаган-ниваса

дамштра - зубы; каралани - ужасные; ча - также; те - Твои; мукхани - лица; дриштва - видя; эва - таким образом; кала-анала - огонь смерти; саннибхани - как будто; диша - направления; на - не; джане - я знаю; на - не; лабхе - я обретаю; ча - и; шарма - милость; прасида - получи удовольствие; дева-иша - О Владыка всех владык; джагат-ниваса - убежище миров.

ПЕРЕВОД: О Владыка всех владык, О прибежище миров, пожалуйста, будь милостив ко мне. Я не могу сохранять равновесие при виде Твоих пламенеющих смертоносных ликов и устрашающих зубов. Я нахожусь в полном смятении.

ТЕКСТ 26 - 27



ами ча твам дхритараштрасйа путраха
сарве сахаивавани-пала-сангхаихи
бхишмо дронах сута-путрас татхасау
сахасмадийаир апи йодха-мукхйаихи

вактрани те тварамана вишанти
дамштра-каралани бхайанакани
кечид вилагна дашанантарешу
сандришйанте чурнитаир уттамангаихи


Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 176; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!