Лингвистические основы обучения лексике



Внешняя и внутренняя характеристики слова. Основная лек­сическая единица языка — слово — очень сложна. Внешняя сто­рона слова — это его звуковая (буквенная) оболочка, поэтому слово можно слышать и видеть. Кроме того, слово оформляет­ся по законам грамматики языка. Так, в русском языке боль­шинство слов имеет наборы грамматических (морфологических) форм: лицо, время, число, род (глаголы), число и падеж (су­ществительные) и т. д.

Внутренняя сторона слова — это значение, смысловое содер­жание, семантика. Важнейшим компонентом значения слова является лексическое понятие, в которое входят самые сущест­венные признаки предмета (явления, факта), обозначаемого этим словом. Так, слово дерево соотносится с понятием «мно­голетнее растение с твердым стволом и отходящими от него ветвями, образующими крону». Любой предмет, имеющий на­званные признаки, может быть назван словом дерево (в отличие от куста).

Большинство слов в русском языке многозначные, т. е. имеют несколько значений.

Взаимосвязи слов в языке. Слова в языке существуют не изолированно одно от другого, они связаны различными отно­шениями. Данный факт дает основание рассматривать лексику как систему лексических единиц. Следовательно, задача овла­дения лексикой — это не только и не столько запоминание большого количества отдельных лексических единиц, сколько усвоение слов в их системных связях с другими словами. Бла­годаря этим связям лексика существует не как набор изолиро­ванных слов, а как совокупность классов (групп) взаимосвя­занных слов.

Так как каждое слово является многогранной единицей с различными характеристиками, классификацию (группировку) можно производить по разным основаниям, и тогда одно и то же слово будет входить в состав нескольких различных групп.

I. Самые многочисленные группы слов в русском языке — это части речи: существительные, прилагательные, глаголы, числительные, местоимения и т. д.

II. Слова могут объединяться в группы на основе общего компонента в своем составе.

1. Группа слов с общим корнем (например, -круг/круж-): круг, круж-ок, о-круж-ение.

2. Группа слов с общим суффиксом: учи-тель, води-тель, по- купа-тель, строи-тель.

3. Группа слов с одной и той же приставкой: пред-видеть, пред-охранять, пред-упредить.

III.Слова группируются и в тематические группы. При этом темы, на основе которых производится объединение слов, могут быть разными.

1. Широкие темы (так называемые разговорные) представ­ляют собой названия основных сфер жизнедеятельности людей: «Работа», «Учеба», «Семья», «Здоровье» и т. д. Например, по теме «Здоровье» для начального этапа обучения следует взять такие слова: врач, больной, болеть, за­болеть, грипп, ангина, аппендицит, чувствовать себя (хорошо, плохо, хуже, лучше), аптека, поликлиника, лекарство, ложиться в больницу, делать операцию, выйти из больницы.

2. Узкие темы называют отдельные группы предметов (яв­лений), выполняющих одну и ту же роль в жизнедеятельности людей: «Мебель», «Профессия», «Печатные издания», «Болез­ни» и т. д. Например, для темы «Печатные издания» это будут слова учебник, книга, газета, о/сурнал, карта, план (города), схема (туристская) и т. д.

IV. В сознании людей, владеющих языком, между словами также устанавливаются связи, отражающие отношения между реальными предметами и явлениями, например:

«целое — часть целого» (дом стена, крыша, окно, дверь и.т. д.);

«причина — следствие» (лечиться выздоравливать, бо­леть умирать);

«предмет — материал» (бифштексмясо, тетрадь бумага);

«деятель — объект» (шофер автобус, художник кар­тина) ;

«деятель — типичное действие» (певец петь, врач лечить, собака лаять).

V. С логической точки зрения связи между словами рассматриваются как соотношение понятий, обозначаемых этими словами.

Существует четыре вида взаимоотношений между понятиями:

1) совпадение понятий (конец окончание);

2) частичное совпадение (пересечение) понятий (студент отличник);

3) подчинение одного понятия другому (завтракать есть);

4) соподчинение понятий, т. е. подчинение двух и более по­нятий более широкому понятию (школа, институт учебное за­ ведение; обедать, ужинать есть).

VI. Синонимические и антонимические группы (ряды) слов состоят — соответственно — из синонимов и антонимов.

Синонимы — это слова (словосочетания) одинаковые или очень близкие по смыслу (большой, крупный, огромный, гро­мадный, грандиозный, колоссальный).

Антонимы — слова, которые выражают противоположные, но соотносительные понятия. Слова-антонимы чаще всего обра­зуют в языке антонимические пары, например: светлый тем­ный (соотносятся на основе признака цвета); сейчас потом (общее — признак времени).

Сочетаемость слов. При построении высказываний отдельные слова соединяются (сочетаются) друг с другом. В каждом язы­ке существуют правила (грамматические и лексические) пост­роения словосочетаний и соединения слов в предложении.

Слова в русском языке могут входить в состав как свобод­ных, так и несвободных (устойчивых) словосочетаний.

Свободные словосочетания построены на основе значений входящих в них слов, в соответствии со смыслом вы­сказывания, с «логикой вещей». Так, глаголы носить и надевать свободно сочетаются со всеми существительными, обозначающи­ми предметы одежды и обуви (носить, надевать пальто; носить, надевать ботинки и т.д.).

Несвободные (устойчивые) словосочетания строятся в соот­ветствии с языковой традицией. Так, слово впечатление соче­тается только с двумя глаголами — производить и оставлять (производить, оставлять впечатление).

Во многих словосочетаниях в русском языке зависимый компонент должен стоять в определенном падеже, с предло­гом или без предлога, например: открывать возможности (для чего); открывать глаза (кому на что); откры­вать выставку (чего); открывать памятник (кому). Правильный выбор слов, которые могут сочетаться друг с другом, представляет особую трудность при усвоении любого иностранного языка.

Сопоставление слов русского языка со словами других язы­ков. На начальном этапе обучения очень важно учитывать, как соотносится значение русских слов со значением сопоставляе­мых слов родного языка учащихся. Рассмотрим некоторые соот­ношения, возможные между словами двух языков.

1. Два слова разных языков совпадают друг с другом по значению. При этом у многозначных слов могут совпадать все имеющиеся значения или несколько основных значений. Так, русские слова вода, футбол, авиация, книга, сын, дочь имеют соответствия во многих языках.

2. Каждому значению русского многозначного слова соответ­ствует отдельное слово в другом языке. Так, во многих языках существуют разные слова, передающие в совокупности объем значения глагола идти, который имеет 26 значений (Оже­гов С. И. Словарь русского языка), в том числе: «двигаться, пе­реступая ногами» (идти пешком); «двигаться, перемещаться» (поезд идет); «протекать, длиться, совершаться» (идут экзаме­ны); «[о механизме] быть в действии, действовать» (часы идут); «[об осадках] падать» (снег идет); «{о пьесе, спектакле, фильме} исполняться, ставиться» (Что сегодня идет в театре?).

3. Два разных слова русского языка соответствуют одному многозначному слову другого языка: 1) музыка и 2) ноты (запись музыкального произведения)—music (англ.); 1) спросить (спрашивать) и 2) просить (попросить) — to ask (англ.).

4. Слова в двух языках могут различаться по объему обозначаемого понятия.

а. Понятие, обозначаемое русским словом, имеет больший объем, чем понятие, обозначаемое сопоставимым словом другого языка: палец—1) finger (палец руки), 2) thumb (большой палец руки), 3) toe (палец ноги) (англ.).

б. Слова русского языка обозначают более узкое понятие, чем слова в других языках: женат, жениться (только о мужчинах) и замужем, выходить замуж (только о женщинах) — se marier (франц.); идти (только пешком и только в определенном направлении) —to go (англ.).

5. Значение отдельного русского слова передается на другом языке не словом, а словосочетанием. Так, во многих языках отсутствуют слова, которые передавали бы значение русских слов нужно, можно, нельзя; заговорить, запеть; обязательно, уверенно; неинтересный.

6. Словосочетанию в русском языке соответствует одно сло­во другого языка: идти вперед — avancer (франц.); русский язык — Russian (англ.).

7. Устойчивые словосочетания в русском языке (например, ставить цель, ставить в известность кого-то, вести машину, вес­ти переписки) и соответствующие им по значению устойчивые словосочетания в других языках могут различаться значением составляющих их слов.

8. Некоторые слова русского языка (например, сутки, ме­тель, несовершеннолетний) не имеют эквивалентов в целом ряде других языков: их значение передается описательно. Многие из безэквивалентных русских слов обозначают реалии жизни страны (путевка, санаторий).

9. Слова русского языка, имеющие словарные эквиваленты в другом языке, служат для обозначения предметов (явлений), отличающихся по своему внешнему виду и некоторым свойст­вам от тех, с которыми знакомы учащиеся в своей родной стра­не (дом, деревня, сад, завтрак, обед, кафе и т.д.).

10. Возможно и следующее соотношение: слова двух язы­ков имеют значительное сходство в звучании, но значение их различно (лекция, дирижер, пост, декада и т.д.).

Учет лингвистических характеристик лексических единиц русского языка и их соотношений со словами другого языка позволяет предвидеть трудности для учащихся и выбирать наи­более эффективные пути обучения лексике.

 


Дата добавления: 2018-10-26; просмотров: 812; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!