Сжиженный природный газ (Liquefied natural gas – LNG).



Синтетический лизинг (Synthetic lease). Форма лизинга (в основном используемая в США), при которой права собственности на оборудование остаются у арендатора для налоговых целей, а для учетных целей – у арендодателя. См. § 2.4.

Снижение производственных характеристик проекта в результате его эксплуатации (Degradation). См. § 7.7.6.

Собственный капитал (Equity). Часть капитальных расходов проекта, внесенная инвесторами, которая может быть обеспечена акционерным капиталом или субординированным заимствованием. См. § 1.2.

Совместная программа МАГИ со страховщиками частного сектора (Co‑operative underwriting programme – CUP). Программа базируется на принципах предоставления «В‑кредитов». См. § 10.6.4.

Соглашение OECD Consensus (OECD Consensus). Соглашение, принятое под эгидой Организации экономического сотрудничества и развития с целью регламентировать условия предоставления кредитов экспортно‑кредитными агентствами. См. § 10.3.2.

Соглашение акционеров (Shareholders’ agreement). Соглашение, которое заключают между собой спонсоры, чтобы зафиксировать свои инвестиции и распределить функции управления в проектной компании. См. § 3.5.2.

Соглашение на оказание дополнительных услуг по обслуживанию (Support services agreement). Контракт между проектной компанией и одним или несколькими спонсорами в оказании помощи по эксплуатации проекта и поставке запасных частей к нему. См. § 7.7.2.

Соглашение о взаимодействии (Common terms agreement). Соглашение по общим условиям кредитования, заключаемое различными группами заимодавцев. См. § 12.13.

Соглашение о взаимодействии между различными группами заимодавцев (Intercreditor agreement). См. Соглашение о взаимодействии (Common terms agreement).

Соглашение о правительственной поддержке (Government support agreement). Проектный контракт, который устанавливает правовую основу проекта или согласно которому правительство согласно оказывать различного вида поддержку проекту или давать гарантии, связанные с проектом. См. § 6.5.

Соглашение о проектной координации (Project coordination agreement). См. Соглашение о взаимодействии (Common terms agreement).

Соглашение о реализации (Implementations agreement). См. Соглашение о правительственной поддержке (Government support agreement).

Соглашение, заключаемое между спонсорами для реализации проекта (Development agreement). См. § 3.2.

Содружество Независимых Государств (Commonwealth of Independent States – CIS). Бывший Советский Союз.

Соотношение заимствования к собственному капиталу (Debt equity ratio). См. § 8.3.2; 12.1.

Сопутствующие гарантии (Collateral warranties). Соглашения, в рамках которых участники, предоставляющие услуги на стадии сооружения или эксплуатации проекта, принимают на себя обязательства перед заимодавцами относительно производственных показателей или качества услуг. См. § 6.7.

Специализированная страховая компания (Monoline insurance). Компания, занимающаяся страхованием отдельного финансового риска (а не общим страхованием от несчастного случая).

Специализированная целевая компания (Special purpose vehicle – SPV). Это самостоятельное юридическое лицо со сферой деятельности, под которую и проводится заимствование. См. § 1.4.

Специальная структура Европейского инвестиционного банка (Structured finance facility – SFF) , которую он использует для покрытия рисков проектного финансирования. См. § 10.6.9.

Списывание капитальных расходов по проекту (Depreciation). См. § 11.7.1.

Спонсоры (Sponsors). Инвесторы, которые разрабатывают проект и управляют им при помощи своих инвестиций в проектную компанию. См. § 3.1.

Средневзвешенный срок погашения кредита (Average life (of a loan)). Средневзвешенный показатель для периода времени, когда основная сумма кредита остается непогашенной. См. § 12.2.2.

Срок действия (Term). Срок действия проектного контракта или период до даты окончательной выплаты заимствования. См. § 5.3; 12.2.1.

Ставка дефолта (Default ratio). Минимальная ставка (и) покрытия, которая сигнализирует о наступлении дефолта, если она упадет ниже определенного уровня. См. § 12.11.

Ставка дисконтирования (Discount rate).  Ставка, используемая для уменьшения будущего денежного потока до текущей стоимости и расчета NPV. См. § 11.8.1.

Ставка на покрытие для всего периода существования проекта (Project life cover ratio – PLCR). Соотношение NPV операционного денежного потока и сумм на обслуживание долга в оставшийся период существования проекта. См. § 11.9.4.

Ставка покрытия на период жизни кредита (Loan life cover ratio – LLCR). Соотношение NPV операционного денежного потока в оставшийся период жизни долга и основной суммы долга. См. § 11.9.2.

Ставка покрытия резервов (Reserve cover ratio). То же самое, что и ставка на покрытие на период жизни кредита; используется в проектах, связанных с добычей полезных ископаемых. См. § 11.9.5.

Ставка прекращения выплат (Lock‑up ratio). См. Ставка(и) прекращения выплаты дивидендов (Dividend stop ratio(s)).

Ставка(и) прекращения выплат дивидендов (Dividend stop ratio(s)). Если значения этих ставок покрытия упадут ниже определенного уровня, то заимодавцы приостанавливают выплаты в адрес инвесторов. См. § 12.5.3.

Ставки ежегодного покрытия при обслуживании долга (Annual debt service cover ratio – ADSCR). Соотношение между операционным денежным потоком и затратами по обслуживанию долга в любой год жизни проекта. См. § 11.9.1.

Ставки покрытия (Cover ratios). Соотношение денежного потока проекта к расходам по обслуживанию долга, то есть ставка ежегодного покрытия при обслуживании долга, ставка на покрытие на период жизни кредита, ставка на покрытие для всего периода существования проекта или коэффициент покрытия резервного фонда. См. § 11.9.

Ставки, учитывающие будущие периоды времени (Forward looking ratios). Прогнозы относительно значений ставки ежегодного покрытия при обслуживании долга или ставки на покрытие на период жизни кредита для будущих периодов времени, рассчитанные, как только проект приступил к эксплуатации, используются для расчета ставки прекращения выплат дивидендов или ставки наступления дефолта. См. § 12.5.3.

Старшие заимодавцы (Senior lenders). Платежи по обслуживанию долга таким заимодавцам осуществляются перед внесением платежей по обслуживанию долга для субординированного или мезонинного заимствования, а также перед распределением средств среди инвесторов; в случае ликвидации проектной компании они получат возмещение в первую очередь. См. § 12.13.5.

Стоимость банковских требований по минимальному коэффициенту ликвидности (MLRs). См. § 8.2.4.

Страна проекта (Host country). Это страна, в которой расположен проект (обычно это понятие используется в случае предоставления транснациональных инвестиций). См. § 9.2.

Страновой риск (Country risk). См. Политические риски (Political risks).

Страхование (Insurance). См. § 6.6; 7.10.1.

Страхование издержек и незапланированных расходов из‑за позднего завершения работ по сооружению проекта по причине его физического повреждения (DSU insurance). См. § 6.6.1.

Страхование на случай временной приостановки бизнеса (Bi insurance). Страхование упущенной прибыли в результате повреждения проекта. См. § 6.6.2.

Страхование на случай форс‑мажора (Force majeure insurance). Это страхование от убытков или дополнительных расходов, которые возникли в результате завершения работ с опозданием или прекращения эксплуатации проекта в результате наступления форс‑мажорного события, и они не входят в покрытие, предоставляемое DSU‑страхованием или B1‑страхованием. См. § 6.6.1.

Страхование на стадии сооружения проекта (Construction phase insurances). CEAR, Marine Cargo, DSU, Marine DSU‑страхование и страхование форс‑мажорных обстоятельств. См. § 6.6.1.

Страхование на стадии эксплуатации (Operating phase insurances). Страхование от всех рисков, В1‑страхование, страхование от форс‑мажорного события. См. § 6.6.2.

Страхование от повреждения оборудования при его транспортировке к производственной площадке проекта в период его сооружения (Marine cargo insurance). См. § 6.6.1.

Страхование от убытков или дополнительных расходов вследствие завершения работ с опозданием, которое было вызвано повреждением оборудования при транспортировке к производственной площадке проекта (Marine DSU insurance). См. § 6.6.1.

Страхование проекта от физического повреждения при его эксплуатации (All Risks insurance). См. § 6.6.2.

Страхование рисков подрядчика (CAR insurance). См. CEAR‑страхование (CEAR insurance).

Страхование третьих лиц (Third‑Party Liability Insurance). Страхование от возможного повреждения или ущерба имущества проекта третьими лицами. См. § 6.6.1; 6.6.2.

Страхование упущенной выгоды (Advance loss of profit insurance – ALOP insurance). См. Страхование издержек и незапланированных расходов из‑за позднего завершения работ по сооружению проекта по причине его физического повреждения (DSU insurance).

Субординированное заимствование (Subordinated debt). Это заимствование, при котором погашение осуществляется после выплат старшим банкам‑кредиторам или инвесторам в облигации (старший долг), но перед распределением прибыли между инвесторами. См. Мезонинный [промежуточный] долг (Mezzanine debt). См. § 2.3; 11.7.2; 12.13.5.

Существенные изменения условий (MAC clause). Это изменения в документации на финансирование, которые дают заимодавцам право прекратить дальнейшее финансирование или потребовать погашения кредита после констатации таких изменений. См. § 12.8; 12.11.

Счет условного депонирования (Escrow account), контроль над которым осуществляют два участника. См. Резервный счет (Reserve account). См. § 7.8.1; 9.3.1.

Тариф (Tariff). Платежи согласно проектному соглашению. См. Платежи по поддержанию эксплуатационной готовности и переменные расходы или единый платеж. См. § 5.1.5; 5.1.6.

Тариф за установленную мощность (Capacity charge). См. Фиксированная часть тарифа, выплачиваемая вне зависимости, была ли востребована продукция или услуга (Availability charge).

Технический консультант (Independent engineer; Technical adviser – TA). См. Инжиниринговая фирма, консультирующая заимодавцев (Lender’s engineer).

Технический консультант, работающий в интересах проектной компании (Owner’s engineer). Инжиниринговая компания, осуществляющая технический надзор за действиями ЕРС‑подрядчика от имени проектной компании. См. § 6.1.5; 7.5.3.

Толлинговый контракт (Tolling contract). Контракт на поставку топлива или сырья без оплаты поставок. Проектная компания получает вознаграждение за переработку этого сырья. См. § 6.3.1.

Торговое финансирование (Vendor finance). Заимствование, которое осуществляет поставщик оборудования или услуг для проектной компании. См. § 2.5.

Торгуемый инструмент заимствования (Bond). См. § 2.3; 4.2.

Точечный платеж (Bullet repayment). Возмещение займа за один раз на дату окончания срока погашения, а не серией платежей.

Транспортный контракт (Transportation contract). См. Контракт на пропускную способность (Throughput contract).

Уведомления и согласия (Acknowledgements and consents). См. Прямое соглашение (Direct agreement (s)).

Увеличение платежа, чтобы компенсировать налоговые вычеты (Gross up). См. § 5.8.5; 8.2.4.

Удельный расход тепла (Heat rate). Объем топлива, требуемый для производства заданного количества электроэнергии.

Управляющий закон (Governing law). Закон, под чью юрисдикцию подпадает проектный контракт или финансовая документация. См. § 9.7.1.

Условная основная сумма (Notional principal amount). Для этой суммы рассчитывается своп процентной ставки. См. § 8.2.1.

Установление контрольных точек (Benchmarking). Корректировка единого платежа, основанная на регулярном пересмотре расходов в процессе предоставления услуг проектной компанией. См. § 5.2.1.

Факты несостоятельности (Events of default). Факты, которые дают заимодавцам право приостановить или прекратить финансирование (или дают право участникам проектных контрактов прекратить их действие после соответствующего уведомления всех участников контрактных отношений). См. § 12.11.

Фиксированная плата (Fixed charge). См. Фиксированная часть тарифа, выплачиваемая вне зависимости, была ли востребована продукция или услуга (Availability charge).

Фиксированная часть тарифа, выплачиваемая вне зависимости, была ли востребована продукция или услуга (Availability charge). См. § 5.1.5.

Финансирование без права регресса (Nonrecourse). Финансирование без гарантий со стороны спонсоров.

Финансовая модель (Financial model). Ее используют с целью критического рассмотрения и мониторинга проекта. См. § 4.1.5; глава 11.

Финансовые риски (Financial risks). См. Макроэкономические риски (Macroeconomic risks).

Финансовый консультант (Financial adviser). Консультант, работающий в интересах спонсоров при организации финансирования для проектной компании. См. § 4.1.2.

Финансовый меморандум (Financial information memorandum – FIM). Информационный документ, используемый проектной компанией в процессе синдицирования. См. § 4.1.7.

Финансовый рычаг (Leverage). Соотношение «долг / собственный капитал». См. § 12.1.

Формальный запрос предложений по цене (Request for proposalsRFP). Это приглашение к участию в аукционе при конкурсных поставках. См. § 3.6.2.

Форс‑мажорное событие (Force majeure). Это природное или политическое событие, которое оказывает влияние на возможности контрактера выполнять свои обязательства, но при этом нет его вины, потому что это событие нельзя было предвидеть заранее. См. § 5.6; 6.1.7; 7.10.

Форс‑мажорные события временного характера, в результате которых проект не может быть сооружен или нет возможности продолжать его эксплуатировать (Relief events).  См. § 5.6; 7.10.


Дата добавления: 2018-10-26; просмотров: 169; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!