Неподвижность, м е дленно с ть



–  В Р-ЯКМ быстрое движение в целом (кроме, может быть, быстрого движения по прямой, см. выше) оценивается негативно. Например, явно негативные  коннотации  лексем «суетливость»,  «вертеться»,

«шустрить», поговорки типа «тише едешь – дальше будешь» и т. п. Известная фраза «и какой же русский не любит быстрой  езды» – скорее, «самонасмешлива» в Р-ЯКМ.

–  У М картинка обратная: концепт «быстрого непрямого  движения»

однозначно позитивен. Ср. его восхищение «мудрым беснованием»,

«мудрой пляской» «иудаистического актера» Михоэльса [II, с. 374]. В

то же время, неподвижность, медленность – негативны в М-ЯКМ67:

«О этот ме дленный,  одышливый простор! - / Я им пресыщен доот- каза».

 

65  Сюда вшифрован  «крипто-идишизм» YL  [meyre = ‘страх’], который по стандартной паронимической  ассоциации  дает слово «мера» = «координата». Подробнее см. Приложение 2.

66  В  М-ЯКМ  –  это  проекция примарной матрицы «динамичности»  –

7.4.1 (в).

67  Л. Панова отмечает: «…в  поэтическом  мире Мандельштама  неподвиж- ность и замирание движения всегда идут со знаком минус» [142, с. 670].


 

* концепт динамического  прагматизма, дела, ориентации на результат

–  В ЯКМ Мандельштама – этот концепт явно позитивно оценивает- ся.

–  В Р-ЯКМ, напротив, важен не результат, а, скорее, искренность, бес- корыстность намерения. Ср. у Л. Толстого: Анна Каренина говорит:

«человек, который попрекает меня тем, что он все мне отдал – хуже чем бесчестный»68.

 

7.6.2. Выделенность (соответственно, повышенная частотность лексического выражения в текстах) в ЯКМ Мандельштама не- которых ключевых  концептов,  отсутствующих  или «невыде- ленных» в стандартной русской ЯКМ.

 

Примеры.

 

* концепты ч тения, текста

–  В ЯКМ Мандельштама эти концепты занимают резко более важное место, чем в Р-ЯКМ. Ср. в ШВ: «Разночинцу не нужна память, ему достаточно рассказать о книгах, которые он прочел, – и биография готова» [II, с. 41]. У М – явный приоритет ТЕКСТА  над «реальной жизнью», в отличие от русской ЯКМ.

Удачно сформулировала  эту принципиальную  разницу Е. Табо- рисская в исследовательской  статье в «воронежском сборнике»69:

«…у  Пушкина70 – приоритет  жизни, облекаемый  в поэтическое

слово, у Мандельштама – первенство сл о ве сного образа, подчиняю- щего себе реальные явления и их пропорции» [71, с. 518].

 

* повышенная частотность слов-концептов движения в тек- сте М

–  По-видимому,  этот феномен связан с общей «большей динамично- стью» ЯКМ Мандельштама (сравнительно с Р-ЯКМ), а также дина-

 

68  Пример заимствован у И. Левонтиной.

69  Упоминавшейся в 2.5.1.

70  Здесь существенно  то, что Пушкин – один из создателей  современной русской ЯКМ.


 

мичностью «генома» ЕЦ, см. 7.6.1 (начало). Об этом феномене пишет Л. Панова в [142]. Анализируя  концепт «звезды» в ЯКМ Мандель- штама, она отмечает: «На примере звезд можно увидеть такую кон- станту в передаче мира, как отсутствие статики у таких объектов, которые в норме71  мыслятся статическим» [142, с. 183].

 

* концепты неопределенности, амбивалентности, «погранич- ности»

–  Выделенность  этого блока концептов  в М-ЯКМ  связана с ее об- щей «размазанностью», «импрессионистичностью», см. 7.3.3. «Пять авторов» отмечают  в этой связи, что в тексте М  присутствуют:

«…многочисленные  слова с  приставкой, модифицирующей  зна- чение и направление неопределенности (по л у -, дву-, мн ого-: по л уу - краинский, полуслово, полуберег, по л у х л еб, двуискренний, мн огоочи- тый)». Там же отмечается «…изобилие  слов, обозначающих “грани- цу”, “переход”, “след”: наклон, у к л о н, с к л о н, с к а т, разлом, ш о в, с т ы к, п рослойка, зигзаг, и звив и т. п.» [82, с. 298].

 

7.6.3. К факторам, формирующим различия обсуждаемых ЯКМ, относится, кроме различий в системе ключевых концептов, РЕ- СЕМАНТИЗАЦИЯ  в  «русском языке Мандельштама»  ряда лексем (и сочетаний)  русского языка, не обязательно  пред- ставляющих  «ключевые концепты»,  но частотных. Имеется в виду «смещение»  Мандельштамом  «стандартной» семантики русских слов, вкладывание в них «другого», измененного, часто даже не сразу уясняемого читателем, смысла.

Это, разумеется, способствует формированию  ощущения (как у адресата дискурса, так и у самого М) общей «сдвинуто- сти» ЯКМ Мандельштама, по сравнению с Р-ЯКМ.

Ряд исследователей пытались выяснить причины и паттер- ны такого «языкового поведения» М, хотя это крайне трудная задача.

Например, внимание  привлекает явное «смещение»  стан- дартного  смысла  лексемы  «ласковый» у  Мандельштама. А. Жолковский,  рассматривая строки «С  каким-то  ласковым

 

 

71  Имеется в ввиду «нормальная» русская ЯКМ.


 

испугом /  Я соглашался с равенством равнин»72, пишет: «осо- бенно характерен оксюморонный  мотив ‘вынужденной ласко- вости’ – одной из мандельштамовских  стратегий ‘эллинистиче- ского обживания враждебного мира’» [103, с. 168].

Мне представляется, что здесь и в ряде других случаев име- ет место, скорее, инвариантная  еврейская «цивилизацион- ная стратегия» обживания  мира (как текста) при помощи ре- семантизации его элементов привнесением  в них еврейских73 коннотаций, проще говоря, путем создания собственного субъ- языка и собственной ЯКМ, см. 1.5.0.74

Список такого рода «смещенных» лексем и сочетаний «ин- дустрия мандельштамоведения»75  почему-то еще не произвела. Поэтому мы для аргументации ограничимся  двумя-тремя де- сятками76  лежащих на поверхности  примеров  (некоторые из них были приведены в 3.2.3 в качестве  результатов  действия

«германского монитора»):

*блаженный Æ ‘блуждающий’,  *глаз Æ ‘стекло’, *грубый Æ ‘круп- ный’ или ‘могильный’, *дремучий Æ ‘поэтический’, *грозы Æ ‘травы, растения’, *жестяной  Æ ‘глупый, бессмысленный’, *злостный Æ ‘уси- ленный (акцентуация действия)’, *кровь Æ ‘цвет’, *крупные клятвы Æ

‘клятвы до гроба’, *ласка, ласковый Æ ‘любезность, любезный, снис- ходительный’, *матовый Æ ‘тусклый’, *милый Æ ‘достойный, ценный’,

*нежный Æ ‘тонкий, умный’, *плавкий Æ ‘плавающий, голубой’, *подо- зрительный Æ ‘темный’, *полынь Æ ‘вермут’, *початок Æ ‘начало, не- что начатое’, *сонный Æ ‘происходящий в сновидении, галлюцинации’,

*темя Æ ‘высшая точка (напр. жизни), вершина (напр. горы)’, *узкий Æ

‘скудный’, *хлеб Æ ‘плоть, тело’, *черемуха Æ ‘«негативное» растение’,

*черствый Æ ‘колючий’, *честный Æ ‘основательный, хорошо сделан- ный’, *шелест Æ ‘хмель’, *шершавый Æ ‘грубый, неотесанный’, *шелк Æ

‘шелуха’, *шум Æ ‘пена’ и т.д.

 

72  В стихотворении «Не сравнивай, живущий несравним…» [I, с. 232].

73  В данном случае, идишских. Смещенная  семантика лексем «ласка», «ла- сковый» взята М из идиша, с меньшей вероятностью – из украинского (в оба эти языка она импортирована из польского). См. подробнее в Приложении 2.

74  Но эта идея А. Жолковского,  кажется, помогает объяснить странную ча- стотность лексемы «ласка» и её производных  в текстах М.

75  Выражение А. Жолковского.

76  В реальности, этих лексем и сочетаний, похоже, на порядок больше.


 

 

* * *

 

7.7. Некоторые выводы. Мандельштам создавал из «чужой речи» и чужой ЯКМ свою собственную «сдвинутую» ЯКМ, ис- пользуя ее в качестве «оболочки», защищающей от враждебно- го внешнего мира. Это, безусловно, проекция общей языковой стратегии ЕЦ.

ЯКМ Мандельштама и его *культурные скрипты навязыва-

ются читающему его текст. Другими словами, текст М «застав- ляет» видеть мир, думать, чувствовать так, как автор, даже вне- дряет паттерны поведения автора и его психических реакций и оценок. Конечно, творчество (и ЯКМ!) любого большого писа- теля воздействует на читателя. Но в случае М излучение, «энер- гетика суггестивности» исключительно, необычно сильны.

Это сильное излучение культурных скриптов77  Мандельшта- ма часто ощущалось  критиками и журналистами  как «враж- дебная манипуляция»,  вызывало у них внутреннее сопротив- ление и действовало на них возбуждающе и раздражающе, что отражалось в их собственных текстах о Мандельштаме.

 

77  Я  бы даже сказал:  культурно-цивилизационных  скриптов, потому что здесь неизбежно  проявляется  воздействие *оппозиции  Шпенглера  на миро- воззрение М, и это невозможно игнорировать.


 

 

Г л а в а VIII

 

Пр им ер ы  влияния  «сдвин у то й  язык о в о й кар тины мир а» М а н д е л ьшт ама на смы слы ег о  тек с то в.  С е ма нтич е ский  р а з б ор  н е- ск о л ьких  с тихо тв ор ений  и  пр оз а и ч е ских б л о к о в ,  г д е  а н а лиз  р е з у ль т а то в  дей с твия

«г ер ма н ск о г о  м о нитор а»  и  дру гих  сп еци- ф и ч е ских  для  ЯКМ  М а н д е л ьшт ама  явл е- ний о б л ег ч ае т «р асши фр о вк у » п о дтек с т о в и к о мм ентир о в а ни е в с ег о тек с т а

 

Н е откликнешься на смыслы темные, будешь сегодня – «дурак»; а откликнешься, будешь на завтра – «дурак», потому что два смысла, темнотный и ясный, перекувыркнутся за год.

А. Белый «Начало века»

 

 


Дата добавления: 2018-09-23; просмотров: 217; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!