II.-5:202: Timeshare contracts



(1) A consumer who acquires a right to use immovable property under a timeshare contract with a business is entitled to withdraw from the contract.

(2) Where a consumer exercises the right of withdrawal under paragraph (1), the contract may require the consumer to reimburse those expenses which:

(a) have been incurred as a result of the conclusion of and withdrawal from the contract;

(b) correspond to legal formalities which must be completed before the end of the period referred to in II.-5:103 (Withdrawal period) paragraph (1);

(c) are reasonable and appropriate;

(d) are expressly mentioned in the contract; and

(e) are in conformity with any applicable rules on such expenses. The consumer is not obliged to reimburse any expenses when exercising the right of withdrawal in the situation covered by paragraph (1) of II.- 3:109 (Remedies for breach of information duties).

(3) The business must not demand or accept any advance payment by the consumer during the period in which the latter may exercise the right of withdrawal. The business is obliged to return any such payment received.

 

II.-5:202: Договоры таймшера

(1) Потребитель, который приобретает право пользования недвижимым имуществом по договору таймшера, заключенному с предпринимателем, имеет право отказаться от договора.

(2) Если потребитель вправе отказаться на основании пункта (1), договор может предусматривать возмещение потребителем расходов, которые:

(a) возникли в результате заключения договора и отказа от него;

(b) соответствуют расходам на соблюдение юридических формальностей, которые должны быть завершены до истечения срока, указанного в пункте (1) Статьи II.-5:103 (Срок для отказа);

(c) являются обоснованными и необходимыми;

(d) прямо предусмотрены договором;

(e) соответствуют применимым в отношении таких расходов правилам. Потребитель не обязан возмещать расходы, возникшие при осуществлении права на отказ, в случае, предусмотренном пунктом (1) Статьи II.-3:109 (Средства правовой защиты в случае нарушения обязанности предоставить информацию).

(3) Предприниматель не вправе требовать или принимать от потребителя авансовые платежи в течение того периода времени, когда у потребителя существует право на отказ. Если предприниматель получает такие платежи, он обязан их вернуть.

 

Chapter 6: REPRESENTATION

 

Глава 6: ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО

 

II.-6:101: Scope

(1) This Chapter applies to the external relationships created by acts of representation - that is to say, the relationships between:

(a) the principal and the third party; and

(b) the representative and the third party.

(2) It applies also to situations where a person purports to be a representative without actually being a representative.

(3) It does not apply to the internal relationship between the representative and the principal.

 

II.-6:101: Сфера применения

(1) Настоящая Глава применяется к внешним отношениям, возникающим в связи с актами представительства, то есть к отношениям между:

(a) представляемым и третьим лицом; и

(b) представителем и третьим лицом.

(2) Настоящая Глава также применяется в случаях, когда лицо действует как представитель, на самом деле таковым не являясь.

(3) Настоящая Глава не применяется к внутренним отношениям между представителем и представляемым.

 

II.-6:102: Definitions

(1) A "representative" is a person who has authority to affect directly the legal position of another person, the principal, in relation to a third party by acting on behalf of the principal.

(2) The "authority" of a representative is the power to affect the principal's legal position.

(3) The "authorisation" of the representative is the granting or maintaining of the authority.

(4) "Acting without authority" includes acting beyond the scope of the authority granted.

(5) A "third party", in this Chapter, includes the representative who, when acting for the principal, also acts in a personal capacity as the other party to the transaction.

 

II.-6:102: Определения

(1) "Представитель" - это лицо, которое обладает полномочием влиять непосредственно на права и обязанности другого лица (представляемого), действуя в отношениях с третьими лицами от имени представляемого.

(2) Под "полномочием" представителя понимается возможность влиять на права и обязанности представляемого.

(3) Под "наделением представителя полномочием" понимается предоставление или подтверждение полномочия.

(4) "Действие без полномочия" включает в себя действие с превышением предоставленных полномочий.

(5) К "третьим лицам", согласно правилам настоящей Главы, относится и представитель, который, действуя в интересах представляемого, одновременно действует в личном качестве, являясь другой стороной сделки.

 

II.-6:103: Authorisation

(1) The authority of a representative may be granted by the principal or by the law.

(2) The principal's authorisation maybe express or implied.

(3) If a person causes a third party reasonably and in good faith to believe that the person has authorised a representative to perform certain acts, the person is treated as a principal who has so authorised the apparent representative.

 


Дата добавления: 2018-09-23; просмотров: 219; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!