Это не нами заведено, не нами и кончится



 

Из пьесы «Свои люди — сочтемся» драматурга Александра Николаевича Островского  (1823—1886), слова Ризположенского (действ. 3, явл. 5).

Используется как популярная формула оправдания какого-либо «неизбежного» зла или просто какого-либо безобидного обычая.

 

Это обойдется старику Дорсету в лишние...

 

Из кинофильма «Деловые люди» (1963), снятого режиссером Леонидом Гайдаем  (1923—1993) по рассказам американского писателя-юмориста О. Генри  (псевдоним Уильяма Сидни Портера, 1862—1910), в числе которых — рассказ «Вождь краснокожих» (1907):

В оригинале (русский перевод Н. Дарузес):

«Однажды вечером, после захода солнца, мы проехались в шарабане мимо дома старика Дорсета. Мальчишка был на улице и швырял камнями в котенка, сидевшего на заборе.

—Эй, мальчик, — говорил Билл. — Хочешь получить пакетик леденцов и прокатиться?

Мальчишка засветил Биллу в самый глаз обломком кирпича.

—Это обойдется старику в лишних пятьсот долларов, — сказал Билл, перелезая через колесо».

 

Это радость со слезами на глазах

 

Из песни «День Победы» (1975), написанной композитором Давидом Тухмановым на стихи Владимира Гавриловича Харитонова  (1920—1981) по случаю 30-летия Победы Советского Союза над фашистской Германией.

Иносказательно о каком-либо достижении, радостном событии, которые стоили многих усилий, жертв и т. д.

 

Это с умом-то карьеру? Ваше сиятельство изволят смеяться надо мною. Посредственность да низкопоклонство — вот что в гору идет!

 

Из комедии «Женитьба Фигаро» Пьера Бомарше  (1732—1799). Слова Фигаро (действ. 3, явл. 5).

 

Это слишком хорошо, чтобы быть правдой  

 

см. Слишком хорошо, чтобы быть правдой.

 

Это спор славян между собою

 

Из стихотворения «Клеветникам России» (1831) А. С. Пушкина  (1799— 1837), в котором он так назвал польское восстание 1831 г. и последовавшее за тем его усмирение Николаем I.

Иронически о конфликте и всякого рода выяснении отношений между представителями славянских народов, их общинами, государствами и т. д.

 

Это  — сукин сын, но это наш сукин сын

 

Отзыв о никарагуанском диктаторе Анастасио Сомосе (старшем), который принадлежит, как указывают некоторые американские авторы-мемуаристы, 32-му президенту США (1933—1945) Франклину Делано Рузвельту  (1882-1945).

 

Это факт вашей биографии  

 

см. Факт биографии.

 

Это что за остановка, Бологое иль Поповка?

 

Из стихотворения «Вот какой рассеянный...» (1928) Самуила Яковлевича Маршака  (1887-1964):

 

Это что за остановка,

Бологое иль Поповка?

А с платформы говорят: —

Это город Ленинград.

 

Используется как шутливая форма вопроса о месте нахождения говорящего при езде на транспорте, в путешествии и т. д.

 

Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда

 

Из рассказа «Письмо к ученому соседу» Антона Павловича Чехова  (1860—1904). Автор этого письма — «Войска Донского отставной урядник из дворян» Василий Семи-Булатов — пишет своему соседу:

«Вы сочинили и напечатали в своем умном соченении, как сказал мне о. Герасим, что будто бы на самом величайшем светиле, на солнце, есть черные пятнушки. Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда. Как Вы могли видеть на солнце пятны, если на солнце нельзя глядеть простыми человеческими глазами, и для чего на нем пятны, если и без них можно обойтиться? Из какого мокрого тела сделаны эти самые пятны, если они не сгорают? Может быть по-вашему и рыбы живут на солнце? Извените меня дурмана ядовитого, что так глупо съострил! Ужасно я предан науке!»

 

Этот безумный, безумный, безумный мир

 

С английского: It's a mad, mad, mad, mad world.

Название двухсерийного фильма (1963), снятого американским режиссером Стенли Крамером (1913—2001) по сценарию Реджинальда  и Тани Роуз.

Используется как шутливо-патетический, неодобрительный комментарий окружающей действительности.

 

Этот стон у нас песней зовется

 

Из стихотворения «Размышления у парадного подъезда» (1858) И. А. Некрасова (19211877).

Иронически о чьем-либо неумелом, раздражающем слух пении.

 

Эту песню не задушишь, не убьешь

 

Из припева «Гимна демократической молодежи мира» (1947), написанного композитором Анатолием Новиковым на стихи поэта Льва Ивановича Ошанина (1912—1996):

 

Песню дружбы запевает молодежь,

Молодежь, молодежь,

Эту песню не задушишь, не убьешь, не убьешь, не убьешь.

Нам, молодым,

Вторит песней той

Весь шар земной.

Эту песню не задушишь, не убьешь, не убьешь, не убьешь.

 

Шутливо-иронически о чем-либо, что трудно остановить, искоренить — о словах, речах, мнениях.

 


Дата добавления: 2018-09-22; просмотров: 264; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!