Специалист знает все о немногом и ничего обо всем остальном



 

Из «Книги циников» (1906, другой вариант названия: «Словарь Сатаны») американского писателя-юмориста Амброуза Бирса  (1842—1914). Иногда эта фраза встречается в иной версии (перевод И. Кашкина): «Знаток: специалист, который знает решительно все в своей области и ровно ничего во всех остальных». Видимо, таким образом Л. Бирс перефразировал изречение «Старайся знать все о чем-нибудь и что-нибудь обо всем», принадлежащее английскому юристу и государственному деятелю Генри Питеру Бруму (1778—1868).

Слова А. Бирса часто цитируются вместе с их комментарием, принадлежащим Николасу Батлеру (1862—1947): «Специалист знает всё больше и больше о всё меньшем и меньшем».

 

Специалист подобен флюсу: полнота его односторонняя

 

101-й афоризм из собрания мыслей и афоризмов «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.

 

Спеши медленно  

 

см. Торопись медленно.

 

Спешите делать добро

 

Слова старшего врача московских тюремных больнип Фридриха Йозефа (Федора Петровича) Гааза  (1780— 1853).

Ф. Й. Гааз родился в Германии (г. Бад-Мюнстерайфель). В 1806 г. подписал с княгиней Репниной договор о найме в качестве семейного врача и приехал в Россию. Прославился не только как искусный доктор, но и попечитель бедняков и лиц, находящихся в заключении. Сделал немало для облегчения участи российских арестантов, даже изобрел вместо принятых тогда тяжелых кандалов другие — легкие, не травмирующие ноги. Испытал их на себе, пройдя с арестантами по этапу, и добился применения своих кандалов вместо прежних. На свои средства организовал «больницу для бесприютных», при которой и поселился сам.

Все свое личное имущество — дом в Москве, подмосковное поместье и суконную фабрику — он продал, чтобы помогать нуждающимся. Когда «святой доктор» (как прозвали его заключенные) умер, его хоронили за казенный счет.

Фраза «спешите делать добро» — цитата из написанной Ф. Й. Гаазом по-французски книги «Appel aux femmes» («Призыв к женщинам»), опубликованной посмертно. Эти слова высечены на памятнике, поставленном на его могиле (Введенское, бывшее Немецкое, кладбище в Москве), а также на постаменте памятника, который был поставлен Ф. Й. Гаазу (1909, скульптор Н. А. Андреев) в Москве.

 

Спи, дитя мое, усни! / Сладкий сон к себе мани

 

Из стихотворения «Колыбельная песня» (1858, опубл. 1864) поэта Аполлона Николаевича Майкова  (1821 — 1897).

 

Спи скорей, твоя подушка нужна другому

 

Из рассказа «Спи скорей» (1935—1937) писателя-сатирика Михаила Михайловича Зощенко  (1894—1958). В нем упоминается такой плакат, якобы висевший в феодосийском Доме крестьянина (гостиница для крестьян, приехавших в город).

Цитируется шутливо, чтобы поторопить кого-либо. Служит также для образования (с той же целью) однотипных фраз — «пей скорей, твоя кружка нужна другому» и т. д.

 

Спиноза

 

В России XIX в. это слово означало не только имя известного голландского философа, но и (в просторечии) лихого танцора, чье хореографическое мастерство было на грани циркового фокуса. Например, у А. П. Чехова: « Я не Спиноза какой-нибудь, чтобы выделывать ногами кренделя» (рассказ «Свадьба», 1890).

Первоисточник — фамилия испанского балетного гротескового танцовщика Леона Эспиносы,  который в 1869—1872 гг. состоял в балетной труппе Большого театра и имел огромный успех у публики. Впоследствии его имя в мещанских и купеческих кругах Москвы превратилось в «Спинозу» и стало нарицательным (70—90-х гг. XIX в.) для всякого рода ловкого танцора.

Разумеется, к такому «Спинозе» философ Бенедикт Спиноза (1632— 1677) не имеет никакого отношения.

 

Спокойно зрит на правых и виновных, / Не ведая ни жалости, ни гнева

 

Из трагедии «Борис Годунов» (1828) А.  С. Пушкина  (1799—1837). Слова Григория Отрепьева (сцена «Ночь. Келья в Чудовом монастыре»).

Обычно употребляется применительно к бесстрастному, равнодушному человеку, занявшему позицию стороннего наблюдателя.

 

Спокойствие кладбища

 

Слова из пьесы «Дон Карлос» (действ. 3, явл. 10) Иоганна Фридриха Шиллера  (1759-1805).

Выражение было очень популярно в Европе на протяжении всего XIX в. Так, участники революции 1848 г., которая затронула многие европейские страны, называли «спокойствием кладбища» то спокойствие, которое монархические правительства водворяли путем жестоких репрессий.

Примерно в этом же, ироническим, смысле выражение употребляется и сегодня.

 

Спор славян между собою

 

Из стихотворения «Клеветникам России» А. С. Пушкина  (1799—1837), в котором он так назвал польское восстание 1831 г. и его усмирение Николаем I.

Иносказательно о конфликте и всякого рода выяснении отношений между представителями славянских народов, их общинами, государствами и т. д. (ирон.).

 

Спящая красавица

 

С французского: La belle au bois dormant.  Буквально: Красавица в спящем лесу.

Русский перевод французской народной сказки, обработанной и изданной (1697) французским писателем Шарлем Перро  (1628—1703).

Иносказательно о людях невнимательных, мечтательных, медлительных, не проявляющих должного интереса к своей работе (ирон.).

 


Дата добавления: 2018-09-22; просмотров: 259; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!