Один безупречный сонет стоит длинной поэмы



 

Из сочинения «Искусство поэзии» французского поэта и теоретика классицизма Никола Буало  (1636—1711) (песнь 2, стих 94).

Цитируется как поощрение краткого, выразительного письма (шутливо).

 

Один там только и есть порядочный человек: прокурор; да и тот, если сказать правду, свинья  

 

см. Мошенник на мошеннике сидит и мошенником погоняет

 

Один, один, бедняжечка, / Как рекрут на часах

 

Из стихотворения «Среди долины ровныя» (авторское название «Песня», 1811) поэта Алексея Федоровича Мерзлякова  (1778— 1830), впоследствии ставшее словами популярной песни:

 

Среди долины ровныя,

На гладкой высоте

Цветет, растет могучий дуб

В могучей красоте.

Высокий дуб, развесистый,

Один у всех в глазах;

Один, один, бедняжечка,

Как рекрут на часах.

 

«На часах» — на посту, как часовой.

Поэт М. А. Дмитриев (1796—1866) в своей книге «Мелочи из запаса моей памяти» («Русский Архив», 1869) сообщает, что он был свидетелем того, как эта песня была написана Мерзляковым: «Он разговорился о своем одиночестве, говорил с грустью, взял мел и на открытом ломберном столе написал почти половину этой песни. Потом ему подложили перо и бумагу: он переписал написанное и кончил тут же всю песню».

 

Один шаг действительного движения важнее целой дюжины программ

 

В оригинале: Каждый шаг действительного рабочего движения важнее дюжины программ.

Из письма к Бракке (от 5 мая 1875 г.) Карла Маркса  (1818—1883), который критиковал в нем Готскую программу.

Иносказательно: лучше сделать реальный шаг к достижению цели, нежели постоянно только строить планы ее достижения.

 

Одиссея

 

Название поэмы легендарного поэта Древней Греции Гомера  (IX в. до н. э.), в которой описываются странствия и приключения, выпавшие на долю Одиссея, одного из участников Троянской войны.

Иносказательно: долгие странствия, путешествия; обстоятельный рассказ о своих странствиях, приключениях, злоключениях и пр.

 

Одна ласточка весны не делает

 

Из басни древнегреческого баснописца Эзопа  (VI в. до н. э.) о юноше, растратившем все отцовское наследство. Из него он оставил себе только плащ, в который и кутался зимою. А увидев первую прилетевшую ласточку, решил, что и тот теперь ему не нужен, поскольку настала весна. Но ударили морозы, ласточка погибла, и стало ясно, что юноша жестоко ошибся, поспешив расстаться с теплым плащом.

На этот же сюжет И. А. Крылов написал басню «Мот и Ласточка» (1818), в которой это выражение названо народной пословицей:

 

Да только позабыл он пословицу в народе:

Что ласточка одна не делает весны.

 

 

Одна, но пламенная страсть

 

Из 3-й строфы поэмы «Мцыри» (1840) М. Ю. Лермонтова  (1814—1841). Так говорит юноша Мцыри о своем желании бежать из монастыря, в который он попал против своей воли:

 

Я знал одной лишь думы власть,

Одну, но пламенную страсть:

Она, как червь, во мне жила,

Изгрызла душу и сожгла.

 

Шутливо-иронически об увлечении (цели, интересе), которому кто-либо посвящает все свое время, все силы.

 

Одна паршивая овца все стадо портит

 

С латинского: Unius pecudis scabies totum communiculat gregem  [униус пэкудис скабиэс тотум коммуникулат грэгэм].

В литературе впервые встречается в сочинениях средневекового богослова Иеронима.

Аналог выражения «Одна ложка дегтя бочку меда портит».

 

Одни поддельные цветы / Дождя боятся

 

Из морали басни «Цветы» (1816) И. А. Крылова  (1769—1844):

 

Таланты истинны за критику не злятся:

Их повредить она не может красоты;

Одни поддельные цветы

Дождя боятся.

 

Употребляется в смысле: критика настоящему искусству, таланту не страшна и даже полезна.

 

Одно слово правды весь мир перетянет

 

Из речи, которою произнес (1970) при получении Нобелевской премии («Нобелевская лекция») Александр Исаевич Солженицын  (р. 1918).

 

Одному нравится арбуз, другому — свиной хрящик

 

Впервые в русской литературе встречается в очерках «За рубежом» Михаила Евграфовича Салтыкова-Щедрина  (1826— 1889).

Аналог фразы из Талмуда: «Ему нравится тыква, а жене его огурцы», а также стихотворной строчки Г. Р. Державина («Видение мурзы):

 

И словом: тот хотел арбуза,

А тот соленых огурцов.

 

Служит аналогом выражения О вкусах не спорят. 

 

Одобрям-с!

 

Название рассказа (1987) писателя-сатирика Михаила Анатольевича Мишина  (р. 1947). В рассказе: «У людей был Ренессанс. У нас был одобрям-с».

Иронически о конформизме, о всегдашнем согласии с последней инициативой, волей властей и т. д.

Служит также иронической фразой-символом периода правления Л. И. Брежнева и последующих (до М. С. Горбачева) лидеров КПСС, когда все начинания партии сопровождались оперативно организованными митингами-собраниями заводских рабочих с неизменными однотипными плакатами: «Горячо одобряем и поддерживаем...» (политику партии, решения съезда, партийного Пленума и т. д.).

 

Озверелая солдатня

 

С немецкого: Vertierte Soldaleska.

Выражение немецкого публициста Игнация Куранды  в адрес солдат прусского короля, жестоко подавивших революцию 1848 г. Впоследствии слова были повторены в штуттгардтской «Утренней газете» (1848. 15 нояб.) и стали широко известны.

Употребляется в прямом смысле.

 

Окно в Европу

 

Из сочинения «Письма о России» («Lettere sulla Russia», 1759) итальянского писателя, знатока искусств и естественных наук Франческо Альга-ротти  (1712—1764). Выражение приобрело популярность после того, как его использовал А. С. Пушкин в своей поэме «Медный всадник» (вступление, 1833):

 

Здесь будет город заложен

Назло надменному соседу.

Природой здесь нам суждено

В Европу прорубить окно,

Ногою твердой стать при море.

 

В 1-м примечании к своей поэме А. С. Пушкин счел важным соблюсти авторские права на выражение «окно в Европу» и написал: «Альга-ротти где-то сказал: «Petersbourg est la fènêtre par laquelle la Russie regarde en Europe», то есть «Петербург — это окно, через которое Россия смотрит в Европу».

 

Око государево

 

Выражение сложилось на основе слов российского императора (с 1721) Петра I  (1672—1725), сказанных им, когда он лично представил Сенату первого генерал-прокурора Павла Ивановича Ягужинского (1683— 1736): Вот мое око, коим я буду все видеть.

Указ о введении в России «должности генерал-прокурора» был издан Петром I 12 января 1722 г. Основная задача «ока государева» состояла в надзоре за Сенатом. (Во время военных походов царя или его поездок за границу Сенат замещал его, выступая в роли коллективного правителя России.)

Сразу же после назначение генерал-прокурора Петр I начал составлять для него инструкцию (положение о должности). В первой ее редакции он определил статус в самых возвышенных тонах: «Оный чин есть око наше и сердце всего Государства». Окончательно утвердил царь свою инструкцию только в пятой ее редакции, где генерал-прокурор именовался скромнее — только «оком».

18 января 1722 г. Петр I назначил первым генерал-прокурором Павла Ягужинского, а его заместителем, то есть обер-прокурором, — Григория Скорнякова- Писарева.

Шутливо о специальном представителе главы государства. Иногда по традиции — о прокуратуре.

 

Око за око  

 

см. Зуб за зуб.

 

Оливковая ветвь мира

 

Из античной мифологии. В античности ветвь оливы символизировала мир, умиротворение, покой. Поэтому именно эта ветвь была постоянным атрибутом богини мира — Эйрены (греч.) или Паке (рим.).

Позже эту символику отчасти унаследовала и Библия. В Ветхом Завете, где повествуется о Всемирном потопе, рассказывается, как Ной (см. Ноев ковчег )  узнал о конце потопа. Сначала, находясь в ковчеге, он выпустил ворона; тот улетел и вернулся ни с чем. Вернулась ни с чем выпущенная позже голубка, поскольку вода по-прежнему покрывала всю землю. И лишь спустя семь дней, когда Ной вторично выпустил голубку, та вернулась, держа оливковую (масличную) ветвь. Так Нои узнал, что вода спала и показались верхушки деревьев, а сама ветвь оливы стала символом успокоения стихии и прощения Богом людей и соответственно наступления мирной, спокойной жизни.

Благодаря популярности Библии этот образ — голубка с оливковой ветвью в клюве — прочно вошел в европейскую культуру, но употребляется уже вне религиозного контекста как общепризнанный символ мира.

 

Олимп

 

Гора в Греции, на которой, как говорит Гомер (в «Илиаде»), обитали «бессмертные боги» и герои, взятые туда богами за их подвиги. Более поздние греческие и римские писатели (Софокл, Аристотель, Вергилий) помещали богов уже на небеса и называли Олимпом небесный свод, где обитают боги.

Иносказательно-иронически: элита, собрание людей, ставших классиками при жизни — «литературный Олимп», «музыкальный Олимп» и  т.д.

 

Олимпиец

 

Из древнегреческой мифологии. Олимпийцы, по верованиям древних греков, — это бессмертные боги, обитающие на Олимпе.

Иносказательно: о творческом человеке, художнике, живущем высокой духовной жизнью («олимпийцем» многие современники называли Гете, а греческий историк Плутарх так назвал афинского правителя Перикла за мощь его речей); о чиновнике-бюрократе, подчеркнуто высокомерном и неприступном (ирон., презрит.); о человеке, который во всех обстоятельствах сохраняет спокойствие (по крайней мере, внешнее), невозмутимость духа. См. также Олимпийское спокойствие.  

 

Олимпийское спокойствие

 

Из поэмы (6-я кн.) «Одиссея» легендарного поэта Древней Греции Гомера  (IX в. до н. э.), который говорит в ней об «олимпийском спокойствии». Боги древних греков обитали на горе Олимп, куда вход простым смертным, то есть людям, был закрыт. Поэтому до бессмертных богов не доносились ни человеческая суета, ни тревога — на Олимпе царило спокойствие, а сами боги были неизменно величавы, торжественны и невозмутимы.

 


Дата добавления: 2018-09-22; просмотров: 231; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!