Если это безумие, то в нем есть система



 

Со староанглийского: Though this be madness, yet there is method in it.

Из трагедии «Гамлет» Уильяма Шекспира  (1564—1616), слова Полония о поведении принца Гамлета (действ. 2, явл. 2).

Употребляется как призыв более внимательно рассмотреть мотивы чьих-либо странных, непонятных действий (шутл.-ирон.).

В настоящее время, когда фраза цитируется на языке оригинала, она обычно звучит в переводе на современный английский язык. Одна из версий такого перевода: Не may be mad, but there's method in his madness.

 

Если это возможно, ваше величество, это сделано. Бели невозможно/это будет сделано

 

С французского: Madame, si с'est possible, с'est fait; impossible, cela sefera.

Ответ, данный (1785) генеральным контролером финансов Франции Калонном  (1734—1802) на требование французской королевы Марии-Антуанетты увеличить доходы казны.

Цитируется как наиболее характерный показатель предреволюционных порядков во Франции — увеличение налоговых тягот, пренебрежительное отношение к нуждам рядовых французов и т. д.

Употребляется как шутливое выражение готовности сделать самую трудную работу во что бы то ни стало.

 

Если это и неправда, то хорошо придумано

 

С итальянского: Se поп é vero, é ben trovato.

Итальянская народная поговорка.

В литературе впервые встречается в сочинении «Миры» (середина XVI в.) итальянского писателя Антонио Франческо Дони, затем в труде «Геройский дух» (1585) итальянского ученого, философа и поэта Джордано Бруно (1548-1600).

Употребляется как шутливо-иронический комментарий к правдоподобным, но все-таки сомнительным сведениям.

 

Если я заболею, к врачам обращаться не стану

 

Название и строка из стихотворения (1940, опубл. 1945) советского поэта Ярослава Васильевича Смелякова  (1913— 1972):

 

Если я заболею,

к врачам обращаться не стану.

Обращаюсь к друзьям

(не сочтите, что это в бреду):

постелите мне степь,

занавесьте мне окна туманом,

в изголовье поставьте

ночную звезду...

 

Иносказательно о своих нетрадиционных методах лечения, в которые верит говорящий (шутл.-ирон.).

 

Есть горький хлеб изгнания

 

Из пьесы «Ричад III» Уильяма Шекспира  (1564—1616), слова Болингброка (действ. 3).

Иносказательно о ностальгии, тоске по родине, о чувствах человека, который по той или иной причине не может туда вернуться.

 

Есть еще порох в пороховницах

 

Из повести (гл. 9) «Тарас Бульба» (1842) N. В. Гоголя  (1809-1852):

«— А что, паны? — сказал Тарас, перекликнувшись с куренными (курень — основное воинское подразделение в запорожском казачьем войске. — Сост.). —  Есть еще порох в пороховницах? Не ослабела ли еще козацкая сила? Не гнутся ли козаки?

— Есть еще, батько, порох в пороховницах. Не ослабела еще козацкая сила; еще не гнутся козаки!»

Иносказательно о способности совершить еще немало; о крепком здоровье, хорошем самочувствии или большом потенциале человеке, способного на многие значительные дела, хотя окружающие этого от него уже и не ждут (шутл.-ирон.).

 

Есть женщины в русских селеньях

 

Из поэмы (ч. 1) «Мороз, Красный нос» (1864) N. А. Некрасова  (1821 — 1877).

У автора служит для выражения гордости храбрыми, самоотверженными, отзывчивыми женщинами России.

Употребляется обычно шутливо-иронически.

 

Есть многое на свете, друг Горацио, / Что и не снилось нашим мудрецам

 

Из трагедии «Гамлет» Уильяма Шекспира  (1564—1616), слова Гамлета (действ. 1, явл. 4). Перевод (1828) Михаила Павловича Вронченко.

Используется как шутливо-иронический комментарий к непонятному, сложному явлению, странному событию и т. п.

 

Есть от чего в отчаянье прийти

 

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова  (1795-1829). Чацкий, прерывая Репетилова, говорит ему (действ. 4, явл. 4):

 

Послушай, ври, да знай же меру;

Есть от чего в отчаянье прийти.

 

Употребляется как характеристика сложного, запутанного положения дел; как реакция на неприятные обстоятельства (ирон.).

 

Есть такая партия!

 

Слова В. И. Ленина  (1870—1924), сказанные им на I Всероссийском съезде Советов в ответ на высказанное одним из лидеров российской социал-демократии (меньшевиком) Ираклием Церетели (1882—1959) с трибуны съезда сожаление о том, нет сейчас в России партии, которая смогла бы сказать: дайте нам власть.

Из дневника большевика С. Шульги, участника этого съезда: «...Вечером выступает Церетели. Дорогой черный костюм, ораторская поза, театральные жесты, в голосе величавость: Церетели очень горд своим министерским постом:

— В настоящий момент, — безапелляционно заявляет он, — в России нет политической партии, которая говорила бы: дайте в наши руки власть, уйдите, мы займем ваше место.

Зал притих. Церетели громко настаивает:

— Такой партии в России нет! И вдруг:

— Есть такая партия!

Это было потрясающе...»

Лидер большевиков Ленин сказал при этом, что ни одна политическая партия не имеет права отказываться от власти и его партия соответственно от власти не откажется.

Цитируется как выражение решимости осуществить некое трудное, ответственное дело, взять на себя ответственность за что-либо (шутл .-ирон.).

 


Дата добавления: 2018-09-22; просмотров: 248; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!