Принципы обучения иностранным языкам.



     

Принципы обучения как методическое понятие.

Принципы обучения – одна из наиболее спорных областей дидактики, психологии, методики, ибо в их понимании существуют противоположные мнения, часто противоречащие друг другу. Понятие «принцип» связано, прежде всего, с понятием «закон, закономерность». В теории познания отмечается, что принципов в природе нет, в природе существуют лишь законы.

 Под принципами обучения понимаются исходные положения, которые определяют цели, содержание, методы и организацию обучения и проявляются во взаимосвязи и взаимообусловленности. [Шубин 1963, 136]

Познавая законы и стремясь к их использованию в целях эффективного воздействия на природу, человек выдвигает на их основе принципы. Таким образом, принцип – это часто закон, выполняющий функции принципа. Вполне понятно, что чем лучше, полнее мы познаем объективные законы, тем точнее выдвигаемые нами принципы. В современной методике обучения иностранным языкам существуют общедидактические и методические принципы обучения иностранным языкам.

Процесс обучения очень объемен и многопланов. Трудно даже представить, что все принципы могут быть значимы для всего процесса. Скорее всего, есть принципы разных рангов: одни определяют весь процесс обучения, другие – обучение какому-то виду речевой деятельности, третьи значимы лишь для какой-то области обучения иностранному языку и т.д. Вот почему так «разношерстны» по рангу многие выдвигаемые методистами принципы.

Вначале, пока не вставал вопрос о методике как самостоятельной науке, пока не выявились хотя бы некоторые специфичные закономерности обучения иностранным языкам, всех как будто удовлетворяли общедидактические принципы. Вопрос о пересмотре принципов снова встал в связи с переориентацией на обучение устной речи (1961 г.). Со временем оказалось, что даже «преломленных» дидактических принципов недостаточно. Появляются работы Старкова А.П. и Гурвича П.Б., в которых они различают дидактические и методические принципы.

К сожалению, методисты мало обсуждают вопросы принципиального обоснования процесса обучения иноязычной речи. Между тем, нечеткие, неправильные, неадекватные принципы столь же опасны, как опасен косой или непрочный фундамент здания, имя которому – «процесс обучения». Как говорит Пассов «ни одна проблема – отбор и организация материала, выбор упражнений и построение их системы, выбор приемов работы и т.д. – не может быть решена без четкого представления о принципах обучения».

Принципы обучения – основные положения, определяющие характер процесса обучения, которые формируются на основе избранного направления и соответствующих этому направлению подходов. Четко сформулированные принципы обучения помогут решить вопрос о том, как и какое содержание обучения отбирать, какие материалы и приемы использовать.

Зарубежные методисты отмечают важность лингвистических, психологических и дидактических факторов в обучении иностранному языку, однако понятие «принцип обучения» не является базисной категорией зарубежной методики и в настоящее время достаточно редко встречается в публикациях, вероятно, в силу того, что сам термин предполагает доминирующую роль учителя в учебном процессе, а это часто отвергается современными методистами.

Нужно отметить, что некоторые зарубежные авторы признают необходимость учета принципов учения и обучения и выделяют следующие:

• когнитивные принципы (cognitive principles): принцип автоматизации речевых единиц (automaticity); принцип использования внутренней мотивации (intrinsic motivation principle); принцип использования личного вклада учащегося (strategic investment principle) – его времени, сил, индивидуальных способностей и т. д. – и ряд других принципов;

• эмоционально-психологические принципы (affective principles): принцип «языкового Я» (language ego), который означает, что при овладении иностранным языком у человека формируется «второе Я», влияющее на его чувства, эмоции, поведение и т. д.; принцип взаимосвязанного овладения языком и культурой страны изучаемого языка (language-culture connection). Также следует учитывать такие качества, как уверенность в своих силах (self-confidence, self-esteem), способность экспериментировать и рисковать при использовании нового материала в процессе речеподражания на иностранном языке (risk-talking);

• лингвистические принципы (linguistic principles): учет влияния родного языка на овладение иностранным (native language effect); учет особенностей овладения изучаемым языком как промежуточной языковой системой (interlanguage - постоянно меняющаяся языковая система, которая находится между родным и изучаемым языками и по своей сути индивидуальна для каждого учащегося; совершенствуется по мере овладения языком, приближаясь к системе изучаемого языка); принцип коммуникативной компетенции (communicative competence) в процессе обучения иностранному языку.

Как в отечественной, так и в зарубежной методике не существует единого мнения относительно классификации принципов обучения. В отечественной методике многие описанные выше понятия рассматриваются в рамках лингвистических или психологических основ обучения и не считаются принципами, поскольку термин «принцип» чаще всего применим к дидактическим и методическим основам обучения.

Общедидактические принципы обучения иностранным языкам  направлены на достижение эффективного и воспитывающего обучения, на овладение основами знаний, на формирование умений и навыков.

В качестве основных можно назвать следующие принципы: развивающего обучения, активности, наглядности, прочности, доступности, дифференцированного подхода, сознательности и другие.

1. Принцип развивающего обучения.

Одной из ключевых проблем дидактики, имеющей огромное методологическое значение, является проблема обучения и развития, когда процесс овладения знаниями и способами деятельности должен служить средством всестороннего развития личности.

Известно, что обучение создает зону ближайшего развития, т.е. вызывает у ребенка интерес к жизни, пробуждает и приводит в движение целый ряд внутренних процессов развития. Таким образом, правильно организованное обучение ребенка способствует детскому умственному развитию, вызывает к жизни такие процессы развития, которые вне обучения вообще сделались бы невозможными. Следует, однако, подчеркнуть, что процессы развития идут вслед за процессами обучения, создающими зоны ближайшего развития, и между процессом развития и процессом обучения устанавливаются сложнейшие динамические зависимости, которые нельзя охватить единой, наперед данной априорной умозрительной формулой.

2. Принцип активности.

В обучении иностранным языкам принцип активности приобретает важную роль, поскольку овладение изучаемым языком возможно в том случае, если каждый обучающийся является активным участником процесса, если он вовлечен в речевую деятельность.

В современной психологии активность рассматривается, как основная характеристика процесса познания. Активность возникает в определенных условиях, и согласно теории установки, учащийся должен чувствовать потребность в изучении этого предмета и иметь необходимые предпосылки для удовлетворения этой потребности.

В изучении неродного языка следует различать интеллектуальную, эмоциональную, речевую активность, которая в совокупности способна обеспечить благоприятные условия для овладения языком.

Интеллектуальная активность ребенка достигается постановкой проблемных вопросов, которые ставят учащихся перед необходимостью подумать, проанализировать, сравнить, обобщить, подключить мышление детей.

Особенную роль призвана сыграть эмоциональная активность, которая проявляется в том, что дети небезразличны к выполняемой ими деятельности и если положительные эмоциональные переживания обеспечивают внутреннюю, внешнюю активность, а следовательно и успех, то отрицательные эмоциональные переживания затормаживают активность и плохо сказываются на успехах.

Однако у определенных категорий учащихся, наделенных сильными волевыми качествами, отрицательные эмоции вызывают неудовлетворение невыполненными заданиями, могут стимулировать активность в нужном направлении.

Важно развивать у учащихся инициативу речевого поведения. Этого можно достичь при условии, если ученик из объекта обучения становится субъектом. Чтобы овладеть иностранным языком, необходима практика в его применении, а для этого нужно рационально использовать отводимое на изучение иностранного языка время. Одним из путей решения проблемы увеличения активного времени учащегося на уроке, является использование различных режимов работы (работа хором, маленькими группами, в парах, индивидуально, работа класса).

3. Принцип наглядности вытекает из сущности процесса восприятия, осмысливания и обобщения материала школьником.

Наглядность – это специально организованный показ языкового материала и его употребления в речи, с целью оказания помощи учащимся осознать этот материал. При толковании этого принципа для методики произошла любопытная ошибка: буквальное толкование термина «наглядность» или «глядение» на что-то. Отсюда и требование – использовать картины, изображения предметов, сами предметы. Но когда дидакты говорят, что принцип наглядности предполагает восприятие изучаемого явления, то при осуществлении этого принципа учителем иностранного языка речь не должна идти лишь о демонстрации самих предметов и их изображений. Прав Б.В. Беляев: «Так как на занятиях учащиеся овладевают не предметами, а новыми языковыми средствами, так как именно языковой материал является предметом их изучения, то и наглядность должна быть, преимущественно, языковой». Иногда в этом смысле говорят о «слуховой» наглядности. Но это неверно: остается незадействованным зрительное восприятие речи.

Е.И. Пассов считает, что языковая наглядность должна реализовываться следующими путями: 1) постоянная речевая деятельность учащихся на иностранном языке; 2) речь учителя на уроке, если она не ограничивается фразами: «Встань!», «Прочти!», «Садись!» и т.п.; 3) стенгазеты и стенды, газеты и журналы; 4) радиопередачи и телепередачи, видеофильмы, кинофильмы и мультипликационные фильмы; 5) кружки; 6) магнитофонные записи для самостоятельной работы; 7) библиотечка для дополнительного чтения по интересам; 8) вечера и другие мероприятия на иностранных языках.

В совокупности все эти средства создадут как раз ту иноязычную среду, которая и обеспечит языковую наглядность. Такая наглядность, безусловно, не исключает иллюстративную наглядность. Но речь идет о том, что на первом плане должна быть языковая наглядность. В качестве же вспомогательных средств могут использоваться сюжетные картины и их серии, предметы и действия с ними, макеты, диафильмы.

4. Принципы доступности и посильности.

В обучении иностранным языкам должны быть обеспечены доступность и посильность. Применение этих принципов требует, чтобы обучение осуществлялось на уровне возможностей детей, чтобы они не испытывали непреодолимых трудностей. Доступность обеспечивается, как самим материалом, его организацией, так и методикой работы с ним на уроке. Конкретное свое выражение данный принцип находит в строгом отборе языкового и речевого материала и преподнесении его в структурах, речевых единицах, соотнесенных с ситуациями общения, близкими и понятными детям, построении учебного процесса языка, исходя из реальных возможностей, что находит выражение в объеме предполагаемого материала и уровня усвоения. Посильность проявляется в темпе продвижения изучения материала.

5. Принцип прочности выражается в том, что вводимые в память учащихся слова, структуры должны в ней сохраняться, чтобы учащиеся могли извлечь из нее нужные единицы всякий раз, когда возникает необходимость. Прочность усвоения обеспечивается путем:

– яркого преподнесения материала при ознакомлении с ним учащихся, когда у них возникают живые образы, ассоциации;

– достаточно большой тренировки в воспроизведении материала, сразу после ознакомления и на последующих уроках, с включением различных анализаторов;

– самостоятельного творческого применения, при котором данный материал используется для передачи необходимого материала, когда внимание ученика сосредоточено на содержании, а не на его форме;

– системного контроля за усвоением, что создает благоприятные условия для удержания материала в памяти.

6. Принцип дифференцированного подхода.

Установлено, что для каждого вида речевой деятельности характерен свой "набор" действий и даже свое лексико-грамматическое оформление. Это позволило сформулировать методический принцип дифференцированного подхода в обучении английскому языку.

При этом дифференциация осуществляется как бы на разных уровнях обобщения - проводится четкое разграничение в обучении английскому языку: устной и письменной речи; в обучении говорению и аудированию, монологической и диалогической речи; в обучении чтению вслух и про себя на английском языке; в обучении графике и орфографии.

При обучении английскому языку на начальном этапе осуществляется и процесс интеграции, который проявляется прежде всего в том, что усвоение различных аспектов английского языка, его фонетики, грамматики, лексики происходит не отдельно, как неких дискретных компонентов языка, а интегрированно. Учащиеся схватывают и усваивают их в процессе выполнения речевых действий, реализация которых может требовать употребления слова, словоформ, словосочетания, сверхфразового единства и, наконец, текста, обусловленных ситуациями общения.

7. Принцип сознательности.

Существует достаточно толкований этого принципа. Приведем основные.

1) Сознательность заключается в сознательном сопоставлении родного и иностранного языков для более глубокого проникновения в их структуру (Л.В. Щерба, И.В. Рахманов).

2) Сознательность есть постижение теории и умение применять ее на практике (А.С. Шкляева).

3) Сознательность – это понимание содержания речи. «Сведения о строе языка следует обобщать на основе языкового материала, который предварительно усвоен практически» (Г.Е. Ведель).

4) Сознательность – не только понимание содержания речи, но и осознание в процессе овладения тех единиц, из которых она состоит, и способов их использования (И.Л. Бим).

5) Сознательность заключается в понимании того, почему надо учиться (А.Н. Леонтьев).

У сторонников же интенсивного обучения иностранным языкам принцип сознательности рассматривается как более широкий принцип, предполагающий оптимальное сочетание (различное на разных этапах обучения), осознаваемого и неосознаваемого в обучении. Это сочетание предполагает рациональную, осознаваемую преподавателем дозировку отрабатываемых операций и действий; сознательное участие обучаемого в общении; не всегда и не вполне осознаваемое участие обучаемого в развертке и усвоении языковой системы. Это последнее положение не исключает из процесса обучения на определенных его этапах осознание учащимися и анализ с помощью преподавателя средств языковой коммуникации. [Г.А. Китайгородская 1992, 85]

    Методические принципы более детально описывают и конкретизируют специфику обучения ИЯ. К этой группе относятся: принцип коммуникативной направленности, учета особенностей родного языка, принцип взаимосвязанного обучения всем видам речевой деятельности, принцип функциональности, устного опережения, аппроксимации, а также целый ряд других принципов, которые формулируются авторами в зависимости от избранного подхода к обучению.

Рассмотрим те из них, которые представляются наиболее важными или наиболее спорными.

1. Принцип коммуникативной направленности.
Поскольку результатом обучения учащихся английскому языку является формирование у них умения и навыков пользования языком как средством общения, то ведущим принципом является принцип коммуникативной направленности.
Его основная функция состоит в создании всех условий коммуникации: мотивов, целей и задач общения. Коммуникативная направленность определяет отбор и организацию языкового материала, его ситуативную обусловленность, коммуникативную ценность как речевых, так и тренировочных упражнений, коммуникативную формулировку учебных задач, организацию и структуру урока. Этот принцип предполагает создание условий для речемыслительной активности учащихся в каждый момент обучения английскому языку.
Исходя из вышесказанного на начальном этапе обучения английскому языку учителю нужно руководствоваться следующими правилами:
Принцип коммуникативной направленности. Правило 1 - Отбор ситуаций.
Правило 2 - Многократность и новизна. Правило 3 - Участие каждого в общении на английском языке. Правило 4 - Благоприятные условия для общения на английском языке. Правило 5 - Коммуникативность заданий.

 2.Принцип устной основы и принцип устного опережения.

Принцип устной основы уходит своими корнями в прямой метод. Еще в 1880 г. Ф. Гуэн писал, что устная речь должна предшествовать речи письменной. Это положение было подхвачено американскими неопрямистами и стало одним из базисных в их методике. Логика рассуждений весьма проста: устная речь появилась раньше письменной, и человек усваивает родной язык сначала в устной форме, а письменная речь есть лишь фиксированная устная речь, следовательно, нужно сначала научиться говорить и понимать, а это уже обеспечит и умение читать, и умение писать. Опираясь на этот принцип, длительное время (от полугода до двух лет) обучают речи на устной основе, т.е. без чтения текстов и без записи. В миниатюре этот подход во многих современных учебниках приобрел вид так называемых устных вводных курсов (от двух недель до четырех месяцев).

Внедрение принципа устной основы вызывает возражения как теоретического, так и практического характера. Во-первых, большинство людей обладает зрительной и смешанной памятью, а не слуховой. Эффективно ли при этом все основывать на слуховом восприятии? Во-вторых, одним из непреложных положений психологии является следующее: чем больше анализаторов участвует в усвоении, тем оно прочнее. Стоит ли этим пренебрегать? В-третьих, практика показала, что после устных вводных курсов труден переход к чтению и письму.

Советскими методистами, которые руководствовались известным положением И.П. Павлова о ведущей роли речедвигательного анализатора, был выдвинут принцип устного опережения. Он представлялся весьма плодотворным, толкование его, однако, чаще всего не точное. В частности, пишут о том, что при осуществлении этого принципа речь идет лишь об устном введении материала, в основном же все строится на обработке письменных текстов. На практике бывает именно так. Но вряд ли это компрометирует сам принцип. Принцип же предусматривает: 1) не просто введение, а автоматизацию определенной дозы речевого материала до того, как приступают к тексту; 2) использование текста в качестве зрительного подкрепления и как «содержательной базы» для дальнейшей работы; 3) большую работу в устном плане после текста. Е.И. Пассов считает, что – опережение следует понимать не только и не столько во временном аспекте, как и сколько в количественном: ведь речедвигательный анализатор по значимости – ведущий. Следование этим принципам будет способствовать реализации важнейшей закономерности, согласно которой каждый вид речевой деятельности усваивается главным образом на основе упражнений в этом же виде деятельности.

3. Принцип комплексности.

Считается, что он предполагает совместное усвоение всех четырех видов речевой деятельности. Но просто совместное, параллельное существование видов речевой деятельности – еще не комплексность. Главное в том, чтобы обеспечивалось их взаимовлияние друг на друга при ведущей роли каждого из видов попеременно на разных отрезках процесса обучения

4. Принцип учета родного языка учащихся.

Представители различных методических систем выдвигают разные принципы относительно родного языка обучаемых. Сторонники прямого и натурального методов, например, провозглашают принцип исключения родного языка учащихся из процесса обучения. Другие выдвигают принцип опоры на родной язык, третьи – принцип учета родного языка обучаемых. Принцип опоры на родной язык предполагает, что на уроке ученику все время необходимо сравнивать формы двух языков, анализировать их сходство и различие с целью детального постижения строя языков. Причем все это направлено на теоретическое осмысление, а не на практическое овладение. Принцип учета родного языка направлен на практическое овладение иноязычной речью. Этому служит, во-первых, такая организация речевого материала, которая способствует предотвращению интерференции со стороны родного языка. Во-вторых, осуществлению принципа способствует соответствующая организация процесса усвоения иноязычных форм (лексических единиц). Данный аспект значим для преподавателя, который обеспечивает профилактику ошибок, предусмотрев их заранее. Таким образом, принцип учета родного языка как бы скрыт от учащегося. Следует отметить, что он может быть эффективно реализован в моноязычной аудитории, в интернациональных же классах, где собраны учащиеся, говорящие на разных языках, учителю сложнее учитывать особенности родного языка всех обучаемых.

Подводя итоги анализа различных принципов, Е.И. Пассов предлагает следующую иерархию принципов:

• принципы первого ранга (общедидактические), лежащие в основе обучения любому предмету, в том числе и иностранному языку;

• принципы второго ранга (общеметодические), лежащие в основе обучения иностранному языку вообще;

• принципы третьего ранга (частнометодические), лежащие в основе обучения тому или иному виду речевой деятельности;

• принципы четвертого ранга – такие, которые значимы для более узкой сферы обучения, например, для использования ТСО, для обучения грамматической стороне речевой деятельности и т.п. (Пассов Е.И.).

Выделяют и принципы коммуникативного обучения иноязычной культуре

Если учесть, что познавательный, развивающий и обучающий аспекты иноязычной культуры направлены на воспитание личности учащегося, учесть содержание понятия «коммуникативность», а также тот факт, что система обучения многогранна и исходные положения должны охватить весь процесс ее реализации, формируются следующие 10 принципов коммуникативного обучения иноязычной культуре (ИК):

1. Принцип овладения всеми аспектами иноязычной культуры через общение.

2. Принцип взаимосвязанного обучения аспектам иноязычной культуры.

3. Принцип моделирования содержания аспектов иноязычной культуры.

4. Принцип управления учебным процессом на базе его квантования и программирования.

5. Принцип системности в организации процесса обучения иноязычной культуре.

6. Принцип обучения иноязычной культуре на основе ситуации как системы взаимоотношений.

7. Принцип индивидуализации в овладении иноязычной культурой.

8. Принцип развития речемыслительной активности в овладении иноязычной культурой.

9. Принцип функциональности в обучении иноязычной культуре.

10. Принцип новизны в обучении иноязычной культуре.

Опишем кратко содержание основных принципов.

1. Принцип овладения всеми аспектами иноязычной культуры через общение.

Коммуникативный метод впервые выдвинул положение о том, что общению следует обучать только через общение. Приобщение ребенка к общественно-историческому опыту человечества происходит только в общении с взрослыми, с учителем, друг с другом. Именно общение является важнейшим условием правильного воспитания.

Процесс обучения иноязычному общению (как в устной, так и в письменной формах) представляет собой модель процесса реального общения по основным параметрам: мотивированность, целенаправленность, информативность процесса общения, новизна, ситуативность, функциональность, характер взаимодействия общающихся и система речевых средств. Благодаря этому создаются условия обучения, адекватные реальным, что обеспечивает успешное овладение умениями и их использование учащимися в условиях реального общения.

2. Принцип взаимосвязанного обучения аспектам иноязычной культуры.

Комплексный характер иноязычной культуры проявляется в единстве и взаимосвязи ее учебного, познавательного, воспитательного и развивающего аспектов. Каждый из этих аспектов имеет равноправную практическую значимость и вносит свой вклад в формирование личности учащихся средствами предмета «иноязычная культура». Но подлинное овладение тем или иным аспектом ИК возможно лишь при условии должного овладения другими аспектами, что объясняется их взаимообусловленностью. В связи с этим любой вид работы, любое упражнение в учебном процессе интегрирует в себе все четыре аспекта иноязычной культуры и оценивается в зависимости от наличия в нем данных аспектов. Взаимосвязанность присутствует не только в каждом уроке, но и в отдельных видах упражнений, специально разработанных в рамках коммуникативной методики обучения.

3. Принцип обучения иноязычной культуре на основе ситуации как системы взаимоотношений.

Коммуникативное обучение осуществляется на основе ситуаций, понимаемых (в отличие от других методических школ) как системы взаимоотношений. Ситуация существует как интегративная динамическая система социально – статусных, ролевых, деятельностных и нравственных взаимоотношений субъектов общения. Она является универсальной формой функционирования процесса обучения и служит способом организации речевых средств, способом их презентации, способом мотивации речевой деятельности, главным условием формирования навыков и развития речевых умений, предпосылкой обучения стратегии и тактике общения. Использование всех этих функций ситуации – отличительная черта коммуникативной методики.

4. Принцип индивидуализации в овладении иноязычной культурой.

Дидакты не случайно выдвигают принцип индивидуализации и дифференциации обучения. Считают принцип индивидуального подхода необходимым и методисты. Г.В. Рогова пишет: «Одна из важнейших проблем технологии обучения – это поиск путей большего использования индивидуальных возможностей учеников как в условиях коллективной работы в классе, так и самостоятельной работы во внеурочное время». Коммуникативное обучение предполагает, прежде всего, так называемую личностную индивидуализацию. «Игнорируя личностную индивидуализацию, – пишет В.П. Кузовлев, – мы не используем богатейшие внутренние резервы личности».

5. Принцип развития речемыслительной активности в овладении иноязычной культурой.

Данный принцип предполагает не заучивание речевого материала с последующим его воспроизведением, а организацию интенсивной умственной деятельности с опорой на интеллектуальные потребности учащихся. А это возможно в том случае, если все задания на всех ступенях обучения представляют собой речемыслительные задачи разного уровня проблемности и сложности. Речемыслительные задачи используются в обучении всем аспектам ИК и призваны развивать механизмы мышления: механизм ориентации в ситуации, оценки сигналов обратной связи и принятия решений, механизм определения цели, механизм прогнозирования (результатов, содержания), механизм выбора (мыслей, фактов и т.п.), механизм комбинирования, механизм конструирования.

6. Принцип функциональности в обучении иноязычной культуре.

Данный принцип коммуникативного обучения предполагает, прежде всего, осознание учащимися функциональной предназначенности всех аспектов иноязычной культуры, т.е. каждый ученик должен понять, что может дать лично ему не только собственно учебный аспект, т.е. так называемое практическое владение языком, но и использование всего того, что будет предложено в познавательном и развивающем аспектах.

Согласно принципу функциональности объектом усвоения являются не речевые средства сами по себе, а функции, выполняемые данными средствами. Отбор и организация материала осуществляется в зависимости от необходимости выражения учащимися тех или иных речевых функций: сомнение, похвала, подтверждение мысли, отказ, уверенность и т.п. В силу того, модель системы речевых средств создается не с помощью отбора лексического и грамматического материала раздельно, а на функциональной основе: подбираются определенные средства разных уровней для выражения каждой из речевых функций (сообщить, объяснить, убедить и т.п.).

7. Принцип новизны в обучении иноязычной культуре.

Коммуникативное обучение строится таким образом, что все его содержание и организация пронизаны новизной. Речь человека по сути своей продуктивна, а не репродуктивна. Конечно, многие речевые единицы – слова, словосочетания, иногда фразы – используются говорящими как готовые и репродуцируются (воспроизводятся), но их формы и сочетания всегда новые. Иначе и быть не может: ведь ситуация с множеством ее компонентов всегда иная, всегда нова, и человек, не учитывающий этого, не только не достигнет цели, но и будет выглядеть смешным.

Таким образом, новизна обеспечивает отказ от произвольного заучивания; развивает речепроизводство, эвристичность и продуктивность речевых умений учащихся, вызывает интерес к учебной, познавательной и любой другой деятельности.

В заключение следует подчеркнуть, что все рассмотренные принципы взаимосвязаны, взаимообусловлены и дополняют друг друга, представляя систему положений, определяющих стратегию обучения. Поэтому следование методике коммуникативного обучения ИЯ и иноязычной культуре предполагает соблюдение всех указанных принципов в системе.

6. Средства обучения иностранным языкам в общеобразовательных учебных заведениях. Типология средств обучения по различным критериям. Принципы применения технических средств обучения. Преимущества использования информационно-коммуникационных технологий.

Средства обучения - обязательный элемент оснащения образовательного процесса. Учителю, работающему в современной школе, необходимо знать как номенклатуру имеющихся средств, так и их дидактическое назначение. Эффективное использование каждого из средств возможно лишь в том случае, когда учитель знает что, где, когда целесообразно использовать в учебно - воспитательном процессе и какие результаты можно получить. Средства обучения представляют собой материальные или духовные ценности, необходимые для достижения учебно-воспитательных целей. Обычно они используются с соответствующими методами обучения. Если методы обучения отвечают на вопрос "как учить?", то средства "с помощью чего учить?"

 Классификация по общим свойствам

1. По составу объектов: материальные (помещения, оборудование, инвентарь, приборы, мебель, инструменты, расписание занятий) и идеальные (знаковые модели, образные представления, мысленные эксперименты, гипотезы, идеи, ощущения).

. По отношению к источникам появления: искусственные (книги, тетради, освещение, картины, часы) и естественные (цветы, гербарий, биологические объекты, ландшафт, климат).

. По степени сложности: простые (образцы, модели, карты, атласы, рабочие тетради) и сложные (музыкальные инструменты, видеомагнитофон, компьютер, Интернет).

. По характеру использования: статичные (парта, доска, стул) и динамичные (часы, видеотехника, аудиозапись, кино, люди).

. По характеру воздействий: аудиальные (живая речь, звукозапись, радио), визуальные (демонстрационные приборы, диаграммы, таблицы), аудиовизуальные (магнитофоны, радио, WЕВ-конференции).

. По особенностям строения: плоские (рисунки, карты. схемы), объемные (макеты, модели, скульптуры, предметы, человеческое тело), смешанные (глобус), виртуальные (мультимедийные программы).

. По сфере приложения: локальные (по отдельному предмету или занятию) и общие (универсальные для всего учебного процесса).

. По носителю информации: бумажные (книги, альбомы, фотографии, атласы), магнитооптические (аудио - и видеокассеты, диафильмы, слайды), электронные (синтезатор, компьютер, приборы).

. По уровням содержания образования: урочные (тексты, задачи, упражнения), предметные (учебники, справочники, таблицы, стенды), процессуальные (кабинеты, аудитории, лаборатории, мастерские, залы).

. По отношению к технологическому процессу: традиционные (наглядные пособия, музеи, выставки, библиотеки), перспективные (электронная аппаратура, компьютерная техника, психодиагностические материалы), инновационные (класс-синтезатор, электронное тестирование, электронный учебник, рука).

. По способу изготовления: промышленные (книги, портреты, мебель, приборы), автономные (сделанные руками учащихся или преподавателей).

Классификация по группам

1. Натуральные объекты: образцы и коллекции (минералов, растений, детских работ); технические средства и инструменты лабораторно-испытательной принадлежности (реактивы, карточки, станки, машины, посуда, установки).

. Изображения и отображения: модели, муляжи, иллюстрации (рисунки, картины, репродукции, фото), экранно-звуковые средства (кино - и слайд-фильмы, аудио - и видеозаписи, радио - и телепередачи).

. Описания предметов и явлений: посредством знаковых систем (слово, символы, знаки) - в виде таблиц, схем, диаграмм, графиков, учебно-методической литературы.

. Технические средства обучения (ТСО): проекторы (диа-, кино-, звуко-, видео-, мультимедиа-), приемники (радио-, теле-, телефон), оргтехника, компьютерная техника [19, 105].

Деление средств по адресату, то есть, кому они предназначены учителю или учащимся, не всегда можно провести достаточно четко. Только учителю предназначены программа и книга для учителя, а так же методическая литература теоретического и практического плана, позволяющая обновить ему свои знания по методике преподавания иностранного языка, и ознакомится с передовым опытом.

Только для ученика: учебник, книжки для чтения, школьный словарь.

Остальные средства находятся в распоряжении учителя, но ими пользуются и учащиеся на уроке и во внеурочное время. К ним относятся: звукозаписи, картинки, аппликации, диафильмы, диапозитивы, кинофрагменты и др.

Под средствами обучения иностранного языка понимается:

.все то, что оказывает помощь в процессе изучения/обучения иностранного языка в классе;

. все то материальное (техническое и нетехническое), что оказывает помощь в организации и проведении учебно-воспитательного процесса.

 


Дата добавления: 2018-08-06; просмотров: 2999; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!