B) by an objective infinitival word-group



c) by a noun

d) by a verbal predicate

133. Identify the way of translating the Objective-with-the-Infinitive Construction of the following sentence: He heard the blackbird sing. – Він чув спів дрозда.

a) by a subordinate clause

b) by an objective infinitival word-group

C) by a noun

d) by a verbal predicate

134. Identify the way of translating the Objective-with-the-Infinitive Construction of the following sentence: He never made me laugh. – Він ніколи не міг мене розсмішити.

a) by a subordinate clause

b) by an objective infinitival word-group

c) by a noun

D) by a verbal predicate

135. Identify the way of translating the Subjective Infinitive Construction of the following sentence: He was generally believed to consult his wife as to public affairs (J. Conrad). – Вважалося, що в громадських справах він радився зі своєю дружиною.

A) by the one-member indefinite-personal sentence

b) by an objective infinitival word-group

c) by a noun

d) by a verbal predicate

136. Identify the way of translating the for-to-infinitive construction of the following sentence: There was no room for us to sit down. Не було місця, де сісти/де можна було сісти.

A) by an attributive subordinate clause

b) by an infinitive

c) by a noun

d) by a verbal predicate

137. By what morphological element has the contextual meaning of the definite article been expressed in the translation of the sentence: What his sister has seen in the man was beyond him. – Що його сестра знайшла у цьому чоловікові, він не міг збагнути?

A) by the demonstrative pronoun

b) by the possessive pronoun

c) by the identifying attributive pronoun

d) by the relative pronoun

138. By what morphological element has the contextual meaning of the definite article been expressed in the translation of the sentence: “I think we should run through the schedule one more time”. – “Я думаю, треба ще раз повторити наш план?

a) by the demonstrative pronoun

B) by the possessive pronoun

c) by the identifying attributive pronoun

d) by the relative pronoun

139. By what morphological element has the contextual meaning of the definite article been expressed in the translation of the sentence: George hold of the paper, and read us out the boating fatalities and the weather forecast. – Джордж заволодів газетою й перечитав нам уголос усіповідомлення про нещасливі випадки з човнами і прогноз погоди?

a) by the demonstrative pronoun

b) by the possessive pronoun

C) by the identifying attributive pronoun

d) by the relative pronoun

140. By what morphological element has the contextual meaning of the definite article been expressed in the translation of the sentence: She did not know the actual fire of love. – Вона не знала, яке то справжнє полум’я кохання?

a) by the demonstrative pronoun

b) by the possessive pronoun

c) by the identifying attributive pronoun

D) by the relative pronoun

141. By what morphological element has the contextual meaning of the indefinite article been expressed in the translation of the sentence: He said something about a schooner that’s getting’ ready to go off. – Він тут розповідав щось про одну шхуну, яка готується відпливати?

A) by the cardinal numeral

b) by the negative pronoun

c) by the possessive pronoun

d) by the demonstrative pronoun

142. By what morphological element has the contextual meaning of the indefinite article been expressed in the translation of the sentence: Harris always does know a place round the corner where you can get something brilliant in the drinking line. – Гаріс за кожним рогом знає таке місце, де можна випити чогось дуже доброго?

a) by the cardinal numeral

b) by the negative pronoun

c) by the possessive pronoun

D) by the demonstrative pronoun

143. By what morphological element has the contextual meaning of the indefinite article been expressed in the translation of the sentence: He had gone eighty-four days now without taking a fish. – Ось уже вісімдесят чотири дні він виходив у море й не піймав жодної рибини?

a) by the cardinal numeral

B) by the negative pronoun

c) by the possessive pronoun

d) by the demonstrative pronoun

144. By what morphological element has the contextual meaning of the indefinite article been expressed in the translation of the sentence: He won everyone quickly with an exquisite consideration. – Він блискавично полоняв серця своєю надзвичайною уважністю?

a) by the cardinal numeral

b) by the negative pronoun

C) by the possessive pronoun

d) by the demonstrative pronoun

145. What position does the rhematic noun occupy in the translated sentence/clause (when the utterance is a composite sentence)?

a) the initial position

B) the terminating position

c) the medial position

d) any position

146. What position does the thematic noun occupy in the translated sentence/clause (when the utterance is a composite sentence)?

A) the initial position

b) the terminating position

c) the medial position

d) any position

147. By what morphological element has the contextual meaning of the indefinite article been expressed in the translation of the sentence: “Here is a lady who says she saw you in Sorrento last week”. – «З нами тут є однадама, вона бачила вас минулого тижня в Сорренто»

A) by the cardinal numeral

b) by the negative pronoun

c) by the possessive pronoun

d) by the demonstrative pronoun

148. By what morphological element has the contextual meaning of the indefinite article been expressed in the translation of the sentence: Sometimes, when with her, she noted an unusual brightnessin his eyes, and she liked it. – Часом, коли він бував з нею, вона помічала якийсь особливий блиск в його очах, що подобався їй.

a) by the cardinal numeral

b) by the negative pronoun

c) by the possessive pronoun

D) by the indefinite pronoun

149. By what morphological element has the contextual meaning of the indefinite article been expressed in the translation of the sentence: Here was a manwho could do anything, was the message she read there.Ця людина здатна на все – ось що вона прочитала в його погляді.

a) by the cardinal numeral

b) by the negative pronoun

c) by the possessive pronoun


Дата добавления: 2018-08-06; просмотров: 188; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!