Общая характеристика имени существительного в сравниваемых языках



В сравниваемых языках категория имени существительного представляет собой са-мую распространенную часть речи и обладает большим количеством типологических при -знаков сходства. Обозначая предметность, существительные обладают независимыми ка -тегориями рода, числа, падежа и выступают в предложении в функции подлежащего, пре-дикатива, дополнения и некоторых других.

Понятие предметности довольно обширно: оно включает обозначения предметов, названия людей, живых существ, отвлеченных признаков, свойств, состояний и пр. В соответствии с тем, какой денотат обозначается именем, различают его лексико-грамматические разряды: имена нарицательные, собственные, абстрактные, конкретные, собирательные, вещественные и др. Значение предметности получает выражение в грамматических категориях рода, числа и падежа, поскольку в онтологии предметы могут мыслиться как относящиеся к определенному роду, находящиеся в единственном или множественном числе и состоящие в определенных отношениях к другим предметам.

В русском и немецком языках три названных категории представлены в полном объеме. Вместе с тем, германские языки, в том числе и немецкий, обладают категорией определенности/неопределенности, которая выражается через артикль. Это важное типологическое отличие от русского языка, поддерживающее близость германских языков между собой.

Грамматическая категория рода в русском и немецком языках

Категория грамматического рода сформировалась на этапе дологического мышле-ния, поэтому во многих случаях род не мотивирован. В разных языках существительные,

обозначающие один и тот же предмет, могут относиться к разным родам.

Существительные не изменяются по родам, род– это их классифицирующий при -знак. Его классифицирующий характер более всего сохранился в русском языке, где сама

форма слова определяет его принадлежность к тому или иному роду. В русском и немец-ком языках род служит основанием для определения типа склонения существительного, а в немецком языке и для выбора формы множественного числа. Все это свидетельствует о важных грамматических функциях рода в этих языках, поддерживающих категорию роданесмотря на ее немотивированность.

А. Мейе предполагает, что развитие категории рода происходило через разграниче -ние существительных, обозначающих одушевленные и неодушевленные предметы. Онприводит такую схему:

Л. Ельмслев считает, что в дальнейшем развитие категории рода могло пойти двумя путями:

1. Путем упрощения и распределения существительных среднего рода на две категории (мужского и женского рода). Так произошло во французском и, по его мнению, в английском языках.

2. Другой путь – мотивация, в результате которой существительные мужского и

женского рода выделили из своего состава те, которые обозначали неодушевленные пред-меты. О расчленении внутри категории рода свидетельствуют некоторые явления в сла -вянских языках. В чешском языке существительные, обозначающие больших животных, считаются одушевленными, а существительные, обозначающие маленьких птиц, насеко-мых– неодушевленными. В немецком и английском языках по отношению к животным задается вопрос«Что?» [Ельмслев1972: 132-135].

В настоящее время формы рода имеют формально-грамматический характер за ис -ключением существительных, обозначающих людей. В названиях животных о естественном роде говорят при необходимости подчеркнуть дифференциацию, ср.: нем. Der Hahn, die Henne. В русском языке в этих случаях используются слова от разных корней: петух– курица, конь– лошадь. В обоих языках есть слова, обозначающие вид животного без указания на его пол. В немецком языке эти существительные среднего рода: das Schaf, das Pferd, das Kamel.В русском языке нет названий животных среднего рода за исключением некоторых терминов: млекопитающее, насекомое.В таких случаях происходит граммати-кализация рода, которая в немецком языке идет активнее. В немецком языке даже назва-ния лиц могут быть среднего рода: das Mädchen, das Weib. Лица мужского пола могут обозначаться существительными женского рода: die Wache, die Ordonanz.

В развитии категории рода в сравниваемых языках наблюдаются похожие и раз-личные тенденции, которые можно проследить на материале новых заимствований. В рус -ском языке род заимствованных существительных в большинстве случаев определяетсяпо их форме. Существительные типа холдинг, альянс, фитнес, совпадающие по форме с исконно русскими или уже ассимилированными в языке существительными мужского

рода, принимают эту грамматическую форму. Проблемным является определение грамматического рода существительных, форма которых отличается от типичных русских существительных. Как, например, определить грамматический род слова джакузи? По свидетельству Е.А. Земской в одной русской эмигрантской семье это слово, ввиду его полной несовместимости с грамматической системой русского существительного, заменялось словом кадка. Нельзя сказать, что это лучший вариант обхождения с языком. На наш взгляд, род слова джакузиследует определять по его соотнесенности с синонимичным словом ванна. Во всяком случае, анализ родовой принадлежности немецких заимствованных существительных, проведенный в дипломной работе Н.А. Монид, выявляет этот путь адаптации как один из возможных. По ее данным, около половины заимствованных суще -ствительных получают род, который имеют немецкие слова с подобным значением. Ср.: die Branche = die Ebene, das Camp = das Lager, das Center = das Zentrum, die E-mail = die Post, das Internet = das Netz, das Logo = das Zeichen и др. [Монид: 34]. Грамматический род других заимствований определяется их принадлежностью к некоторым семантиче-ским группам. Например, средний род получают (по аналогии с немецкими субстантиви-рованными существительными) существительные со значением процесса. Большинство из них заимствовано из английского языка и представляют собой герундивные формы с суф -фиксом –ing: das Schopping, das Recycling, das Windserfing, das Camping, das Piercing, das Bodybuilding, das Casting.К среднему роду относятся и существительные, обозначающие некоторые технические новинки, у которых отсутствует аналогия с немецкими словами,ср.: das Fax, das Display, das Modem; das Know-how, das Design, das Job. [Монид: 35-36]. Многие из приведенных слов вошли и в русский язык, но получили в нем в соответствии с их формой мужской род, ср.: шопинг, пирсинг, бодибилдинг, факс, дисплей, модем. Ис-ключение составляет, пожалуй, лишь слово ноу-хау, которое русским языковым сознани-ем, возможно по аналогии с открытием, воспринимается как существительное среднего рода.

Женский род получают в немецком языке многие существительные со значением, имеющим отношение к компьютеру: die Mouse, die CD-Rom, die Server, die Site, die Online, die Power, die Disc. Некоторые из них вошли в русский язык как существительные мужского рода: диск, сервер, сайт. В немецком языке мужской род получают, как правило,слова со значением деятеля, ср.: der Broker, der Dealer, der Killer, der Lover [Монид: 37]. В русском языке иногда прибегают к аналитическому способу выражения рода. Это происходит, например, в тех случаях, когда отсутствует коррелят женского рода к со -ответствующему существительному мужского рода: Декан сказала.Немецкий и русский языки сближает тенденция к изменению структуры рода, а именно развитию коррелятив-ных форм женского рода к существительным мужского рода, обозначающих лиц по про -фессии. В немецком языке, однако, этот процесс идет активнее, ср.: Schriftstellerin, Kosmo-nautin, Dozentin, Professorin, Ärztin.


Дата добавления: 2018-08-06; просмотров: 777; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!