На уроках английского языка в начальной школе



Понятие лексического навыка в обучении иностранному языку

 

Лексика – это основной строительный материал нашей речи, ее содержательная сторона. Владение лексикой является важной предпосылкой развития речевых умений. Мы учим слова не только и не столько для того, чтобы знать их, а для того, чтобы, используя их, осуществлять общение. Поэтому обучение лексической стороне речи – не самоцель, а средство обучения всем видам речевой деятельности. Будь то устная речь (аудирование, говорение) или письменная (чтение, письмо), в основе каждой – слово. Речевая перспектива в свою очередь обусловливает мотивированность и успешность овладение словарем.

Бытует мнение, что чем больше слов знает ученик, тем больше его речемыслительные возможности. Однако исследования психологов показывают, что богатый словарный запас сам по себе не обеспечивает высокий уровень речемышления. По мнению Р.П. Мильруда, вербальные средства лишь тогда становится инструментом мышления, когда словарный запас формируется в результате речемыслительной деятельности [3, с. 20].

Лексика, т. е. совокупность слов и сходных с ними по функциям соединений, как отмечают многие исследователи, представляет собой систему или, по выражению А.А. Леонтьева, систему систем.

Системность лексики проявляется в том, что все ее единицы на основе своих свойств входят в определенные объединения (семантические поля, лексико-семантические и тематические группы, синонимические цепочки, антонимические противопоставления, словообразовательные гнезда и т. д.), которые связаны между собой. Иными словами, лексические единицы существуют в нашей голове не хаотично и изолированно, а в тесной связи друг с другом в виде определенных словарных групп.

Психологи утверждают, что восприятие и запоминание лексических единиц носит ассоциативный характер. Каждое новое слово вступает в ассоциативные связи с уже имеющимися словами в долговременной памяти и, благодаря нашему опыту, воспринимается как знакомое или незнакомое.

Владение словом основано не только на знании его значения, но и на владении его звуковым и зрительным образом (формой слова), его способностью сочетаться грамматически и семантически с другими словами (употреблением в потоке речи).

Способность осуществлять автоматически, относительно самостоятельно ряд действий и операций, связанных с вызовом слова из долговременной памяти, соотнесением его с другими лексическими единицами, называют лексическим навыком.

Следовательно, цель обучения лексической стороне речи есть формирование продуктивного (обусловливающего развитие умений говорения и письма) и рецептивного (как условия осуществления рецептивных видов деятельности: чтения и аудирования) лексических навыков [20, с. 338]. Действия и операции, лежащие в основе каждого из них, и составляют содержание обучения лексике, его психологический компонент.

Рассмотрим, что представляет собой продуктивный лексический навык. Какие операции необходимы, чтобы использовать слово в речи? Для этого нужно припомнить слово, т.е. вызвать его из долговременной памяти, мгновенно сочетать с предыдущем или последующим в соответствии с нормами языка и определить правильность выполненных операций в соотнесении с ситуацией общения или коммуникативной задачей.

Таким образом, продуктивный лексический навык – это синтезированное действие по вызову лексической единицы адекватно коммуникативной задаче (или ситуации общения) и ее правильному сочетанию с другими лексическими единицами.

Автоматизированность, гибкость и устойчивость данного сложного действия (как необходимые качества любого навыка) обеспечивают ситуативное использование слова в речи.

Лексический навык можно рассматривать и как компонент речевого навыка и как самостоятельный элементарный навык. Так В.А. Бухбиндер не считает лексический навык элементарным, так как различает в нем способность совершать две операции: операцию сочетания лексических единиц  друг с другом и операцию включения элементов речевых образцов в речевые образцы [1, с. 39].

У С.Ф. Шатилова лексический навык также не элементарен, он включает два основных компонента: словоупотребление и словообразование [4, с. 38]. Две операции связывает с лексическим навыком и Е.И.Пассов: операцию вызова и операцию сочетания слова [6, с. 30].

Какие действия и операции со словом осуществляются в рецептивных видах речевой деятельности? Прежде всего, при восприятии слова на слух или в графике должно произойти его узнавание, что предполагает мгновенное соотнесение контекстной формы слова с его знакомым образом.

Далее происходит вызов значения или всех возможных значений слова из долговременной памяти и выбор того значения, которое является единственно верным в данном контексте, и затем - соотнесение контекстной формы слова с его значением, которое соответствует контексту и определяет назначение данной лексической единицы.

Лексический навык является непременным компонентом всех речевых навыков и умений, независимо от вида речевой деятельности.

Соответственно можно сделать вывод о том, что рецептивный лексический навык является синтезированным действием по распознанию графического или фонетического образа лексической единицы и соотнесению формы слова с его значением.

Таким образом, лексические навыки (продуктивные и рецептивные) предполагают владение формальными признаками слова (его значением), и функциональными признаками слова (его назначение). Определяющим в цепочке «назначение – значение – форма» является первое, что обусловлено местом и ролью лексики в речевой деятельности [17, с. 162]. Лексический навык есть способность автоматизировано вызвать из долговременной памяти слово, словосочетание или фразу благодаря установке при различных видах речевой деятельности.

Рассматривая данные психологии речи, мы пришли к выводу о том, что психофизиологической основой лексических навыков являются лексические автоматизированные динамические связи, проявляющиеся, как было указано выше, в единстве семантических, слуха – речемоторных и графемных образов лексических единиц (слов и словосочетаний) и основанные на выборе слов, их правильном семантическом сочетании в зависимости от целей и условий коммуникации, содержании высказывания.

Лексические речевые навыки английского языка испытывают воздействие со стороны лексических навыков родного языка. Лексическая правильность иноязычной речи, как известно, выражается прежде всего в правильном сочетании слов изучаемого языка по его нормам, часто отличающимся от семантических правил сочетания их эквивалентов в родном языке. Это несовпадение обусловлено расхождением в лексических системах двух языков как проявление расхождения между понятием и значением слов. Значение и понятие образуют диалектическое единство. Значение выражает какие-либо понятие лишь частично, поэтому одно и тоже понятие может быть выражено в разных языках разными словами, а слова, обозначающие одно и то же понятие, в разных языках не совпадают по объему значений.

Объективные возможности прочного овладения лексикой до степени развития речевых лексических навыков в условиях школы накладывают особые требования к лингвистическому и общеучебному компонентам содержания обучения лексической стороне иноязычно речи. Кроме того, необходимым условием эффективности процесса обучения иноязычным речевым навыкам (в частности лексическим) являются определенные закономерности, принципы, соблюдение которых позволит учителю иностранного языка современной школе достичь поставленной цели.
Лингвистический компонент содержания обучения лексической стороне речи представлен лексическим минимумом, т.е. словами, словосочетаниями, фразеологизмами, методически отобранными и организованными для усвоения в учебном процессе. Критериями отбора лексического минимума являются тематичность (слова должны выражать наиболее важные понятия по тематике), частотность (употребительность в речи), сочетаемость, словообразовательная способность и стилистическая нейтральность [8, с. 341].

При отборе лексических единиц учитывается принцип исключения синонимов и интернациональных слов, полностью совпадающих в иностранном и родном языках. В зависимости от характера речевой деятельности различают активный (продуктивный) и пассивный (рецептивный) лексический минимум. Владение активным словарем является необходимым для развития умений говорения и письма. Пассивный словарь составляют слова, которые учащиеся должны понимать при чтении и слушании. Количество лексических единиц, составляющих активный и рецептивный лексический минимум, определен программой базового курса обучения иностранному языку в средних образовательных учреждениях.

Педагогический компонент содержания обучения иноязычным лексическим навыкам охватывает всю систему образовательного процесса, целенаправленно организуемую не только на развитие общеучебных умений, но и на развитие человеческого индивида в целом средствами иностранного языка.

Это в свою очередь ставит перед учителем острую необходимость изменить весь стиль преподавания и даже личностного поведения на уроке иностранного языка, так как процесс обучения, построенный на иноязычном межличностном общении может протекать только в обстановке психологического комфорта и доверия между его субъектами.

Учитель иностранного языка должен уметь создать условия для активной совместной учебной деятельности учащихся в разных учебных ситуациях. Но, выдвигая ее первый план практическое овладение иностранным языкам, он не должен забывать того, что современная школа должна дать учащимся не только умения и навыки, но и развить их мышление, расширить кругозор.

Успешность в овладении словом и лексическими навыками зависит от наличия у школьников умений:

- наблюдать, сравнивать, анализировать языковые явления;

- догадываться по контексту или словообразовательными элементам о значении незнакомой лексической единицы;

- работать с различными словарями;

- вести учебный словарь, выбирая удобную форму записи;

- пользоваться опорами и мнемотехническими приемами для запоминания слов.

Данные навыки и умения составляют общеучебный компонент содержания обучения лексической стороне речи [14, с. 340].

Перечисленные выше компоненты содержания обучения лексической стороне иноязычной речи опираются на соблюдение в первую очередь дидактических принципов обучения, которые позволяют учителю выявить закономерности процесса обучения, а затем моделировать наиболее эффективные формы работы и приемы обучения, обеспечивающие усвоения учащимися определенного содержания образования на примере лексики иностранного языка.

К их числу относятся принципы: наглядности, активности, прочности, системности, сознательности, научности, учета возрастных особенностей; собственно методические принципы: коммуникативной направленности обучения, ситуативности, коллективного взаимодействия, жизненной ориентации обучения, соответствия заданий речемыслительной деятельности, новизны и индивидуальности, являющийся основополагающим при обучении иностранному языку и главным средством создания мотивации учащихся. Кроме того, практическая обучающая деятельность учителя иностранного языка должна опираться и на частные методические принципы: поэтапности формирования навыка; адекватности упражнений формируемым действиям; взаимодействия упражнений по формированию лексической, грамматической, фонетической сторон речи; учета взаимодействия устно-речевых форм отработки лексики с развитием техники чтения и письма, взаимодействия всех видов речевой деятельности [14, с. 90].

Подводя итог вышесказанному, мы можем утверждать, что дидактические и методические принципы являются базовым инструментарием технологии формирования лексических навыков в процессе обучения иностранному языку и опираются на:

- решение общеобразовательных задач развития логического мышления;

- сопоставление объема значений словарного состава изучаемого иностранного языка с родным языком;

- совершенствование речевого опыта на иностранном языке;

- развитие мышления, а с обогащением словарного запаса и на развитие памяти.

Анализируя материал по данному подразделу, мы можем сказать следующее:

- лексическая правильность иноязычной речи зависит от уровня сформированности лексических навыков, т.е. от упрощенности связей иностранных слов с понятиями и связей между словами иностранного языка;

- решающим фактором правильного словоупотребления является прочность и гибкость этих связей.

Соответственно, зная психолингвистическую структуру лексических навыков, учитель иностранного языка должен проводить огромную работу по преодолению интерференции речевых навыков родного языка, основываясь на речевой практике в новом языке, используя разнообразные упражнения, выполняя которые учащиеся накапливают определенный опыт лексически правильного оформления иноязычной речи и умение оперировать прочными, гибкими лексическими навыками, которые и смогут противостоять интерференции родного языка.

 


Дата добавления: 2018-06-27; просмотров: 721; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!