Завдання 7. Пояснити, яке додаткове значення додають словам префікси



Порто (лат.) – носити, возити. Імпорт, експорт, транспорт, телепортація, депортація.

Поно, позитум (лат.) – класти, ставити. Депозит, експозиція, композиція, пропозиція, препозиція, постпозиція, диспозиція, транспонувати, опозиція.

Спекто (лат.) – спостерігати. Проспект, конспект, аспект, перспектива, інспекція.

Трахо, трактум (лат.) – відволікати. Абстрактний, екстракт, контракт, атракціон.

 

Завдання 8. Утворіть від поданих слів антоніми за допомогою префіксів а- або де-

 

Моральний, мобілізація, стабілізація, інтоксикація, септичний, теїст, соціальний, шифрування, фрагментація.

 

Завдання 9. Замість крапок поставити, де треба, пропущені букви. Проаналізувати слова за будовою і розбити на дві колонки: у першу записати слова без префіксів, у другу — з префіксами (написання пере­вити за словником іншомовних слів)

Ас...оціація, ас...иметрія, імматеріалізм, ас...ортимент, ір…ац..ональний, ал...егорія, ак...омпанемент, ас...иміляція, ім...обілізація, ам...оральний, оп...озиція, ам...етист, ал...огізм, оп...тимізм, оп...ортунізм, ам...ортизація, ан...іліновий, ім...ігрант, ем…грант, ат...еїзм, контр...ево­люційний, ал...гро, ан...аліз, ан...омалія, ан...отація, ас...инхро..ний, ак...омодація, ан...ормальмий, ас...ор­ті, ам...орфізм, ал...ергія, ан...улювати, ак...ордеон, транс...портир, ок...азіоналізм, аб…ревіатура.

Завдання 10. З’ясувати за словником іншомовних слів значення грецьких та латинських коренів

Грецькі: андро, архео, астр, атмо, аеро, бібліо, біо, гам, ген, гео, гін, глос/глот, грам/граф, дем, денді, дерм, дром, етн, зоо, іатр, іхтіо, кардіо, крат, ксено, лекс, лог, ман, мело, морф, нарк, некр, нео, ном, онто, орнито, орто, офтальмо, палео, пат, пиро, рино, сейсм, септ, сем, скаф, скоп, соф, стомат, терм, токс, физ, фил, фито, фоб, фото, хіро, хрон, цито.

Латинські: агр, альб, антроп, валео, віт, вібр, глоб, дикт, екв, ідент, калор, колор, ларинг, лінгв, люмен, мото, муто, окул, ото, пед, пікт, ретро, сон, соці, спект, сурд, цид, юр, юст.

 

Завдання 11. Пояснити значення слів

Сурдопереклад, антропологія, валеологія, геологія, біологія, археологія, палеонтологія, орнітологія, іхтіологія, кардіологія, соціологія, морфологія, цитологія, стоматологія, некролог, нарколог, сейсмолог, орфографія, етнографія, демографія, географія, бібліографія, біографія, палеографія, демократія, вібрація, атмосфера, аеродром, семантика, скафандр, хірург, хронічний, фотосинтез, фітотерапевт, психіатр, ксенофобія, бібліофіл, піроманія, наркоманія, токсичний, термальний, білінгв, ларингіт, риніт, отит, українофіл, телескоп, мікроскоп, філософія, агрономія, глобалізація, диктофон, мутагенний, антропогенний, юстиція, еквівалент.

 

Завдання 12. Пояснити відмінність у семантиці слів-термінів з міжнародними компонентами. З’ясувати, які слова випадають із групи спільнокореневих

· Автосервіс, автомагістраль, автостоп, автоколивання, автор.

· Фонограф, графоман, графолог, географія.

· Міліметр, газометр, метраж, метрика, метрополія.

· Електрофон, магнітофон, мікрофон, фонетика, поліфонія.

· Фільмотека, дискотека, фонотека, іпотека.

 

Тема 6. Терміни у тексті

У термінологічному аспекті тексти різних типів мають певну специфіку.

Науковітексти (тези доповідей, наукова стаття, монографія, дисертаційне дослідження) розраховані на фахівців, обізнаних на термінології, тому вони можуть містити значну кількість термінів. Ці терміни не обов’язково мають пояснюватися у тексті.

Науково-популярнітексти (статті у науково-популярних журналах, науково-популярні книжки) розраховані на широкий загал, тому кількість термінів має бути меншою порівняно з науковими. Бажано, щоб терміни пояснювалися (мали визначення).

Офіційно-діловітексти (документи) мають усталену нормативну термінологію, яка не пояснюється, оскільки документи розраховані на обізнаних реципієнтів.

Навчально-методичні тексти (конспекти лекцій, підручники, посібники) мають на меті формування знань з певної дисципліни. Цільова аудиторія цих текстів – люди, які тільки знайомляться із певною науковою галуззю, тому такі тексти не повинні містить надмірну кількість термінів, і терміни повинні мати визначення. Частіше за усе наприкінці навчально-методичних видань знаходиться глосарій (невеликий за обсягом словник термінів, використаних у тексті). Якщо усі дефініції наведені у тексті, то замість глосарія може бути іменний покажчик (терміни у алфавітному порядку з вказівкою сторінки тексту, на якій вживаний конкретний термін). Бажано, щоб терміни та їх визначення у навчально-методичних текстах мали особливе шрифтове та художнє оформлення (спеціальні рамки, виділення кольором, графічні елементи, що вказують на новий термін тощо).

Публіцистичнітексти також часто містять терміни з тієї галузі науки або суспільного життя, про яку йде мова у тексті. Головна вимога до текстів цього типу, які розраховані на широкий загал, полягає в тому, щоб текст не був перенасичений термінологією, і усі терміни мали пояснення у тексті.

 

Запитання і завдання

1. Чим наукові тексти відрізняються від науково-популярних у аспекті використання термінів?

2. Чи є спільні риси між науковими та офіційно-діловими текстами у термінологічному аспекті?

3. Яка головна вимога щодо вживання термінів у публіцистичних текстах?


Дата добавления: 2018-06-27; просмотров: 378; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!