Завдання 1. Проаналізувати уривок з праці І. Франка “Старе й нове в сучасній українській літературі” у аспекті використання термінв



 

Коли старші письменники завсігди клали собі метою описати, змалювати такі чи інші громадські чи економічні порядки, ілюструючи їх такими чи іншими типами, або змалювати такий а такий характер як він розвивається серед такого чи іншого окруження, нові письменники кладуть собі іншу задачу. Для них головна річ людська душа, її стан, її рухи в таких чи інших обставинах, усі її світла й тіні, які вона кидає на ціле своє окруження залежно від того, чи вона весела, чи сумна... Відси брак довгих описів та трактатів у їх творах і та переможна хвиля ліризму, що розлита в них. Відси їх несвідомий наклін до ритмічності й музикальності як елементарних об’явів зворушень душі. В порівнянні до давнішніх епіків їх можна би назвати ліриками, хоча їх лірика зовсім не суб’єктивна, навпаки, вони далеко об’єктивніші від давніх оповідачів, бо за своїми героями вони щезають зовсім, а властиво переносять себе в їх душу, заставляють нас бачити світ і людей їх очима. Се найвищий тріумф поетичної техніки, а властиво, ні, се вже не техніка, се спеціальна душевна організація тих авторів, виплід високої культури людської душі.

 

Тема 5. Інтернаціональні морфеми

Суперечки довкола термінів нерідко торкаються проблеми відбору національної чи іншомовної назви для позначення певного наукового поняття. Сучасний аналіз галузевих систем дає змогу констатувати: близько 40% у них посідають слова, запозичені з інших мов.

Усі чужомовні слова можна поділити на дві групи: слова засвоєні і слова чужі. Слова засвоєні – це ті, що, увійшли в мову давно, змінилися відповідно до її духу, набули в ній громадянства: шиба (нім.), дах (нім.). Термінами чужими називаються ті слова, які, увійшовши в мову порівняно недавно, не заховали свої чужомовні прикмети і не змінились під впливом мови-реципієнта: комп’ютер, бартер.

Серед запозичених термінів виділяється пласт інтернаціоналізмів – міжнародних термінів, які вживаються не менше, ніж у трьох неспоріднених мовах, і мають греко-латинську основу.

Запозичення з грецької: медичні терміни – анемія, атеросклероз, бактерія; хімічні – азот, барій, калій, йод; астрономічні, географічні – астероїд, галактика, клімат; математичні, фізичні – катет, теорема; мовознавчі, літературознавчі – афоризм, метафора, морфема, парадигма; суспільно-політичні – анархія, автономія, утопія.

Запозичення з латинської: інфекція, ангіна, вена, агітація, делегат, мотор, кондуктор, революція; циркуляр, абревіація, афікс, дериват, інфінітив, лінгвіст, префікс, суфікс; апарат, локатор, трансляція.

Запитання і завдання

1. Що таке інтернаціоналізм? Чому цей пласт лексики отримав таку назву?

2. Наведіть приклади термінів-інтернаціоналізмів у галузі видавничої справи та редагування.

Завдання 1. Користуючись словником іншомовних слів, пояснити походження та значення слів

 

Гімн, естет, акцент, паліндром, манускрипт, сигнатура, компіляція, педантичність, титр, утрирувати, постскриптум, тезаурус.

 

Завдання 2. Користуючись словником іншомовних слів, з’ясувати, які з поданих груп слів не являються спільнокореневими. Значення невідомих термінів виписати. Терміни видавничо-поліграфічної галузі ввести в контекст

· Авангард, аванзал, аванложа, аванпост, аванс, авантитул, авантюра, авантюра.

· Авіабаза, авіабомба, авіаль, авіфауна.

· Автобіографія, автобус, автогравюра, автокефалія, автопсія, автор.

· Аеробус, аеродинаміка, аерон, аеростат, аеротерапія, аеробіка.

· Альфатрон, альфонс, альфатип.

· Амбівалентність, амбіція.

Завдання 5. З’ясувати за словником іншомовних слів значення грецьких та латинських префіксів

Грецькі: авто-, архі-, амфі-, анти-, а-, ана-, гіпер-, гіпо-, гомо-, гетеро-, діа-, макро-, мікро-, мега-, моно-, полі-, псевдо-, син-, тавто-, теле-.

Латинські: ін-, екс- (е-), ад-, аб-, де-, кон-, дис-, про-, ре-, пре-, пост-, суб-, супер-, транс-, інтер-, екстра-, об-, контр-, пер-.

Завдання 6. Виділити префікси у словах. Пояснити значення слів

Гіпертонія, гіпотонія, макроекономіка, мікроекономіка, діагноз, діаграма, амфітеатр, амфібрахій, мегаліт, моноліт, моногамія, полігамія, мегаполіс, псевдонім, синонім, антонім, антифашист, тавтологія, телепатія, аморальний, аполітичний, анахронізм, анапест, автобіографія, екстрасенс, контрацепція, субконтинентальний, трансплантація, інтернаціональний, екстраординарний, дискомфорт, дисбаланс, диспропорція, конференція, конгрес, регрес, прогрес, пострадянський.

 


Дата добавления: 2018-06-27; просмотров: 328; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!