Participium praesentis activi



Accusativus та nominativus cum participio

Genetivus absolutus (Родовий незалежний)

Περὶ ᾍδου. Περὶ τῆς Αἰγύπτου

 

1. Іменники III відміни з основою на –ντ.

В одних словах з основою на -ντ форма nom. sing. є сигматичною: -ντ перед сигмою випадає, розтягуючи кореневий голосний звук (ᾰ - ᾱ, ε - ει, ο - ου), в інших вона асигматична: кінцеве -τ основи відпадає, а кореневий голосний подовжується. В dat. pl. перед закінченням -σι(ν) -ντ випадає, розтягуючи кореневий голосний звук.

Зразки: ὁ ὀδούς (основа ὀδοντ-) - зуб, ὁ γίγας (основа γιγαντ-) - гигант, ὁ γέρων (основа γεροντ-) - старий.

S. N. ὀδούς γίγας γέρων
  G. ὀδόντος γίγαντος γέροντος
  D. ὀδόντι γίγαντι        γέροντι
  Acc. ὀδόντα γίγαντα γέροντα
  V. ὀδούς γίγαν γέρον
         
Pl. N. V. ὀδόντες γίγαντες γέροντες
  G. ὀδόντων γιγάντων γερόντων
  D. ὀδοῦσι(ν) γίγασι(ν) γέρουσι(ν)
  Acc. ὀδόντας γίγαντας γέροντας

 

У слів з гострим наголосом на останньому складі voc. sing. = nom. sing.

2. Прикметники III відміни з основою на –ντ.

Від основи на -ντ утворюються прикметники трьох закінчень. Форми чоловічого та середнього роду змінюються за III відміною, форми жіночого роду - за I відміною.

Зразки: πᾶς, πᾶσα, πᾶν (основа παντ-) - весь, всякий; χαρίεις, χαρίεσσα, χαρίεν (основа χαριεντ-) - приємний; ἑϰών, ἑϰοῦσα, ἑϰόν (основа ἑϰοντ-) - добровільний.

Форма nom. sing. чоловічого роду утворюється або сигматично з випадінням -ντ та розтягуванням голосного звука (πᾶς, χαρίεις), або ж асигматично - з відпаданням кінцевого -τ основи та подовженням голосного. Форма nom. sing. жіночого роду закінчується на -σα, -ντ випадає, розтягуючи кореневий голосний звук (πᾶσα, ἑϰοῦσα), або ж додається друга сигма (χαρίεσσα). Форма nom. sing. сер. роду уявляє собою чисту основу з -τ (πᾶν, χαρίεν, ἑϰόν).

S. N. V. πᾶς πᾶσα πᾶν Pl. πάντες πᾶσαι πάντα
  G. παντός πάσης παντός   πάντων πασῶν πάντων
  D. παντί πάσῃ παντί   πᾶσι(ν)         πάσαις πᾶσι(ν)
  Acc. πάντα πᾶσαν πᾶν   πάντας πάσας πάντα

 

S. N. V. χαρίεις χαρίεσσα χαρίεν
  G. χαρίεντος χαριέσσης χαρίεντος
  D. χαρίεντι χαριέσσῃ χαρίεντι
  Acc. χαρίεντα χαρίεσσαν χαρίεν
         
Pl. N. V. χαρίεντες χαρίεσσαι χαρίεντα
  G. χαριέντων χαριεσσῶν χαριέντων
  D. χαρίεσι(ν) χαριέσσαις χαρίεσι(ν)
  Acc. χαρίεντας χαριέσσας χαρίεντα

 

S. N. V. ἑϰών ἑϰοῦσα ἑϰόν Pl. ἑϰόντες ἑϰοῦσαι ἑϰόντα
  G. ἑϰόντος ἑϰούσης ἑϰόντος   ἑϰόντων ἑϰουσῶν ἑϰόντων
  D. ἑϰόντι         ἑϰούσῃ ἑϰόντι   ἑϰοῦσι(ν) ἑϰούσαις ἑϰοῦσι(ν)
  Acc. ἑϰόντα ἑϰοῦσαν ἑϰόν   ἑϰόντας ἑϰούσας ἑϰόντα

 

Так само відмінюється прикметник ἄϰων, ἄϰουσα, ἆϰον - неохочий, примушуваний.

Participium praesentis activi

Дієприкметник теперішнього часу дійсного стану, participium praesentis activi, відмінюється подібно до прикметників III відміни з основою на -ντ типу ἑϰών - ἄϰων.

Зразок: λύων, λύουσα, λῦον (основа λυοντ-) – той, що розв’язує, звільняє.

 

S. N. V. λύων λύουσα λῦον Pl. λύοντες λύουσαι λύοντα
  G. λύοντος λυούσης λύοντος   λυόντων λυουσῶν λυόντων
  D. λύοντι λυούσῃ λύοντι   λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι(ν)
  Acc. λύοντα λύουσαν λῦον   λύοντας λυούσας λύοντα

 

Від дієслова εἶναι (бути) - дієприкметник ὤν, οὖσα, ὄν - сущий (gen. ὄντος).

Accusativus та nominativus cum participio

В залежності від дієслів зі значенням відчувати (бачити, чути), знати (пам`ятати, забувати), вказувати (сповіщувати, знаходити) вживається accusativus cum participio - знахідний відмінок з дієприкметником, якщо він відноситься до додатка, та nominativus cum participio - називний відмінок з дієприкметником, якщо він відноситься до підмета. В обох випадках такий дієприкметник є предикативним.

Τισσαϕέρνης Κῦρον στρατεύοντα ἀγγέλλει. - Тіссаферн повідомляє, що Кір йде війною (досл. про Кіра, що йде войною). Κῦρος ἐπιστρατεύων ἀγγέλλεται - Повідомляється, що Кір йде війною. Ἀϰούω τὴν ϰόραν ᾄδουσαν - я чую, як співає дівчина (досл.: я чую дівчину, яка співає). При дієслові ἀϰούω додаток може вживатися також в генетиві: ἀϰούω τῆς ϰόρας ᾀδούσης.

Genetivus absolutus (Родовий незалежний)

Genetivus absolutus - це граматично незалежний від жодного члена речення дієприкметниковий зворот, вжитий в генетиві зі значенням обставини часу, причини, уступки, умови, способу дії. На українську мову цей зворот перекладається відповідними обставинними підрядними реченнями, віддієслівними іменниками з прийменниками та іноді дієприслівниковим зворотом.

Грецькому абсолютному генетиву в латинській мові відповідає абсолютний аблятив, в старослов`янскій - давальний самостійний. Абсолютні дієприкметникові звороти є також в нових мовах: французькій, німецькій, англійській та ін.

Одночасна дія в звороті genetivus absolutus означає participium praesentis activi, medii-passivi: Κύρου βασιλεύοντος οἱ Πέρσαι ἦρχον πάσης τῆς Ἀσίας. Коли (= в той час коли) царював Кір (= в царювання Кіра), перси володарювали над всією Азією.

При цьому звороті бувають різні сполучники та частки. Наприклад, сполучник уступки ϰαίπερ - хоча: Ὁ στρατηγὸς ἡσύχαζε ϰαίπερ τῶν πολεμίων προσερχομένων. -Полководець зберігав спокій, хоча вороги наближувалися. Частка ὡς ніби виражає причину в суб`єктивній оцінці, тобто, привід, причину: Κῦρος ἐλάμβανε ἄνδρας Πελοποννησίους ὡς ἐπιβουλεύοντος Τισσαϕέρνους. - Кір набирав пелопонеських мужів під тим приводом, що Тіссаферн умишляє лихо.

Абсолютний генетив можна перекладати дієприслівниковим зворотом лише тоді, коли логічна діюча особа в обох частинах речення одна й та сама: τῆς Τροίας ἁλισϰομένης οἱ Ἀχαιοὶ πολλοὺς οἰϰήτας αὐτῆς ἔϰτεινον. - Захоплюючи Трою, ахейці вбивали багато її жителів (ахейці брали Трою, та ахейці ж і вбивали її жителів). Зате дієприслівникового звороту не може бути при перекладі такого речення: τῆς Τροίας ἁλισϰομένης οἱ οἰϰῆται αὐτῆς τοῖς Ἀχαιοῖς ἀντηγωνίζοντο. - Коли захоплювали Трою, її жителі відповіли ахейцям супротивом.

 

Вправи:

1. Прочитайте тексти та перекладіть рідною мовою:

 

Περὶ ᾍδου

Ἑρμῆς, ὁ ἄγγελος, ϰατὰ τὴν τῶν παλαιῶν Ἑλλήνων γνώμην, πάντας πέμπει εἰς Ἅιδου· τέϰνα ϰαὶ γέροντας, ἄνδρας ϰαὶ γυναῖϰας, πλουσίους ϰαὶ πένητας, ἐλευϑέρους ϰαὶ δούλους, σώϕρονας ϰαὶ ἄϕρονας, διϰαίους ϰαὶ ἀδίϰους, ἑϰόντας ϰαὶ ἄϰοντας. Διϰασταὶ δ' ἐν ῞Αιδου εἰσὶ Μίνως ϰαὶ Αἰαϰὸς ϰαὶ Ῥαδάμανϑυς. Πάντας τοὺς πονηροὺς ϰολάζουσιν, τοὺς δ' ἀγαϑοὺς εἰς τὸ Ἠλύσιον πεδίον ϰαὶ εἰς τὰς τῶν μαϰάρων νήσους πέμπουσιν. Ὁ γὰρ ϑάνατος ἅπασι τοῖς χρηστοῖς ἀνϑρώποις τελευτή ἐστι πασῶν τῶν λυπῶν ϰαὶ πόνων. Πλούτωνι ϰαὶ Περσεϕόνῃ, τοῖς ἐν ῞ᾼδου ϑεοῖς, τὰ μέλανα ἱερεῖα χαρίεντά ἐστιν.

Περὶ τῆς Αἰγύπτου

Ἐν τῇ Αἰγύπτῳ μεταξὺ τῶν τοῦ Νείλου ποταμοῦ στομάτων ἦν τὸ Δέλτα, τὸ τοῦ Νείλου δῶρον, ὡς Ἡρόδοτος λέγει· τὸ δὲ ὄνομα εἶχεν ἀπὸ τοῦ Ἑλληνιϰοῦ γράμματος, τοῦ δέλτα. Ἡ δὲ Αἴγυπτος μεστὴ ἦν παντοίων μνημάτων· ἐγγὺς γὰρ τῆς Μέμϕιδος ϰαὶ τοῦ Νείλου ποταμοῦ ἦσαν αἱ πυραμίδες, αἱ λίϑιναι τῶν ἀρχόντων ϑῆϰαι, ἐν δὲ ταῖς Θήβαις ϑαυμάσιοι νεῲ ϰαὶ Σϕίγγες ϰαὶ ἀγάλματα ϑεῶν ϰαὶ στῆλαι. Αἱ δὲ Σϕίγγες ἦσαν λίϑιναι, τὸ μὲν σῶμα λέοντος, τὴν δὲ ϰεϕαλὴν ἀνϑρώπου ἔχουσαι· Αἱ δὲ λίϑιναι στῆλαι μεσταὶ ἦσαν ἱερῶν γραμμάτων ϰαὶ γραϕῶν· τὰ δὲ γράμματα ἐμήνυε τὰ τῶν ἀρχόντων ἔργα.

2. Прочитайте та перекладіть речення рідною мовою:

1. Ἐξ ὄνυχος λέοντα γιγνώσϰεις. 2. Ἡ τῶν λεόντων ῥώμη ἐστὶν ἐν τοῖς ὀδοῦσι ϰαὶ ἐν τοῖς ὄνυξιν. 3. Πιστεύετε τοῖς σώϕροσι γέρουσιν. 4. Χρόνος ἅπαντα εἰς Λήϑην ἄγει. 5. Πάσης τέχνης ἀρχὴ χαλεπή. 6. Ἑϰόντα χρὴ τοῖς νόμοις πείϑεσϑαι· ἄϰουσι γὰρ ζημία ἐπιβάλλεται. 7. Ἀλεξάνδρου βασιλεύοντος ἡ Ἑλλὰς τοῖς Μαϰεδόσιν ἐδούλευεν. 8. Ὁ ἄγγελος ἄϰων τῷ στρατηγῷ ἀγγέλλει τὴν τῶν πολεμίων νίϰην. 9. Ἀλέξανδρος τῶν ἑταίρων πειϑόντων νυϰτὸς τοῖς πολεμίοις ἐπιϕέρεσϑαι «Οὐ ϰλέπτω, — ἔλεγε, — τὴν νίϰην». 10. Χαίρετε μὲν μετὰ χαιρόντων, ϰλαίετε δὲ μετὰ ϰλαιόντων. 11. Καλόν γε ϰαὶ γέροντι μανϑάνειν σοϕά. 12. Τῶν τῶν Περσῶν τριήρων πλησιαζουσῶν οἱ Ἀϑηναῖοι ὑπὲρ τῆς ἐλευϑερίας μάχεσϑαι παρεσϰευάζοντο. 13. Οὐ χρὴ ἀποβλέπειν εἰς τὸν λέγοντα, ἀλλ' εἰς τὰ λεγόμενα.

3. Провідмінювати в однині та множині:ὁ ϕοβερὸς λέων, ὁ λέγων μαϑητής, ὁ μαρμαρόεις ἀνδριάς.

 

 


Дата добавления: 2018-06-27; просмотров: 517; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!