Пути и приемы терминообразования в мордовских языках



 

В лексикологических исследованиях (Реформатский 1959, Лотте 1961 Котелова 1970, Будагов 1972, Даниленко 1977, Суперанская 1978) отмечается что термин (от лат. terminus «предел, граница») - это языковая единица (слово или словосочетание), имеющая, в отличие от слова общей лексики, четко очерченную зону применения и четко определенное лексическое значение внутри этой зоны. Термин - это наименование специального объекта или понятия. Как и обычные слова, термины образуются на базе существующих слов посредством различных способов и приемов словообразования.

Современные мордовские языки представляют в распоряжение терминосистемы все или почти все способы и модели именного словообразования, при этом отмечается наличие четырех основных путей терминообразования: 1) терминологизация, 2) суффиксация, 3) образование сложных терминов, 4) иноязычные заимствования. Источником первых трех путей терминообразования служат мокшанский и эрзянский языки, источниками заимствований являются слова из других языков.

Под терминологизациейпонимается   принятие словом общеупотребительного языка специализированного значения, в этих случаях термин и слово, от которого произошло развитие термина, сохраняют какую-то общность, связанную с основным значением. Например, э. общеупотребительное слово сёлмо «крыло (птицы)» и этнографический термин сёлмо «боковые части женского головного убора «сороки». В семантическом развитии терминов, возникавших этим путем, проявляются закономерности, общие для разных языков, например, сужение и расширение значений, изменение объема понятий, перенос названий по различным ассоциациям. Терминологизация - постоянный и традиционный прием в терминологии любого языка. Появление первых мордовских терминов, например, анатомических, этнографических, обязано именно этому приему. Такие термины сохраняют черты конкретно-образного мышления и основаны на внешнем сходстве предметов и явлений. Надо полагать, что на начальной ступени развития основных лексико-семантических групп мордовских языков главным фактором, определяющим терминотворчество, было не соответствие понятия и слова, а различного характера аналогии. Например, истоки многих мордовских анатомических терминов восходят к наименованиям, которые должны вызвать метафорические представления о соответствующих частях тела (м. марь «яболоко» → сельмомарь «глазное яблоко», э. керь «лубок» → сельмекерь «веко», э. чирьке «дуга» → сельмечирьке «бровь», э. парь «кадушка» → э. кирьгапарь, м. кргапарь «горло, глотка», м. сяярь «кочерыжка капусты» → м. кядьзяярь, э. кедьсеерькс «сустав, соединяющий кисть с локтевой частью руки» и др. Термины, образованные путем изменения значений общеупотребительных слов, находятся в различных отношениях с этими словами.

Наиболее простым случаем образования терминов является закрепление за словом узкого значения, ограничение его смысловых пределов и снятие многозначности, обычной для общеупотребительного слова. Так, по-видимому, образованы э. этн. сивекс «узор на рубашке воротника» - э. сивекс «воротник», м. бот. сузма «сердцевина (яблока, груши)» - м. сузма «творог», м. бот. сорга «сережка - соцветие в виде кисти мелких цветов» - м. сорга «серьга», м. этн. кеска «небольшой платок из домотканого холста, заправляемый женщинами под пояс» - м. кеска «поясница», м. этн. китькс «полоска из яркой однотонной ткани, отделанная блестками, мелкими пуговицами, тесьмой и пришиваемая к низу праздничной женской рубахи» - м. китькс «линия, черта», м. мед. варма «эпилепсия» - м. варма «ветер» и др.

Во второй группе терминов перенос названия произошел по сходству при наличии одного смыслового признака общего для термина и соответствующего ему слова. К данной группе можно отнести такие термины, как м. этн. кенже «вышивка косой гладью на подоле женской рубашки», букв. гусиные когти (м. кенже «ноготь»), м. этн. кштирь «зигзагообразный узор в виде веретена на подоле женской рубашки» (м. кштирь «веретено»), м. мед. каштаз «болячки на лице, губе» (м. каштаз «бусы из бисера»), м. этн. семе «четыре нитки основы для самотканого полотна» (м. семе «щетка из свиной щетины для расчесывания волокна для прядения»), э. этн. бука тёкш «проба молока после отёла коровы, когда берут ложку с молоком и ударяют ею по лбу, приговаривая «бука тёкш» (э. тёкш «верх, высокая часть чего-либо»), э. тех. увтямо «журавль (у колодца), э. увтямо «тяга, перевес», э. бот. теште «чемерица» (э. теште «звезда»), м. бот. сяв «ость» (м. сяв «кость (рыбья)», м. этн. келе «большой ситцевый платок) (м. келе «ширина», э. анат. уця «хребет, позвоночник» (э. уця «горб»), э. геог. чама «открытое, хорошо обозримое место» (э. чама «лицо»).

В третьей группе перенос названия происходит по ассоциации по смежности. Например, развитие значения действия к значению предмета или результата: э. ткац. чалгамот «мялка» (э. чалгамо «наступление»), м. тех. ваткама «приспособление для снятия, сдирания коры, шкуры, покрова, кожицы» (м. ваткама «очищение, снятие»), э. этн. сюлгамо, м. сюлгам «особый вид женской нагрудной застежки» (э. сюлгамо, сюлгам «застегивание»), м. этн. велямат «приспособление для разматывания пряжи, состоящее из двух деревянных пластинок (крыльев), сложенных крестом на стойке» (м. веляма «кручение»), м. педяма «ковш с металлической сеткой для наматывания мотыля» (м. педяма «процеживание»), м. с.-х. инзама, э. изамо «борона» (м. инзама, э. изамо «боронование») и др.

Следует сказать, что развитие терминологических значений на основе общеупотребительных слов не является произвольным, немотивированным процессом. Как правило, общеупотребительное слово, являющееся исходным материалом при терминологизации, остается в общеупотребительной лексике и сосуществует с вновь появившимся терминологическим материалом. В таких омонимических образованиях проявляется несоответствие между понятиями, каждое из которых должно быть обозначено словесно, и средствами мокшанского и эрзянского языков: объем совокупности понятий может быть значительным, номинативные средства же, необходимые для обозначения этих понятий, ограничены, они представляют величину конечную.

Итак, терминологизацию можно определить как бесформатный способ образования терминологизированных денотатов, который приводит к увеличению количества лексем, в том числе и терминов в пределах одного и то же класса слов, при этом производные грамматически ничем не отличаются от мотивирующего слова. По этой причине далеко не все лингвисты признают его как особый способ словообразования, относя его к области семасиологии, ибо языковедческая традиция склонна ограничивать словообразование только теми способами, которые материально выражены, т.е. когда производное отличается от мотивирующего слова не только лексическим содержанием, но и грамматическими свойствами в широком понимании грамматики. Однако во многих работах по русскому и в отдельных по мордовскому словообразованию рассматриваемый способ выделяется и называется лексико-семантическим словообразованием (Шанский 1968, Цыганкин 1981).

Другой путь терминообразования - суффиксация. Этот путь представляет собою старый способ словообразования. Естественно, поэтому многие термины созданы посредством различных суффиксов и полусуффиксов. В качестве терминологичсекого суффикса (полусуффикса) выступают обычные словообразовательные элементы. Из всех имеющихся мокшанских и эрзянских суффиксов именного словообразования наиболее активными при образовании терминов являются: 1) суффикс -ка-, посредством которого образуются терминологические слова, обозначающие фаунистические и флористические понятия: э. варака, м. варси «ворон, ворона», э. сезяка, м. сезган «сорока», э. ципака, м. сараз лефкс «цыпленок», э. чавканька «клевер луговой» и др. Этот же суффикс в эрзянском языке широко используется как терминообразующий при обозначении родо-половых различий животных и птиц: э. авака катка, м. аваката «кошка», э. авака мацей, м. авамаци «гусыня», э. атяка гола, м. атямаци «гусак», э. авака овто, м. аваофта «медведь-самка»; 2) суффикс -кс-. С помощью этого суффикса пополнилась и пополняется терминология ряда отраслей. Некоторые примеры: м., э. мед. маштыкс «лихорадка» (м., э. маштомс «истощаться, кончаться»), э. мед. пштикс «колики» (от э. пшти «острый»), м. бот. пилькс, э. пилекс «соцветие злаков» (от м., э. пиле «ухо»), м. с.-х. пупке, э. пулокс «охвостье - отходы при веянии зерна») от м. пула, э. пуло «хвост», м., э. линг. валкс «словарь» (от вал «слово»), м. тех. пидикс «клейстер» (от пидемс «варить, сварить»), м. пряфкс, э. прякс «продукт лучшего качества, полученный первым при перегонке, размоле» (от пря «голова»), э. мед. урготькс «грудница» (от э. ургатемс «заболеть маститом») и др.; 3) суффикс -кш-. Термины, построенные с помощью данного суффикса, составляют названия некоторых растений и птиц: м. зоол. пилекш «свиристель» (от пиле «ухо»), м. бот. пинеёркш «паслен» (от м. пине «собака» + ёр «перепел» + -кш), м., э. авакш «самка (о птицах)», м., э. атякш «петух» и др.; 4) полусуффиксы -пе-, -пря-,м.-ши-,э.-чи-,м.-пяль-,э.-пель-. По моделям «существительное + полусуффикс» создано и продолжает создаваться значительное количество терминов: м. пр.-проф. валбе «резюме», м. вайгяльбе, э. вайгельпе (термин меры и длины) «километр»; м. бот. карубря «душица», э. бот. чавканьпря «трилистник», э. зоол. ботпря «головастик»; м. миф. тонаши, э. тоначи «загробная жизнь», м. тех. ваткамбяль, э. ваткамопель «скребок» и др.

Во всех терминах, образованных посредством суффиксов и полусуффиксов, последние отличаются разнообразием семантики, неоднородностью происхождения и разной продуктивностью. Одной из главных семантических характеристик данных словообразовательных элементов является сужение их значений и специализация в рамках той или иной конкретной терминосистемы.

Мордовские языки на всех этапах своей истории стремились, как и все другие, удовлетворить потребности коммуникации, в том числе и в сфере терминологий. Полностью, однако, удовлетворить эти потребности они не в состоянии, поскольку постоянно растущие потребности общения обгоняют языковые возможности, и все же «приспособление» мордовских языков к усложняющимся формам коммуникации все время происходит и составляет то, что называется абсолютным процессом. Одним из приемов «приспособления» мордовских языков к новым потребностям общения является использование в качестве терминов формы отглагольного существительного с суффиксом действия м. -ма-, э. -ма-, -ме-, выражающей не только терминологическое значение предметности и результативности, но и значение терминологического производственного процесса: м. валома «литье (чугуна)», э. пелема «бурение», э. пештямо «засыпка (зерна)», э. смолямо «осмолка», э. навамо «покраска (холста)», м. пиксома «взбитие (шерсти)» и др.

Образование сложных терминов - еще один из путей пополнения терминосистем мордовских языков. В понятие сложного термина нами вкладываются все структурные виды терминов, содержащие два простых слова и более. В силу своих возможностей обозначения необходимых признаков именуемого понятия сложные термины весьма рациональны и продуктивны. Традиции их образования, как и терминов, возникших благодаря второму пути, восходят к глубокой древности. Словообразовательные приемы, реализующие данный путь, обнаруживаются: 1) в сложных терминах, возникших путем сложения простых слов, каждое из которых может выступать в качестве самостоятельного слова: э. линг. вальюр «корень слова» (э. вал «слово» + юр «основание»), м. миф. Вармава «богиня ветров» (м. варма «ветер» + ава «женщина»), э. мед. томбаверь «испорченная, черная кровь» (э. томба «густой» + верь «кровь»), м. этног. пулацёка «кисть из бисера, вплетаемая в косу девушки» (м. пула «хвост» + цёка «кисть, бахрома»), э. хим. сэньгев «медный купорос» (э. сэнь «синий» + кев «камень») и др.; 2) в сложных терминах, возникших путем словосложения и суффиксации. В результате этого приема образуются термины - сложнопроизводные слова. Последние представляют собой продукт сочетания словосложения с разными словообразовательными суффиксами. Например, э. линг. валмеревкс «поговорка» (э. вал «слово» + меремс «сказать» + -кс - словообразовательный суффикс), э. линг. валмельгакс «послелог» (э. вал «слово» + мельга «за, вслед» + -кс - суффикс), м. миф. Сёраваня «богиня урожая» (м. сера «зерно, хлеб» + ава «женщина» + -ня - суффикс) и др.; 3) в сложных терминах - в лексикализованных словосочетаниях (номинантах), выступающих в функции номинации различных предметов, понятий и явлений и воспроизводимых в языке в готовом виде. Им свойственна идеоматичность и целостность. По сравнению с другими приемами образования сложных терминов этот прием предпочтителен почти во всех терминологиях, особенно в лингвистической, фаунистической и флористической, поскольку данные термины могут выражать не только понятия, но и концентрировать в себе разносторонние отношения между предметами и понятиями. Например, э. линг. вейсэндиця вал «обобщающее слово», э. линг. кавонзазь вал «парное слово», э. линг. кемекставозь валзюлмавкс «фразеологическое сочетание», м. мед. саразонь сельме «куриная слепота», э. ткац. стамо суре «дратва», э. мед. эсь орма, м. шави урма «малярия», м. бот. вирень кумбарав «бодяк - обыкновенный», м. полит. кядень кирди «сторонник, приверженец», э. полит. ладямо вал «мирный договор», м. зоол. калмонь кранч «черный ворон», э. астр, менелень кев «метеорит» и др.

Четвертый путь пополнения терминосистем мордовских языков - это заимствования из других языков, в основном из русского и через русский язык. Следует подчеркнуть, что заимствование не является чисто словообразовательным способом, хотя и служит средством пополнения терминологической лексики. Среди заимствованных терминов различаются: 1) чисто фонетические, 2) полуфонетические, 3) семантические. Чисто фонетические заимствования - это термины, которые в мордовских языках сохраняют и значение, и фонетическую структуру термина - источника. Например, м., э. геог. глобус - русск. глобус, м., э. муз. ария - партия для одного голоса в опере, м., э. мед. астма - приступы удушья вследствие болезни бронхов, м., э. зоол. баклан - большая водоплавающая птица, м., э. экон. биржа - учреждение для заключения крупных торговых и финансовых сделок, м., э. линг. дифтонг и др. Полуфонетические - это термины, звуковая оболочка которых приспосабливается к фонетической системе мокшанского и эрзянского языков. Например: э. авиац. дирижабля (русск. дирижабль), э. дюйма - мера длины, равная 2,54 см. (русск. дюйм), м. мед. грьза, (русск. грыжа), м. зоол. дерган, э. дерьгун (русск. дергач, коростель) и др. Семитические заимствования - это кальки - термины, приемы реализации которых в мордовских языках могут быть разные. Один из них заимствует структуру иностранного термина и дает как бы перевод последовательно по частям, другие передают смысл иностранного термина без копирования его внутренней формы. Примером кальки первого типа может служить термин э. модамарень таргиця машина (русск. картофелекопалка), примером кальки второго типа – термин м. траксонь потяй, э. скалонь потявтыця (русск. доярка). Подробно о заимствованиях, в том числе о терминах в мордовских языках см. книгу Т.М. Шеяновой, 1968.

Так в обобщенном виде могут быть представлены основные пути и приемы терминологического словообразования в мордовских языках.

 

 


Дата добавления: 2018-06-01; просмотров: 874; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!