Джаганандана Пандит – Према виварта 45 страница



 

По Твоей воле Господь Брахма творит, и по Твоей воле Господь Вишну поддерживает.

 

3. тава иччхā-мата ш́ива карена сам̇хāра

тава иччхā-мате мāйā ср̣же кāрāгāра

 

Господь Шива разрушает повинуясь лишь Тебе, и лишь по Твоему желанию майа возводит тюрьму этого мира.

 

4 тава иччхā-мата джӣвера джанама-маран̣а

самр̣ддхи-нипāта дух̣кха сукха-сам̇гхат̣ана   

 

По Твоей воле живые существа рождаются и умирают, и по Твоей воле к ним приходят процветание и крах, счастье и печаль.

 

5. мичхе мāйā-баддха джӣва āш́ā-пāш́е пхире

тава иччхā винā кичху карите нā пāре

 

Крошечная душа, пойманная в ловушку майи, беспомощно бьется в кандалах мирских желаний. Без Твоего дозволения она ни на что не способна.

 

6. туми та’ ракс̣ака āра пāлака āмāра

томāра чаран̣а винā āш́ā нāхи āра

 

Ты мой защитник и хозяин. Без Твоих лотосных стоп у меня нет ни малейшей надежды.

 

7. ниджа-бала-чес̣т̣ā прати бхарасā чхāд̣ииā

томāра иччхāйа āчхи нирбхара карийā

 

Я больше не полагаюсь на свои собственные силы и старания. Я полностью завишу от Твоей воли.

 

8. бхакати-винода ати дӣна акин̃чана

томāра иччхāйа тā’ра джӣвана маран̣а

 

Бхактивинода — ничтожный нищий, его гордость сравнялась с землей. Теперь О, Господь, тебе решать, жить ему или умереть.

 

Авашья ракшибе кришна — вишваса палана, вера в Кришну, как защитника.

 

(1)

 

1. екхана бхуджину прабху! томāра чаран̣а

аш́ока-абхайāмр̣та-пӯрн̣а сарва-кс̣ан̣а

 

Теперь я знаю, что Твои божественные стопы — прибежище, свободное ото всех страхов и печали, вечно исполненное сладостного нектара.

 

2. сакала чхāд̣ийā туйā чаран̣а-камале

пад̣ииāчхи āми нāтха! тава пада-тале

 

Этим лотосным стопам я подношу самого себя и все чем обладаю.

 

3. тава пāда-падма, нāтха! ракс̣ибе āмāре

āра ракс̣ā-картā нāхи е бхава-сам̇сāре

 

О, Господь, в этом мире рождения и смерти нет иной защиты, кроме Тебя.

 

4. āми тава нитйа дāса-джāнину э-бāра

āмāра пāлана-бхāра екхана томāра

 

Наконец я понял что я — Твой вечный слуга, и Твое покровительство мне обеспечено.

 

5. бад̣а дух̣кха пāийāчхи сватантра джӣване

саба дух̣кха дӯре гела, о пада варан̣е

 

До Тебя в моей жизни не было ничего, кроме печали. Теперь, когда я обрел Твои стопы, все мои страдания сгинули прочь.

 

6. йе пада лāджийā рамā тапасйā карила

йе-пада пāийā ш́ива ‘ш́иватва’ лабхила

 

Лакшми, желая получить место у Твоих лотосных стоп, совершала аскезы. B только обретя место у Твоих лотоcных стоп, Господь Шива обрел свою шиватву, качество благости.

 

7. йе-пада лабхийā брахмā кр̣тāртха ха-ила

йе-пада нāрада-муни хр̣дайе дхарила

 

Обретя эти стопы, Господь Брахма достиг успеха в жизни, а великий мудрец Нарада Муни всегда хранит эти стопы в своем сердце.

 

8. сеи се абхайа пада ш́ирете дхарийā

парама-āнанде нāчи пада-гун̣а гāийā

 

Твои лотосные стопы прогоняют все страхи. Поставив их себе на голову, я танцую в великом ликовании и воспеваю их славу.

 

9. сам̇сāра-випада ха’те аваш́йа уддхāра

бхакати-винода (о)-пада карибе томāра

 

Твои лотосные стопы освободят Бхактивиноду от опасных скитаний в материальном мире.

 

(2)

 

1. туми та’ мāрибе йāре, ке тāре рāкхите пāре

тава иччхā-ваш́а трибхувана

брахмā āди-дева-ган̣а, тава дāса аган̣ана

каре тава āджн̃āра пāлана

 

Кто сможет защитить того, кого Ты пожелаешь убить? Все три мира послушны Твоей воле. Полубоги, возглавляемые Брахмой, — Твои бесчисленные слуги, всегда готовые исполнить Твой приказ.

 

2. тава иччхā-мате йата, граха-ган̣а авирата

ш́убхāш́убха пхала каре дāна

рога-ш́ока-мр̣ти-бхайа, тава иччхā-мате хаиа

тава āджн̃ā садā балавāн

 

По Твоей воле планеты будут оказывать свое благоприятное или неблагоприятное влияние. Болезнь, горе, смерть и страх приходят по Твоей воле. Твое желание всесильно.

 

3. тава бхайе вāйу вайа, чандра-сӯрйа самудайа

сва-сва-нийамита-кāрйа каре

туми та’ парамеш́вара, парабрахма парāтпара

тава вāса бхаката-антаре

 

В страхе перед Тобой дует ветер, а солнце, луна и все остальные выполняют свои предписанные обязанности. Ты Верховный Господь, Высший Дух, тот, кто превыше всего. Твоя обитель — в сердце любящего Тебя преданного.

 

4. садā-ш́уддха сиддха-кāма, бхаката-ватсала нāма,

бхаката-джанера нитйа-свāмӣ

туми та’ рāкхибе йāре, ке тāре мāрите пāре

сакала видхира видхи туми

 

Ты вечно чист. Все Твои желания исполняются сами собой. Тебя завут Бхакта-ватсала, ибо Ты очень привязан к Ваишнавам. Ты вечный Господин Своих любящих преданных. Кому под силу убить того, кого Ты желаешь защитить? Ты - закон всех законов.

 

5.томāра чаран̣е нāтха! карииāчхе пран̣ипāта,

бхакати-винода тава дāса

випада ха-ите свāмӣ! аваш́йа тāхāре туми,

ракс̣ибе, — тāхāра э виш́вāса

 

О, Господь, Твой вечный слуга Бхактивинода склонился к Твоим лотосным стопам. О, господин, он твердо верит в то, что Ты обязательно защитишь его ото всех опасностей.

 

(3)

1. āтма-самарпан̣е гелā абхимāна

нāхи карабу̐ ниджа ракс̣ā-видхāна

 

Предание Тебе сняло с меня бремя ложной гордости. Впредь я не стану жить лишь ради собственного благополучия.

 

2. туйā дхана джāни’ туху̐ рāкхаби нāтха!

пāлйа го-дхана джāни кари’ туйā сāта [2] 

 

О, Господь, Я уверен в Твоей защите, ибо я — твоя собственность, как один из твоих телят или коров, которых Ты чутко оберегаешь.

 

3. чарāоби мāдхава! йāмуна-тӣре

вам̇ш́ӣ бāджāота д̣акаби дхӣре [3]150

 

О, Мадхава, я вижу, как Ты ведешь Свои стада на пастбище вдоль берегов Ямуны. Ты зовешь Своих коров, мелодично играя на флейте.

 

4. ага-бака мāрата ракс̣ā видхāна

караби садā туху̐ гокула-кāна!

 

Сражая на смерть демонов-великанов, таких как Агха и Бака, Ты вечно охраняешь покой Своих преданных, О, Гокула Кана!

 

5. ракс̣ā караби туху̐ ниш́кайа джāни

пāна карабу̐ хāма йāмуна-пāни

 

Бесстрашный и уверенный в Твоей защите, я напьюсь воды из Ямуны.

 

6. кāлӣйа-докха караби винāш́ā

ш́одхаби надӣ-джала бāд̣āоби āш́ā

 

Яд змея Калийи отравил воды Ямуны, однако он не подействует на нас. Ты очистишь Ямуну, и совершенное Тобой чудо укрепит нашу веру.

 

7. пийата дāвāнала ракхаби мойа

‘гопāла’ ‘говинда’ нāма тава хойа

 

Ты, кому принадлежат имена Говинды и Гопалы, несомненно защитишь меня, проглотив лесной пожар.

 

8. сурапати дурмати-нāш́а вичāри’

рāкхаби варс̣ан̣е гири-вара-дхāри!

 

Когда Индра, царь полубогов, начнет заливать землю потоками дождя, Ты укротишь его гнев и защитишь нас, подняв могучий Холм Говардхана!

 

9. чатурāнана караба йава чори

ракс̣ā караби мойе гокула-хари!

 

Когда четырехголовый Брахма украдет Твоей друзей-пастушков и телят, Ты тоже несомненно защитишь меня, о Гокула Хари!

 

10. бхакати-винода туйā гокула-дхана

рāкхаби кеш́ава! карата йатана

 

Теперь Бхактивинода принадлежит Гокуле, Твоей святой обители. О, Кешава, пожалуйста, огради его Своей заботой.

 

(4)

1. чход̣ата пурус̣а-абхимāна

кин̇карӣ ха-илу̐ āджи, кāна!

 

Покончено с сознанием мужского “я”. О, Кана, отныне я твоя вечная служанка.

 

2. вараджа-випине сакхӣ-сāтха

севана карабу̐ рāдхā-нāтха!

 

О, Господь Радхи, в рощах Враджа, я буду преданно служить Тебе, следуя примеру одной из сакхи.

 

3. кусуме гā̐тхабу̐ хāра

туласӣ-ман̣и-ман̃жарӣ тāра

 

Я буду нанизывать ожерелье из лесных цветов, и бутоны туласи станут драгоценными камнями в этом ожерелье.

 

4. йатане деобу̐ сакхӣ-каре

хāте лаоба сакхӣ āдаре

 

Бережно и осторожно я вручу эту гирлянду Твоей близкой преданной, и она с нежностью примет ее.

 

5. сакхӣ диба туйā духу̐ка гале

дӯрата херабу̐ кутӯхале

 

Затем она оденет гирлянду на Ваши шеи, а я в изумлении буду наблюдать за этим издалека.

 

6. сакхӣ кахаба, ш́уна сундарӣ

рахаби кун̃же мама кин̇корӣ

 

Затем ваша приближенная служанка скажет мне: «Послушай, о красавица, оставайся в этой роще и помогай мне.

 

7. гā̐тхаби мāлā манохāрин̣ӣ

нити рāдхā-кр̣шн̣а-вимохинӣ

 

Каждый день ты будешь делать прекрасные цветочные гирлянды, которые так очаровывают Радху и Кришну.

 

8. туйā ракс̣ан̣а-бхāра хāмāрā

мама кун̃жа-кут̣ӣра тохāрā

 

Я возьму тебя под свою опеку. Мой дом в этой роще теперь ринадлежит тебе.

 

9. рāдхā-мāдхава-севана-кāле

рахаби хāмāра антарāле

 

Когда я буду служить Радхе и Мадхави, ты будешь стоять за мной и помогать мне.

 

10. тāмбула сāджи’ карпӯра āни’

деоби мойе āпана джāни’

 

Ты будешь готовить тамбулу, приносить камфору и подавать их мне, помня о том, что я принадлежу тебе.”

 

11. бхакати-винода ш́уни’ бāта

сакхӣ-паде каре пран̣ипāта

 

Бхактивинода, услышав эти наставления, склоняется к лотосным стопам этой приближенной сакхи.

 

(1)

1. кеш́ава! туйа джагата вичирта

карама-випа̄ке, бхава-вана бхарма-и

пекхалу̐ ран̇га баху чирта

 

О, Кешава, созданный Тобой материальный мир весьма непонятен. Я блуждаю в дебрях этой вселенной, пожиная результаты своих корыстных поступков, и наблюдаю множество странных и любопытных зрелищ.

 

2. туй̄а пада-висмр̣ти, а̄-мара йантран̣а̄,

клеш́а-дахане дахиʼ йа̄и

капила патан̃джали, гаутама кан̣абоджи,

джаимини, бауддха а̄ойе дха̃и

 

Забвение Твоих лотосных стоп вызвало во мне боль и страдания. Видя меня охваченным пламенем страданий, Капила, Гаутама, Канада, Джаимини и Буддха, претендуя на роль моих спасителей, устремляются мне на помощь.

 

3. тава ка-иʼ ниджа матэ, бхукти мукти йа̄чата,

па̄та-и на̄на̄-видха пха̄̐да

со сабу-ван̃чака, туйа̄ бхакти-бахир-мукха

гхат̣а̄ойе вис̣ама парама̄да

 

Каждый из них предлагает мне свой взгляд на мир. Многочисленные удовольствия и освобождение - наживка на их философских крючках. Все они обманщики; преданное служение чуждо им, и потому они смертельно опасны.

 

4. ваимукха-ван̃чане, бхат̣а со-сабу

нирамила вивидха паса̄ра
дан̣д̣ават дурата, бхакти-винода бхела,
бхаката-чаран̣а кариʼ са̄ра

 

Все они — непревзойденные знатоки кармы, гьяны и йоги, в совершенстве овладевшие искусством логики и доказательств, чтобы обманывать материалиистов. Бхактивинода, считающий своей высшей целью прибежище у стоп Ваишнавов, почтительно кланяется этим философам-обманщикам, держась от них как можно дальше.

 

(2)

 

1. туйа̄-бхакти-пратикӯла дхарма йа̄те райа
парама йатане та̄ха̄ тйаджиба ниш́чайа

 

Я клянусь раз и навсегда отвергнуть все действия, противоречащие преданному служению Тебе.

 

2. туйа̄-бхакти-бахирмукха сан̇га на̄ кариба
 гаура̄н̇га-виродхи-джана-мукха на̄ хериба

 

Я не буду знаться с теми, кто отвергает преданное служение, и даже не взгляну в лицо человека, который хулит Господа Гаурангу.

 

3. бхакти-пратикӯла стха̄не на̄ кари васати
 бхактира априйа ка̄рйе на̄хи кари рати

 

Я никогда не буду жить в месте, неблагоприятном для преданного служения, и пусть ничто чуждое преданности Господу не приносит мне радости.

 

4. бхактира виродхи грантха па̄т̣ха на̄ кариба
 бхактира виродхи вйа̄кхйа̄ кабху на ш́униба

 

 

Я не прочту ни одной книги, противоречащей чистой преданности, и не буду слушать никаких философских объяснений, расходящихся с принципами чистой преданности.

 

5. гаура̄н̇га-варджита стха̄на тиртха на̄хи ма̄ни
 бхактира ба̄дхака джн̃ана-карма туччха джа̄ни

 

Я никогда не признаю священным то место, где отвергают Господа Гаурангу. Любое знание мешающее развитию чистой преданности Господу не стоит для меня ни гроша.

 

6. бхактира ба̄дхака ка̄ле на̄ кари а̄дара
 бхакти бахирмукха ниджа-джане джа̄ни пара

 

Мне будет ненавистно то время года которое осложняет преданное служение. А родные и близкие неприемлющие чистую преданность будут для меня чужими.

 

7. бхактира ба̄дхика спр̣ха̄ кариба варджана
 абхакта-прадатта анна на̄ кари грахан̣а

           

Я отвергну все желания, препятствующие преданности, и никогда не приму пищи из рук непреданных безбожников.

 

8. йа̄ха̄ кичху бхакти-пратикӯла балиʼ джа̄ни
 тйаджиба йатане та̄ха̄, е ниш́чайа ва̄н̣и

 

Я клянусь не медля отвергнуть все, что противоречит чистой преданности. Я обещаю это со всей решимостью.

 

9. бхакати-винода пад̣иʼ прабхура чаран̣е
 ма̄гайе ш́акати пра̄тикӯлйера варджане

 

Бхактиивинода, припадая к стопам Господа, молит Его дать ему силу отказаться от всего, что препятствует чистой преданности.

* Это все не противоречит принципу сострадания к невинным живым существам, которых большинство, и которые не враждебны к преданному служению, а всего лишь невежественны. Преданный милостиво дает им свое общение, и внешне следует всем принятым правилам этикета, соблюдая их даже лучше, чем обыкновенные материалисты. Таким образом он дает невинным людям возможность привлечься чистым преданным служением. В этом суть проповеди.

 

(3)

1. вис̣айа-бимӯд̣ха а̄ра ма̄йа̄ва̄ди джана
 бхакти-ш́ӯнйа ду̐хе пра̄н̣а дхаре ака̄ран̣а

 

Тщетна жизнь философов-монистов, и тех, кто ввергнуты в пучину иллюзии мирскими делами, ибо и те и другие лишены преданности Тебе.

 

2. эи дуи-сан̇га на̄тха! на̄ хайа а̄ма̄ра
 пра̄ртхана̄ карийе а̄ми чаран̣е тома̄ра

 

О, Господь, я молюсь у Твоих лотосных стоп, чтобы меня миновало общение и с теми и с другими.

 

3. се дуʼйера мадхйе вис̣айи табу бхала
 ма̄йа̄ва̄ди-сан̇га на̄хи ма̄ги кона ка̄ла

 

Из этих двух категорий неверующих, обыватель лучше чем майявади. О, Господь, я прошу тебя навсегда оградить меня от общения с майявади.

 

4. вис̣айи-хр̣дайа йабе са̄дху-сан̇га па̄йа
 ана̄йа̄се лабхе бхакти бхактера кр̣па̄йа

 

Когда обычный мирской человек попадает в общество святых личностей, по их милости в его сердце пробуждается стремление к чистой преданности.

5. ма̄йа̄ва̄да-дос̣а йа̄ра хр̣дайе паш́ила
 кутарке хр̣дайа та̄ра ваджра-сама бхела

 

Но горе тому, кто столкнулся с оскорбительной философией имперсоналистов. Их изощренные филосовские рассуждения делают сердце жестким как молния.

 

6. бхактира сварӯпа а̄ра ʽвис̣айаʼ,ʽа̄ш́райаʼ
 ма̄йа̄ва̄ди ʽанитйаʼ балийа̄ саба кайа

 

По мнению философов-маявади истинная форма бхакти, ее объект (Шри Кришна) и ее обладатель (преданный) преходящи и временны.

 

7. дхик та̄ра кр̣шн̣а-сева̄-шраван̣а-киртана
 кр̣ш̣н̣а –ан̇ге ваджра-ха̄не та̄ха̄ра ставана

 

Грош цена его притворному служению Кришне, слушанию и воспеванию Его славы! Его лицемерные молитвы обращенные к Кришне, ранят тело Господа больнее чем удары молнии.

 

8. ма̄йа̄ва̄да сама бхакти-пратикӯла на̄и
 атаэва ма̄йа̄ва̄ди-сан̇га на̄хи ча̄и

 

В мире нет философии столь же противоречащей преданному служению, как философия маявады. Поэтому я ни за что не желаю общаться с маявади.


Дата добавления: 2018-04-15; просмотров: 370; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!