Джаганандана Пандит – Према виварта 47 страница
āсане басибе табе
Когда я наконец пойму ценность этих близких минут общения с преданными Шри Кришны, в тот день великая богиня преданности взойдет на трон моего сердца.
4. йос̣ит-сан̇гӣ джана, кр̣с̣н̣āбхакта āра
духу̐-сан̇га парихари’
тава бхакта-джана, сан̇га анукс̣ан̣а
кабе вā ха-ибе хари!
Когда же я оставлю общество тех, кто привязан к женщинам и тех, кто не предан Тебе? Когда же я обрету постоянное общение с Твоими преданными, О Господь?
(5)
1. хари хе!
сан̇га-дос̣а-ш́ӯнйа, дӣкс̣итāдӣкс̣ита,
йади тава нāма гā’йа
мāнасе āдара, кариба тā̐хāре
джāни’ ниджа-джана тāйа
О, Господь, я буду мысленно выражать почтение и считать своим братом каждого, кто избегает дурного общения и воспевает Твое святое имя, независимо от того получил он духовное посвящение или нет.
2. дӣкс̣ита ха-ийā, бхадже туйā пада,
тā̐хāре пран̣ати кари
ананйа-бхаджане, виджн̃а йэи джана
тā̐хāре севиба хари!
Я склонюсь в поклоне перед преданным, который получил духовное посвящение и поклоняется Твоим лотосным стопам. И я буду служить, О Господь, всякому, кто твердо стоит на пути чистого преданного служения Тебе.
3. сарва-бхӯте сама, йе бхактера мати
тā̐хāра дарш́ане мāни
āпанāке дханйа, се сан̇га пāийā
чаритāрта ха-илу̐ джāни
|
|
Я сочту за великую удачу просто увидеть преданного, который развил в себе равное видение всех живых существ. Обретя его общество, я добьюсь успеха в жизни.
4. нис̣капат̣а-мати, вайс̣н̣авера прати
ей дхарма кабе пā’ба
кабе е сам̇сāра- синдху-пāра ха’йе,
тава враджа-пуре йā’ба
Когда же мой ум станет простым и смиренным и избавится от оскорблений Ваишнавов? Когда же я пересеку океан мирского существования и достигну Твоей обители, Враджа?
(6)
1. хари хе!
нӣра-дхарма-гата, джāхн̣авӣ-салиле,
пан̇ка-пхена др̣с̣т̣а хайа
татхāпи какхана, брахма-драва-дхарма,
се салила нā чāд̣аиа
Иногда на поверхности Ганги можно заметить ил и пену. Такова природа речной воды. Несмотря на грязь, вода Ганги всегда сохраняет свою трансцендентную природу.
2. вайс̣н̣ава-ш́арӣра, апрāкр̣та садā
звабхāва-вапура дхарме
кабху нахе джад̣а, татхāпи йе нинде
пад̣е се вис̣амāдхарме
Точно также можно найти недостатки в теле Ваишнава, но что бы там ни было, тело Вайшнава всегда духовно и его никогда нельзя считать материальным. Тот, кто указывает на недостатки в теле Ваишнава, навлекает на себя смертельную опасность безбожия.
|
|
3. сеи апарāдхе, йамера йāтанā,
пāйа джӣва авирата
хе нанда-нандана! сей апарāдхе,
йена нāхи ха-и хата
За такое оскорбление падшая душа вынуждена снова и снова терпеть мучительное наказание Ямараджа, повелителя смерти. О, юный сын Нанды, я молю о том, чтобы не погибнуть, совершив подобное оскорбление.
4. томāра ваис̣н̣ава, ваибхава томāра,
āмāре карун̣а дайā
табе мора гати, хабе тава прати,
пā’ба тава пада-чхāйā
Ваишнав принадлежит Тебе, и он — Твоя слава. Пусть же он явит мне свою милость. Тогда мой жизненный путь приведет меня к Тебе, и я обрету прибежище под сенью Твоих лотосных стоп.
(7)
1. охе!
ваис̣н̣ава т̣хāкура, дайāра сāгара,
э дāсе карун̣ā кари’
дийā пада-чхāйā, ш́одха хе āмāйа,
томāра чаран̣а дхари
О, Ваишнава Тхакур! О, океан милости, сжалься надо мной, своим слугой, и очисти меня ото всей скверны, дав приют в тени своих лотосных стоп. Я смиренно держусь за твои стопы.
2. чхайа вега дами’, чхайа дос̣а ш́одхи’,
чхайа гун̣а деха’ дāсе
чхайа сат-сан̇га, деха’ хе āмāре,
басечхи сан̇гера āш́е
Избавив меня от шести недостатков и обуздав шесть моих побуждений, даруй своему слуге шесть положительных качеств. О, пошли мне шесть видов святого общения. Исполненный надежды, я жду, когда же смогу общаться с тобой.
|
|
3. екāкӣ āмāра, нāхи пāйа бала,
хари-нāма-сан̇кӣртане
туми кр̣пā кари’, ш́раддхā-бинду дийā,
деха’ кр̣ш̣н̣а-нāма-дхане
У меня самого нет сил петь святое имя Господа Хари. Поэтому я молю тебя о милости: даруй мне вместе с крупицей веры великое сокровище — святое имя Кришны.
4. кр̣ш̣н̣а се томāра, кр̣ш̣н̣а дите пāра,
томāра ш́акати āчхе
āми та’ кāн̇гāла, ‘кр̣ш̣н̣а’ ‘кр̣ш̣н̣а’ бали’,
дхāи тава пāчхе пāчхе
У тебя есть Кришна, и в твоей власти дать Его и мне. Поистине, я жалок и просто бегу за тобой, крича: «Кришна! Кришна!»
(8)
1. хари хе!
томāре бхулийā, авидйā-пӣд̣āйа,
пӣд̣ита расанā мора
кр̣ш̣н̣а-нāма-судхā, бхāла нāхи лāге,
вис̣айа-сукхете бхора
О, Господь Хари, из-за того, что я забыл Тебя, мой язык поразила болезнь невежества. Я не могу ощутить нектар Твоего святого имени, ибо я привык ко вкусу мирских наслаждений.
|
|
2.прати-дина йади, āдара карийā
се нāма кӣртана кари
ситапала йена, нāш́и’ рога-мӯла
краме звāду хайа, хари!
О, Господь Хари, если я буду громко и с огромным почтением каждый день петь Твое святое имя, то подобно сахару, который сам по себе является средством от болезни, делающей его вкус горьким, Твое святое имя излечит мою духовную болезнь и позволит мне со временем ощутить Свою сладость.
3. дурдаива āмāра, се нāме āдара,
нā ха-ила, дайāмайа!
даш́а апарāдха, āмāра дурдаива,
кемане ха-ибе кс̣айа
О, милостивый Господь, насколько же я неудачлив, что не в силах оценить Твое святое имя! Как же мне в таком плачевном состоянии сознания освободиться от десяти оскорблений святого имени?
4. анудина йена, тава нāма гāи,
крамете кр̣пāйа тава
апарāдха йā’бе, нāме ручи ха’бе,
āзвāдиба нāмāсаба
Если я буду каждый день петь Твое святое имя, Ты Своей милостью постепенно избавишь меня от десяти оскорблений. Вкус к святому имени будет расти во мне день ото дня, пока наконец я не почувствую пьянящий нектар Твоего имени.
(9)
1. хари хе!
ш́рӣ-рӯпа-госāн̃и, ш́рӣ-гуру-рӯпете,
ш́икс̣ā дилā мора кāн̣е
“джāна мора катхā, нāмера кāн̇гāла!
рати пā’бе нāма-гāне
О, Господь Хари, Шри Рупа Госвами в форме духовного учителя, донес эти наставления до моего слуха: «Постарайся понять мои слова, О ты, молящий о сокровище святого имени, ибо следуя этим наставлениям, ты разовьешь привязанность к воспеванию святого имени.
2. кр̣ш̣н̣а-нāма-рӯпа- гун̣а-сучарита,
парама йатане кари’
расанā-мāнасе, караха нийога,
крама-видхи анусари’
«Следуй правилам и предписаниям шастр, занимая свой язык и ум внимательным воспеванием и памятованием святых имен, божественных образов, качеств и удивительных игр Господа Кришны.
3. врадже кари’ вāса, рāгāнугā хан̃ā,
змаран̣а кӣртана кара
е никхила кāла, караха йāпана
упадеш́а-сāра дхара”
«Живи на святой земле Враджа, взращивай в своем сердце спонтанную любовь и преданность Господу (рагануга-бхакти) и проводи каждое мгновение своей жизни воспевая и памятуя о славе Шри Хари. Прими эти слова как суть всех духовных наставлений».
4. хā! рӯпа-госāн̃и, дайā кари’ кабе,
дибе дӣне враджа-вāсā
рāгāтмика туми, тава падāнуга,
ха-ите дāсера āш́ā
О, Рупа Госвами, когда же своей беспричинной милостью ты позволишь этой несчастной душе жить во Вриндаване? Ты преданный-рагатмика, вечно освобожденная, близкая спутница Радхи и Кришны. Твой смиренный слуга желает всегда следовать по твоим лотосным стопам.
(10)
1. гурудева!
бад̣а кр̣пā кари’, гауд̣а-вана-мāджхе
годруме дийāча стхāна
āджн̃ā дила море, ей враже васи’,
хари-нāма кара гāна
О, Гурудев! Поскольку ты безгранично милостив, ты позволил мне поселиться в Годруме среди лесов Гауды и приказал: «Живи здесь в этом святом месте и воспевай святое имя Хари."
2. кинту кабе прабхо, йогйатā арпибе,
е дāсере дайā кари’
читта стхира хабе, сакала сахиба,
екāнте бхаджиба хари
Но когда же, О, господин, из своего великого сострадания ты даруешь этому слуге духовную силу и знание, чтобы исполнить твой приказ? Когда мой ум успокоится и сосредоточится на Тебе? Когда я смогу безропотно выносить все трудности и служить Господу Хари, не отвлекаясь ни на что другое?
3. ш́айш́ава-йауване, джад̣а-сукха-сан̇ге,
абхйāса ха-ила манда
ниджа-карма-дос̣е, е деха ха-ила,
бхаджанера пратибандха
Из-за привязанности к мирским удовольствиям в детстве и юности я развил дурные привычки. В результате этих греховных поступков, мое тело стало непригодным для служения Верховному Господу.
4. вāрдхакйе екхана, пан̃ча-роге хата,
кемане бхаджиба бала’
кā̐дийā кā̐дийā, томāра чаран̣е
пад̣ииāчхи сувихвала
Теперь я стар и страдаю от болезней пяти видов. Как же мне служить Господу? О, господин, пожалуйста скажи мне. В отчаянии и тревоге, я в слезах припадаю к твоим стопам.
(11)
1. гурудева!
кр̣пā-бинду дийā, кара’ ей дāсе,
тр̣н̣āпекс̣ā ати дӣна
сакала сахане, бала дииā кара’
ниджа-мāне спр̣хā-хӣна
О, Гурудеу! Даруй мне, твоему слуге, хоть каплю милости. Даже травинка достойнее мнея. Помоги мне и дай мне силы. Пусть же я, подобно тебе, освобожусь от желаний и стремления к почестям.
2. сакале саммāна, карите ш́акати,
деха’ нāта! иатāйата
табе та’ гāиба, хари-нāма сукхе,
апарāдха ха’бе хата
Я оказываю тебе глубочайшее почтение, ибо надеюсь благодаря этому обрести способность постичь тебя. Тогда я смогу в великом экстазе петь святое имя и тем самым искуплю все свои оскорбления.
3. кабе хена кр̣пā, лабхийā е джана,
кр̣тāрта ха-ибе, нāтха!
ш́акти-буддхи-хӣна, āми ати дӣна,
кара’ море āтма-сāтха
О, господин мой и учитель! Когда же судьба улыбнется этому преданному, и ты явишь ему свою милость? Я низкий и падший, лишен силы и разума. Прошу тебя, сделай меня своим возлюбленным слугой.
4. йогйатā-вичāре, кичху нāхи пāи,
томāра карун̣ā-сāра
карун̣ā нā хаиле, кā̐дийā кā̐дийā,
прāн̣а нā рāкхиба āра
Заглянув внутрь себя, я не нашел там ничего ценного. Поэтому я так нуждаюсь в твоей милости. Но если ты не будешь милостив ко мне, я буду день и ночь плакать горючими слежами, пока жизнь наконец не оставит меня.
(12)
1 гурудева! кабе мора сеи дина ха’бе
мана стхира кари’, ниржане васийā,
кр̣ш̣н̣а-нāма гāба йабе
сам̇сāра-пхукāра, кāн̣е нā паш́ибе,
деха-рога дӯре рабе
Гурудев! Когда же придет то время, когда я, живя в уединенном месте, с невозмутимым умом буду я петь имя Шри Кришны? Когда адское мирское существования больше не каснется моего слуга, и болезни тела уйдут прочь? Когда же наступит этот день?
2. ‘харе кр̣ш̣н̣а’ бали’, гāхите гāхите,
найане бахибе лора
дехете пулака, удита ха-ибе,
премете карибе бхора
Когда я буду воспевать «Харе Кришна» и слезы любви потекут из моих глаз, когда в сердце я испытаю духовное блаженство, мои волосы встанут дыбом и все тело затрепещет от божественной любви.
3. гада-гада вāн̣ӣ, мукхе вāхирибе,
кā̐пибе ш́арӣра мама
гхарма мухур-мухух̣, виварн̣а ха-ибе,
стамбхита пралайа-сама
Когда мой голос будет прерываться от духовных эмоций, а тело — задрожит, покроется испариной, побледнеет и замрет без движения. Все эти проявления высочайшей божественной любви охватят меня словно разрушительный вихрь, и я потеряю сознание.
4. нис̣капат̣е хена, даш́ā кабе ха’бе,
нирантара нāма гāба
āвеш́е рахийā, деха-йāтрā кари’
томāра карун̣ā пāба
Когда же я испытаю этот подлинный духовный экстаз? Непрерывно повторяя святое имя, я всегда буду хранить в своем сердце глубокую преданность, оставаясь в материальном теле. Таким образом я достигну твоей милости.
(13)
1. гурудева! кабе тава карун̣ā пракāш́е
ш́рӣ-гаурāн̇га-лӣлā, хайа нитйа-таттва,
ей др̣д̣ха виш́вāсе
‘хари’ ‘хари’ бали’, годрума-кāнане,
бхрамиба дарш́ана-āш́е
Гурудев! Трансцендентные игры Господа Гауранги — вечная реальность. Я живу ожиданием того дня, когда по твоей милости во мне появится эта твердая вера, и я буду бродить по рощам Годрумы, воспевая: «Хари! Хари!" в надежде увидеть эти игры.
2. нитāи гаурāн̇га, адвайта ш́рӣвāса,
гадāдхара пан̃ча-джана
кр̣ш̣н̣а-нāма-расе, бхāсā’бе джагат,
кари’ махā-сан̇кӣртана
Панча-таттва — Нитаи, Гауранга, Адваита, Шриваса и Гададхара — наводнят всю вселенную пьянящим нектаром святого имени Шри Кришны, совершая маха-санкиртану.
3. нартана-вилāса, мр̣дан̇га-вāдана,
ш́униба āпана-кāн̣е
декхийā декхийā, се лӣлā-мāдхурӣ,
бхāсиба премера вāне
Я буду внимать звукам их танца и игры на мридангах. Постоянно созерцая сладость и красоту игр Господа Гауранги, я окунусь в нескончаемый поток божественной любви.
4.нā декхи’ āбāра, се лӣлā-ратана,
кā̐ди ‘хā гаурāн̇га!’ бали’
āмāре вис̣аӣ, ‘пāгала’ балийā,
ан̇гете дибека дхӯли
Материалисты будут бросать в меня грязью и объявят безнадежным безумцем, когда я, неожиданно утратив драгоценное видение этих игр, буду плакать и кричать: «О, мой Господь Гауранга!»
Сиддхи-лаласа, стремление к духовному совершенству
(1)
1. кабе гаура-ване, сурадхунӣ-тат̣е,
‘хā рāдхе хā кр̣ш̣н̣а’ бале’
кā̐дийā бед̣āба, деха-сукха чхāд̣и’
нāнā латā-тару-тале
Когда же я забуду о комфорте и уюте и буду просто бродить вдоль Ганги в Навадвипе под сенью деревьев, обвитых лианами, рыдая и крича: «О Радха! О Кришна!"
2. ш́вапача-гр̣хете, мāгийā кхāиба,
пиба саразватӣ-джала
пулине пулине, гад̣ā-гад̣и диба,
кари’ кр̣ш̣н̣а-колāхала
Собирая милостыню, я буду просить пищу даже в домах чандалов, а воду буду пить из Сарасвати. Катаясь в экстазе по земле на берегу реки, я буду громко звать: «Кришна! Кришна!»
3. дхāма-вāсӣ жане, пран̣ати карийā,
мāджиба кр̣пāра леш́а
вайс̣н̣ава-чаран̣а- рен̣у гāйа мāкхи’,
дхари’ авадхӯта-веш́а
Склонившись в поклоне перед жителями священной Навадвипы, я буду молить их даровать мне хоть каплю милости. Я буду ходить в нищенских лохмотьях и осыпать свое тело пылью с лотосных стоп ваишнавов.
4. гауд̣а-враджа-джане, бхеда нā хериба,
ха-иба вараджа-вāсӣ
дхāмера сварӯпа, спхурибе найане,
ха-иба рāдхāра дāсӣ
Я не буду видеть различия между обитателями Враджабхуми и Навадвипы, и сам я сделаюсь жителем Враджа. Истинная природа обители Господа откроется мне, и я стану служанкой Шримати Радхарани.
(2)
1. декхите декхите, бхулиба вā кабе,
ниджа-стхӯла-паричайа
найане хериба, враджа-пура-ш́обхā,
нитйа чид-āнанда-майа
Когда же в мгновенье ока, я забуду ложное отождествление с этим телом, и смогу увидеть несказанную красоту обители Враджа, исполненную вечного духовного блаженства?
2. вр̣с̣абхāну-пуре, джанама ла-иба,
йāват̣е вивāха ха’бе
враджа-гопӣ-бхāва, ха-ибе свабхāва,
āна-бхāва нā рахибе
Я появлюсь на свет в столице Царя Вришабхану и выйду замуж в Яватаграме. Я обрету облик и характер девушки-пастушки, и не буду знать ничего другого.
Дата добавления: 2018-04-15; просмотров: 274; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!