Letter requesting the Agent to hire a motor-launch for the ship's crew



Bristol, 15th January, 20...

Messrs. G. D. Lee & Co., Ship Agents,

72 Harbour Street,

Bristol, England.

Dear Sirs,

Please hire a motor-launch for 15-20 persons to carry our ship's crew from the roadstead to the part and back twice a day on the 17th, 18th and 19th inst.

The motor-launch should come alongside our vessel at 9.00 a. m. and at 1.00 p. m. to take the crew ashore, and leave the port from Berth No. 127 at 11.30 a. m. and at 8.00 p. m. to take them.

Yours faithfully,

 V. N. Smirnov

 Master of the m/t "Leninakan"

Letter asking the Agent to arrange for overtime work

Marseilles, 19th March, 20 . . .

Messrs. M. L. Priestly & Co., Ship Agents,

14 JRue de France,

Marseilles, France.

Dear Sirs,

Please make arrangements with the Stevedoring Compa­ny for working overtime from 5.00 p. m, till midnight on the 21st, 22nd and 23rd inst. as follows:

in Hold No. 1—          a stevedore gang of 16 persons

“  “     “ 2-                     “          "        18

“  “    “    4_                    “          “     10”

The overtime money is to be paid for our account, subject to our preliminary approval.

Yours faithfully,

V. I. Shubin

Master of the m/v "Leningrad"

 


"

Expressing gratitude

Southampton, 22nd July, 20. . .

To the Harbour Master of

 the Port of Southampton, England

Sir,

Leaving your fine port I wish to express on behalf of all the officers and crew of my ship our sincere thanks for the warm reception and hospitality shown us everywhere in your city.

We appreciate very much your courtesy and friendly cooperation.

Yours faithfully,

 N. V. Stepanov

 Master of the m/v "Fedor Poletaev"

VOCABULARY

indispensable — необходимый, неизбежный

deck machinery — палубные механизмы

mooring winch — швартовная лебедка

windlass — брашпиль

out of commission — выведенный из строя, выключенный

tug, tug-boat — буксирный катер

to carry — нести, везти, перевозить

to carry out — проводить, выполнять, осуществлять

mooring trials — швартовные испытания

to involve — включать, заключать в себе, вовлекать

to take precautions — принимать предосторожности

to avoid — избегать

inconvenience — неудобство, неприятность

permission — разрешение

to immobilize — вывести из эксплуатации, из строя

urgent — срочный

to overhaul — перебирать (машину), капитально ремонтировать

to test — испытывать, опробовать

to let one know — дать знать

to grant — предоставлять

fumigation — фумигация

to stow — укладывать, размещать груз

ash boat — мусорная шаланда, барка

refuse ['refju's] — отходы, отбросы, мусор

rubbish — хлам, мусор

official function — официальный прием

Company — общество

reception — прием

to mark — отмечать

to express — выражать, высказывать

gratitude – благодарность, признательность

hospitality — гостеприимство, радушие courtesy — любезность, учтивостъ

cooperation — сотрудничество

to appreciate — ценить, быть благо-

дарить

sick — больной

Р.О-Воx (Post Office Box) — почтовый ящик


to accompany — сопровождать

motor-launch — моторный катер

midnight — полночь

stevedore gang — бригада грузчиков

in due time — своевременно

ambulance boat — санитарный катер

 

                                         EXERCISES


I.  Answer the following questions:

1. Whom must the Captain inform about the immobilization of his vessel when in port?

2. Why will the deck machinery of the m/v "Belitsk" be out of commission for several hours?

3. What assistance wiil this vessel need if she is required to shift to another place?

4. Of what does the Master of the m/v "Bezhitsa" inform the ves­sel which is moored next to her berth?

5. What trials will the Captain have to carry out?

6. What work will these trials involve?

7. What should the Captain of the ra/v "Transatlantic" take pre­cautions against?

8. What permission did the Master of the m/v "Minsk" want to obtain?

9. From whom did he want to obtain that permission?

 

10. For how many days would his vessel be immobilized?

11. Who was to let the Captain know that permission was gran­ted?

12. Why did the Consignees refuse to take delivery of the cargo from the t/s "Fizik Lebedev?"

13. What was her Captain going to do under these circumstan­ces?

14. Who was to inform him of the date fixed for fumigation of the holds?

15. What did the Master of the m/v "Floreshti" order by his letter of the 15th April, 20 ... ?

16. At what time was the ash boat to take refuse and rubbish from the ship?

17. What did the Master of the m/v "Bratislava" need an ambu­lance boat for?

18. Who was to make arrangements for the ambulance boat and a motor-car?

19. Who was to accompany the sick sailor to the hospital?

20. Whom did the Master of the m/t "Leninakan" ask to hire a motor-launch and for what purpose?

21. Whom was the motor-launch to carry from the roadstead to the port?

22. How many times a day was the launch to take the crew ashore?

23. How many stevedore gangs did the Captain want to work overtime on his m/v "Leninabad?"

24. For whose account was the money to be paid to them?

25. Whom did the Captain of the m/v "Stavropol" invite aboard his ship?

26. What occasion were they going to mark?


27. To whom did the Master of the m/v "Fedoc Poletaev" express his gratitude?

28. What did he thank the Harbour Master for?

II. Fill in the blanks with the required prepositions where neces­sary:

1. The windlass will be.................... commission . . . two days.

2. We shall shift . . . another berth. 3. We shall have to carry out mooring trials . , . several hours. 4. The propeller will work ... low revolutions. 5. Please obtain permission ... the Port Authori­ties . . . immobilization . . » our vessel. 6. They refused to take de­livery , . . the cargo . . . fumigation. 7. The cargo was stowed . . . Hold No. 2. 8. Please inform us . . , the date fixed . . . repairs. 9.The ash boat should take rubbish ... theship ... a convenient time. 10. Please make arrangements ... an ambulance boat . . . due time. 11. The launch should come alongside our vessel . . , 10.00 a. m. 12. We worked . . ,_ 5.00a. m. . . . 11.00 p. m. 13. We worked . . . 5.00 p. m. . . . midnight. 14. A stevedore gang ... 16 persons will work . . . overtime, 15. We request the pleasure . . . your company ... a reception. 16. We thank you very much . . . your kind invitation ... a dinner party, 17. We accept your invitation . . . pleasure. 18. We regret that a previous engagement prevents us . . . accepting your very kind invitation. 19. We have much pleasure . . . inviting you ... an informal reception. 20. We appreciate very much . . . your friendly cooperation.

Ill. Translate into English:

1.Настоящим сообщаем, что наши швартовные лебедки и браш­пиль выведены из рабочего состояния.

2. В течение ближайших суток мы не сможем перешвартоваться в другое место без помощи буксира.

 

3. Мы договорились с капитаном порта о швартовных испыта­ниях у причала № 7.

4. Эти испытания включают в себя работу винта на малых обо­ротах.

5. Просим принять меры предосторожности во избежание ущер­ба вашему судну вследствие работы винта.

6. Просим получить разрешение капитана порта на проведение испытаний главного двигателя у стенки.

7. Нам необходима срочная ревизия машины.

8. В связи с ремонтом наше судно будет выведено из рабочего состояния.

9. Получатели груза отказались принять груз без фумигации.

 

10. Просим договориться о проведении фумигации трюмов.

11. Дайте им знать, когда будет получено разрешение на фуми­гацию.

12. На какое число было установлено проведение работы?

13. Просим заказать для нас мусорную баржу для вывоза от­бросов завтра в 3 ч дня.

14. Санитарный катер подошел кборту нашего судна и взял больных.

15. Наш судовой врач будет сопровождать больных до госпи­таля,

16. Мы просили вас нанять катер для перевозки на берег нашей команды.

17. Прошу сообщить, можете ли вы нанять грузчиков для сверх­урочной работы.

18. Деньги за сверхурочные работы просим оплатить за счет на­шего пароходства.

19. Я хочу выразить Вам искреннюю благодарность за теплый и дружественный прием.

20. От лица всей команды нашего судна выражаю Вам сердеч­ную благодарность.

IV. Translate the following business letters into English:

1.                      Марсель, 12 октября 20 ... г.

Капитану порта,

 Марсель, Франция,

В связи с окончанием ремонта просим выдать нам разрешение на производство швартовных испытаний у причала № 27Коммер­ческой гавани Вашего порта.

Гребной вал будет работать на малых оборотах,

Капитан т/х «Феликс Дзержинский»

2.

                                Гавр, 24 мая 20 . . . г.

Причал № 21

Капитану т/х «Франция»,

 Причал № 22, Гавр, Франция.

Настоящим доводим до Вашего сведения, что в связи с оконча­нием ремонта главного двигателя мы вынуждены будем проводить швартовные испытания с работой винта на больших оборотах.

Просим принять необходимые меры предосторожности во из­бежание повреждений или других неудобств для Вашего судна.

Испытания будут производиться послезавтра с 8.00 утра до 14.00 дня,

Капитан т/х «Абхазия»

 

 

3.                                                                                 Бремен, 23 августа 20 ... г.   

Фирме Стиннен и Ко., Судовые агенты,

17 Курцштрассе,

Бремен.

Просим договориться с Управлением порта о присылке нам му­сорной баржи для вывоза шлака и отбросов.

Баржа должна прибыть к борту нашего судна завтра в удобное для нее время.

                                                                                      Капитан т/х «Бийск»

 

 

V. Compose the following business letters in English:

1. Напишнте письмо вашему агенту в Неаполе, фирме М. Сантини и Мурилло, Светлая ул., д. № 7, с просьбой нанять катер и автобус на 30 человек для поездки вашей команды на экскурсию по городу и окрестностям Неаполя. Катер должен быть подан к борту вашего судна на внешнем рейде в воскресенье к 8.00 утра. Подпишите письмо от имени капитана т/х «Варшава».

2. Попросите вашего агента, фирму Гарри Кросс и Ко., в Лон­доне, об организации фумигации трюмов N° 3 и 4, предназначен­ных для перевозки риса. Фумигацию попросите произвести в поне­дельник на следующей неделе с 6.00 утра. Оплата работ по фуми­гации должна быть произведена за счет судна. Письмо составьте от имени капитана т/х «Полтава».

3. Предупредите письмом капитана стоящего рядом с вашим причалом судна «Могикан», (''Mohican"), что завтра в 7.00 вечера вами будут проводиться швартовные испытания с работой гребного винта на больших оборотах. Попросите капитана принять соответ­ствующие меры предосторожности во избежание ущерба или не­удобств для его судна. Письмо напишите от имени капитана т/х «Мирный», стоящего в Стокгольмском порту у причала № 27 Ком­мерческой гавани.

 

4. От имени капитана т/х «Норильск» попросите судового агента в Калькутте, фирму Чаблани и Ко., Новая ул., д. 23, получить разрешение от капитана порта на производство испыта­нии главного двигателя с проворачиванием гребного винта на ма­лых оборотах у причала № 5.

5. Предупредите портовые власти в Анконе через вашего агента, фирму Доминико Кармелло и Ко., Виа Гранде, 27, о том, что в свя­зи с ревизией главного двигателя ваше судно «Федор Полетаев» 23 августа с 7.00 утра и до 18.00 вечера не сможет, если это потре­буется, отойти от причала без помощи буксиров.

6. Попросите вашего агента в порту Светтенхам, фирму С. М. Вильсон и Ко., по адресу Почтовый ящик № 317, договориться о производстве сверхурочных работ для окончания разгрузки трюмов № 2 и 4. В этих трюмах должны работать две бригады грузчиков по 14 человек с 12.00 дня и до 7.00 вечера в субботу 21 сентября 20 . . . г. Оплата сверхурочных за счет судна. Одновременно по­просите агента обеспечить работу берегового крана с оплатой сверхурочных также за счет судна. Письмо напишите от имени ка­питана т/х «Муром».

7. Закажите через вашего агента в Бристоле, фирму Г. Д. Ли и Ко., Гаванная ул., д. 72, мусорную баржу дли вывоза отбросов и шлака с вашего т/х «Ленинабад». Баржа должна забрать мусор до 14.00 завтрашнего дня.

 

                                           



 

UNIT FOUR

TEXT

ROUTINE SHIP'S CORRESPONDENCE


Дата добавления: 2018-04-05; просмотров: 378; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!